Книга 7


Чарли Бон и Долина ветров



Пролог


Долина была самым жестоким местом в мире. Порывы ветра обрушивались на широкую спину великана. Развевающиеся волосы хлестали по глазам, так что он почти ничего не видел. При каждом шаге воздушные потоки закручивались вокруг ног, мешая двигаться вперёд. В конце концов исполин был вынужден опуститься на колени.

Позади него расстилалась обширная равнина, усеянная обломками деревьев и камней, как будто здесь прошёлся ураган. Великан целые сутки преодолевал этот враждебный кусок земли. Они с сыном направлялись к покрытым снегом горам, стеной окружавшим долину.

Великан поплотнее закутал ребёнка, которого держал на руках. Их целью была защищённая деревьями котловина, в центре которой располагалось небольшое озеро, на что указывали сверкающие солнечные блики.

- Прости, Роланд, - простонал великан. - Я больше не могу идти.

- Ты устал, отец, - произнёс мальчик, пытаясь повернуться в больших руках. - Если я пойду сам, тебе будет легче.

Великан восхитился смелости маленького сына. Должно быть мальчик унаследовал это от матери, подумал он. Ему стало стыдно при мысли, что Роланд все ещё полон надежды и уверенности после всего, что выпало на их долю, тогда как он сам почти пал духом. Собрав остатки сил, великан поднялся и двинулся вперёд, поддерживая бредущего рядом сына.

- Смотри! - внезапно воскликнул Роланд. - Свет.

- Луна, - пробормотал отец.

- Нет, это огонь.

Великан смахнул наворачивающиеся от сильного ветра слезы, чтобы лучше видеть. Впереди и в самом деле плясал огонёк. Но откуда им знать, не опасно ли это? Каков шанс отыскать помощь в этом богом забытом месте?

Роланд сорвался с места и побежал. Любопытство всегда преобладало у него над осторожностью.

- Подожди! - закричал отец.

Но мальчик бежал, широко раскинув руки, как будто пытался обнять обрушивающиеся на него порывы ветра, и в конце концов скрылся за деревьями.

Добравшись до места, великан увидел своего сына в компании десятилетнего мальчика с белоснежными волосами. Незнакомец поднял факел, чтобы рассмотреть вновь прибывшего, и великан отметил, что большие глаза мальчика необычного для человека пурпурного цвета. "Гоблин", - подумал великан. - "Какую шутку он сыграет с нами?"

- Роланд, иди сюда, - приказал великан сыну.

Внезапно в круг света шагнула ещё одна фигура, как будто сотканная из окружавшего их мрака. Это был высокий темноволосый юноша, завёрнутый в чёрный блестящий плащ.

- Не бойтесь, - произнёс юноша. - Беловолосый Оуэн не из маленького народца. Он много месяцев ищет вас.

- Меня? - прищурился великан.

- Вы Отус Юбим? - спросил мальчик.

- Так меня зовут.

Беловолосый низко поклонился:

- Я так рад найти вас, сэр. Никто не знал, где вы. Лишь одна старая женщина в вашей деревне не побоялась рассказать, что вы с сыном попали в плен к Зелёному рыцарю.

- Графу Харкену, - великан с отвращением выплюнул это имя.

- Но вы сбежали, - заметил юноша.

- Мы собирались вас спасать, - сказал Оуэн. - Как бы ревностно вас ни охраняли. Любой ценой.

Роланд, который подпрыгивал на месте от возбуждения, больше не мог сдерживаться и вмешался в разговор:

- Оуэн мой двоюродный брат, отец, а он, - мальчик указал на юношу в чёрном, - мой дядя Толемео.

Великан нахмурился: - Это правда?

Незнакомец, которого назвали Толемео, не замечая вопроса предложил: - Давайте найдём более подходящее для разговора место.

Он был прав. Им приходилось перекрикивать завывание ветра, от холодных порывов которого деревья полностью не защищали. Ветер, казалось, подхватывал слетающие с губ слова и разносил по всей долине.

Толемео шёл впереди, показывая дорогу. За ним - Оуэн. Свет от факела в руке мальчика заставлял плащ юноши мерцать цветными всполохами - от ярко-голубого до темно-фиолетового. Похоже, он был покрыт перьями. Неприятный холодок пробежал по спине великана от этой мысли. Но ведь все потомки Алого короля отличались от обычных людей. Его дражайшая Аморет тоже была волшебницей.

Они достигли каменистого дна котловины. Опустившись на широкую скалу, великан спросил:

- Вы знаете что-нибудь о моей жене?

Наступила тишина. Оуэн опустил глаза. Казалось, вопрос заставил его занервничать.

- Простите, сэр, - заговорил наконец Толемео. - Но я не так представлял себе великана.

- Я тоже, - хихикнул Оуэн. - Я всегда думал, что голова великана теряется в облаках.

Отус снисходительно улыбнулся:

- Я не настоящий великан, хотя мои предки ими являлись. Мой отец был две сажени, а я достиг лишь две трети от его роста. Мои братья еще ниже. Возможно, наши потомки будут как обычные люди, - великан посмотрел на сына и снова спросил. - Так вы знаете что-нибудь о моей жене?

Толемео отвёл взгляд и неопределённо пожал плечами. Это заставило сердце Отуса замереть от страха.

- Пожалуйста, скажите, - воскликнул он. - Даже если это нечто плохое.

- Ваша жена отправилась к своему брату Амадису... - начал Толемео.

- Да, да, - нетерпеливо прервал его великан. – Нам сообщили, что граф Харкен направляется в нашу сторону. Я подумал, она будет в безопасности в замке Амадиса. Аморет использовала волшебное зеркало отца.

Отус обвёл взглядом новых знакомых. Похоже, это не было для них новостью.

- Вы знаете о зеркале?

- Да, - кивнул Толемео. - А также то, что Харкен охотится именно за ним.

Рот великана скривился в горькой усмешке: - Граф Харкен может и является сильным колдуном, но ему далеко до короля, вашего отца. Поэтому он жаждет обладать всем, что тот создал. Армия троллей и головорезов графа окружила наш дом. Аморет пыталась забрать сына с собой. Она думала, что зеркало перенесёт их обоих, но нет. Роланд упал мне в руки, а его мать исчезла. Через несколько минут Харкен ворвался в дом. Нас привезли сюда, в Долину ветров. Два года мы были заперты в его замке. Три дня назад мне удалось ударить тролля, который приносил нам еду, и пока тот корчился от боли, умничка Роланд толкнул его в шкаф и запер внутри.

- А потом я развязал верёвки на руках отца, - с гордым видом сообщил мальчик. - Они не думали, что я вырасту таким сильным, иначе тоже приковали бы меня цепью к стене.

Великан подхватил сына на руки: - С тех пор мы в бегах. Но эти проклятые ветра очень замедляют нас. Если бы нам удалось добраться до моря и найти корабль, мы бы отыскали мою жену, где бы она ни была. Я слышал, ее брат Амадис построил замок на острове в Западном море.

Наступившее молчание говорило о многом. Оно было как тёмный провал, куда великан отказывался шагнуть.

- Говорите, - наконец прошептал он.

- Твоя жена погибла, - произнёс Толемео. – Оуэн расскажет то, что видел собственными глазами.

Роланд уткнулся лицом в шею отца, и маленькие плечи содрогнулись от рыданий. В глубине души Отус уже знал, но не хотел верить, предпочитая сладкий самообман горькой правде.

- Расскажи все, - попросил он глухим голосом.

Оуэн соскользнул с камня, на котором сидел, и передал факел Толемео, затем, крепко сжав руки, прямо посмотрел в глаза великану и начал свой рассказ.

- Это сделал мой дядя Борлат, старший брат вашей жены, один из союзников Харкена, как вам должно быть известно. Он отыскал остров, где мой отец воздвиг свой замок, самый прекрасный во всем мире, как говорили. Борлат решил завладеть им. Он привёл армию наёмников и взял замок в осаду, надеясь, что мы либо сдадимся, либо умрём с голоду. Но мой отец умел разговаривать с животными. Он позвал волков, летучих мышей, птиц и крыс, которые нанесли огромный урон армии Борлата, уничтожив весь провиант и фураж, попортив одежду и прочее имущество. Когда наступили холода, недовольство наёмников достигло предела, и многие пожелали уйти. Тогда Борлат использовал свой страшный дар. Я видел это с замковой стены. С его рук сорвались огненные смерчи, - Оуэн поднял свои ладошки с растопыренными пальцами. – Через секунду мы оказались в огненном кольце. Отец увел меня со стены. «Беги, Оуэн», - крикнул он. – «Беги к колодцу изо всех сил, и не вылезай оттуда, пока я ни разрешу.» И я побежал. Прыгнув в колодец, я услышал голос Аморет: «Отдай это моему сыну.» Я поймал брошенное сверху зеркало. Мой друг, ворон, прилетел ко мне. Я ведь тоже могу разговаривать с птицами. Сидя в колодце, мы слышали крики ужаса, рёв пламени, звук рушившихся стен, стоны умирающих. Дым застилал все вокруг. И запах... такой ужасный запах.

Оуэн поднял блестящие от слез глаза к небу и тяжело вздохнул, пытаясь справиться с охватившими его чувствами. Толемео положил руку ему на плечо, и мальчик продолжил.

- А потом наступила тишина. Я понял, что отец никогда не позовёт меня наверх. Я больше не услышу его голоса. Поэтому решился выйти. Все были мертвы. Никто не выжил.

Великан стоял как громом поражённый, открыв рот в немом крике. Роланд посмотрел на Оуэна. Ужас высушил его слезы.

- Шёл снег, - тихо продолжил беловолосый мальчик. – Стены замка превратились в стекло. Я видел в них собственное отражение.

- Волшебство, - объяснил Толемео. – Друг моего отца, Мейтонвей, послал снег погасить пламя, но опоздал. Амадис и Аморет погибли. Я был в Толедо, родном городе моей матери, когда все случилось.

Оуэн сжал руку юноши: - Я послал ворона за Толемео. И с тех пор мы ищем вас.

Мальчик вынул из кармана зеркало в драгоценной оправе. Стекло сверкало, как будто внутри сияло солнце, освещая все вокруг. Отус шумно вздохнул и отвернулся, пробормотав: - Аморет.

Толемео взял зеркало, вложил его в руку великана и решительно произнёс: - Возьмите, Отус Юбим. Вы потеряли жену, но все ещё нужны своему сыну.

Великан уже собирался ответить, как Толемео внезапно развернулся на месте. Ноздри его раздулись, глаза расширились.

- Они нашли нас, - крикнул он.

- Я ничего не слышу, - растерялся великан.

- Не важно. У нас мало времени, - Толемео посадил Роланда себе на плечи и побежал по берегу озера, бросив на ходу. – Отус, поспеши. Они приближаются.

Отус стоял, прижимая зеркало к груди. Взгляд его устремился к границе котловины... Множество теней мелькали между деревьями. Громкий гнусавый рев наконец достиг ушей великана. Армия троллей выкатилась на крутой берег. Их маленькие глазки и безгубые рты терялись на фоне огромных носов. На них были надеты металлические нагрудники и высокие нелепые шлемы, под которыми скрывались отвратительные бугристые головы. В руках они сжимали дубинки, копья и рогатки. А следом за ними появились ужасные создания, не похожие ни на троллей, ни на людей.

Отус побежал прочь, легко перепрыгивая через каменные насыпи на берегу озера. Впереди он видел лицо маленького Роланда, сидевшего на плечах Толемео. Сын обернулся, не желая упускать отца из виду.

- Беги! Беги! - закричал мальчик.

Рёв троллей заполнил котловину. Камни и копья полетели со всех сторон, и Отус понял, что их окружили.

- Граф очень зол, - раздался низкий хриплый голос. – Он наказал меня за ваш побег, Отус Юбим. А теперь я накажу вас.

Это был Большой палец, глава стражи Харкена. Великан узнал его. Тролль возвышался над своими соплеменниками. Его серое лицо напоминало камень. Имя своё он получил благодаря огромному, больше ладони, пальцу на правой руке.

Отус пригнулся, и выпущенный из рогатки камень пролетел мимо.

- Зеркало, отец, - крикнул Роланд. – Используй зеркало. Спасайся. Мама хотела бы этого.

Толемео остановился и тоже закричал: - Это правда, Отус. Отдай им зеркало. Это их замедлит. Я спасу твоего сына. Но тебе придётся сражаться одному.

- Позаботься о Роланде, - ответил великан, и подбросил зеркало высоко в воздух.

Все тролли в страхе и благоговении задрали головы вверх, следя за летящим предметом. Его блеск был таким ярким, что на какое-то время ослепил привыкших к темноте троллей. Раздался вой боли и ярости. Зеркало упало под ноги Большому пальцу, который, будучи ослеплённым, этого не заметил.

- Прощайте, Отус! – крикнул Толемео.

Великан обернулся и увидел, как юноша взлетел над землёй с Роландом на плечах и Оуэном в руках, все выше и выше. Теперь они летели над озером, и плащ из перьев трепетал вокруг них, а тёмная вода покрылась рябью от поднятого им ветра. Когда Толемео взмыл выше деревьев, два огромных крыла распростёрлись за его спиной. Он закачался в воздухе, принимая горизонтальное положение. Его можно было бы принять за огромную грациозную птицу на фоне звёздного неба, если бы ни две прижимавшиеся к нему маленькие фигурки.

Радостная улыбка озарила лицо Отуса Юбима. И все последующие долгие годы одиночества подобная улыбка скользила по его губам каждый раз, как он вспоминал это мгновение.

Тролли пришли в себя, и бросились вниз по склону к озеру, потрясая дубинками, рыча и ругаясь. Великан понимал, что бежать бесполезно. Он видел, как Большой палец поднял зеркало. Граф наконец получил то, чего так жаждал.


Глава 1. Пакет в подвале.


- Хорошие кошечки.

В коридоре дома номер 9 по Филберт-стрит, маленький болезненно-худой мальчик стоял у подножия лестницы. Откинув прядь тусклых каштановых волос с лица, он высунул язык.

- Огнецы? Так они называют вас?

Три кота необычных оттенков сидели на перилах и взирали сверху вниз. Огненно-рыжий зашипел; жёлтый поднял лапу, выпустив когти; медно-красный издал низкое угрожающее урчание.

- Почему я вам не нравлюсь? Я умнее вас. Однажды, вы об этом пожалеете, - мальчик потряс кулаком.

Дверь позади него открылась.

- Эрик, что ты делаешь? – раздалось в коридоре.

- Иди и посмотри.

В прихожей появились две женщины. Их можно было бы принять за близнецов: обе высокие, темноглазые, тонкогубые и длинноносые. Единственно, одна была по крайней мере на двадцать лет старше, на что указывали седые волосы. У другой пряди были черные как вороново крыло.

- Смотрите! – Эрик указал на трёх котов.

Пожилая женщина недовольно проворчала: - Что они здесь делают? Я отчётливо запретила им сюда приходить.

Та, что моложе, мачеха Эрика, взяла мальчика за руку и оттащила подальше: - Я же говорила тебе не приближаться к этим созданиям.

- Я и не приближался, - насупился Эрик. – Я внизу, а они наверху. Кроме того, коты не могут навредить мне.

- Конечно могут, - возразила мачеха. – Они же дикие.

- Леопарды, - добавила ее сестра и крикнула. – Чарли! Чарли Бон, иди сюда немедленно.

Наверху открылась дверь и через секунду на лестничной площадке появился ещё один мальчик с взлохмаченными волосами. Жёлтый кот тут же подошёл к нему и потёрся головой о руку, а остальные, спрыгнув с перил, уселись у его ног.

- Что такое, бабушка? – Чарли зевнул и неосознанно почесал желтого кота между ушами.

- Лентяй! – заявила бабушка Бон. – Ты что, спал?

- Нет, - возмущённо воскликнул Чарли. – Я делал уроки.

- Это ты впустил котов?

- Они никому не мешают, - заметил Чарли.

- Не мешают? – тёмные глаза старой женщины сузились в гневе. – Это самые опасные существа в городе. Убери их отсюда.

- Извини, Везувий. Феникс, Саламандр, простите, - Чарли поднял желтого кота и посмотрел на остальных, трущихся о его ноги. – Бабушка Бон хочет, чтобы вы ушли.

Коты либо поняли смысл слов, либо интонацию мальчика, но они последовали за ним в спальню, где выпрыгнули через открытое окно на ветку растущего рядом с домом каштана.

- Увидимся в Зоокафе, - крикнул им вслед Чарли.

Коты спрыгнули на землю и потрусили по тротуару с таким воинственным мяуканьем, что собака, бегущая по другой стороне улицы в страхе замерла.

Чарли улыбнулся и закрыл окно. Вернувшись на лестничную площадку, он увидел, что бабушка, тётка Венеция и Эрик все ещё стоят внизу и смотрят вверх.

- Они ушли? – резко поинтересовалась бабушка Бон.

- Да, - устало ответил Чарли.

В этот момент из гостиной появилась третья женщина. Резкие черты лица и густые седые волосы указывали на близкое родство с семейством Юбим. Это была Юстасия, ещё одна тётка Черли. В руках она держала плоский прямоугольный предмет полтора метра в длину и чуть меньше метра в ширину, завёрнутый в коричневую бумагу.

Чарли знал, что спрашивать о пакете бесполезно. Ему бы просто сказали не лезть не в своё дело. Но он догадывался, что бы это могло быть, а потому заволновался.

- На что ты уставился? – проворчала тётка Юстасия.

- Иди, делай уроки, - приказала бабушка Бон.

Тонкие губы Эрика скривились в неприятной усмешке: - Пока, Чарли!

Чарли не удостоил их ответом и вернулся в свою комнату, громко хлопнув дверью, но тут же осторожно приоткрыл, стараясь не шуметь. Он хотел знать, что такое принесла Юстасия. Похоже на картину.

Два года назад Чарли открыл в себе необычные способности. Все началось, когда он услышал голоса, изображённых на фотографии людей. В последующие месяцы мальчик понял, что может так же переноситься внутрь фотографий и разговаривать с теми, кто умер много лет назад. То же самое случилось, когда ему попалась картина. Чарли старался избегать подобных ситуаций. Попасть в прошлое было легко, а вот вернуться назад - совсем другое дело. Пару раз он смог вырваться из картины живым лишь чудом.

Почему-то прямоугольный пакет вызвал в Чарли живой интерес. Он приложил к щели ухо, прислушиваясь.

- И зачем ты притащила это сюда? - прозвучал раздражённый голос бабушки Бон.

- Я же говорила, - гнусаво протянула Юстасия. – Мой подвал затопило.

- Повесь ее в своей комнате.

- Она мне не нравится.

- Тогда отдай...

- Даже не смотри на меня, - заявила тётка Венеция. – От неё мурашки по телу бегут.

- Она заставила меня взять ее, - прохныкала Юстасия. – С миссис Тилпин трудно спорить.

Чарли замер. Он давно не слышал имени миссис Тилпин, которая скрывалась под личиной очаровательной учительницы музыки, мисс Кристал. Но с тех пор, как ее истинная личность раскрылась, о ней ничего не было слышно.

- Блуры отказались оставить ее в Академии. Даже Изекиель был против. Он сказал, что картина крадёт его мысли, вытягивает их из головы как магнит.

- Джошуа Тилпин обладает магнетическими способностями, - заявил Эрик.

Венеция сухо хохотнула: - Сын ведьмы. Немудрено.

Все заговорили одновременно, и Чарли с трудом мог понять, что происходит. Похоже, бабушка Бон в конце концов согласилась оставить картину, в ее доме. Строго говоря, дом принадлежал не только ей, но и ее брату Патону. Чарли и Мэйзи, его второй бабушке, разрешили жить здесь, пока родители ни вернутся из своего путешествия, а их дом в Бриллиантовом переулке ни отремонтируют.

Снизу донеслись стук, скрежет и раздражённые восклицания. Похоже, картину понесли в подвал. Наконец хлопнула дверь, и вся компания покинула дом.

Чарли ждал в своей комнате, пока ни наступила полная тишина. С улицы донёсся звук заведённого мотора и хлопанье дверец - значит, все уселись в машину тётки Юстасии. Громкое рычание и визг тормозов сообщили, что старенький форд сорвался с места.

Выдержав ещё пять минут, Чарли выскользнул из комнаты и спустился на первый этаж. Но дверь в подвал оказалась заперта. К счастью, Чарли давно обнаружил, где бабушка Бон хранит все ключи. Мальчик направился в кухню. Стоя на стуле на цыпочках, ему удалось дотянуться до большой синей банки с орнаментом из золотых рыбок.

- И что это ты делаешь? – раздался голос бабушки Мэйзи.

Чарли вздрогнул, издав сдавленный крик, стул под ним опасно закачался, но Чарли все таки удалось удержать равновесие. Он только сейчас понял, что не заметил бабушку, которая складывала белье в дальнем углу.

- Мэйзи, ты что, следишь за мной? – спросил Чарли.

Бабушка гордо выпрямилась: - У меня есть дела и поважнее, молодой человек.

Мэйзи была полной противоположностью бабушки Бон: маленькая, не на много выше внука, полная женщина, обожавшая готовить.

- А вот теперь мне стало интересно, зачем тебе ключи, - бабушка пыталась говорить строго, но добрые и весёлые глаза сводили ее попытку на нет, не помогали даже нахмуренные брови. – И не пытайся отрицать. Там больше ничего нет.

- Думаю, Юстасия оставила в подвале картину.

- И что?

- Я просто хотел посмотреть, - Чарли снова потянулся к синей банке и достал большой ржавый ключ.

Мэйзи покачала головой: - Плохая мысль.

- Почему? – Чарли спрыгнул на пол.

- Ты же их знаешь, - Мэйзи выделила голосом «их». – Сестры Юбим вечно пытаются заманить тебя в ловушку. Думаешь, они не знали, что тебе обязательно захочется посмотреть?

- Они не знали, что я подслушиваю.

- Ха! – саркастично воскликнула Мэйзи. – Конечно знали.

Чарли повертел ключ в руке: - Я хочу лишь посмотреть на пакет. Я не собираюсь разворачивать бумагу.

- Правда? Слушай, Чарли, твои родители наблюдают за китами на другом конце мира. Если с тобой что-то случится, как я буду...

- Ничего со мной не случится.

Не дав бабушке продолжить, мальчик выбежал из кухни. На удивление ключ с лёгкостью повернулся в замке. Когда дверь открылась, Чарли понял, что непременно попадет в переплёт. Он ощутил лёгкое покалывание в пальцах, его просто тянуло вниз. Деревянные ступеньки заскрипели под ногами. В подвале было сумрачно и прохладно.

Свёрток прислонили к стене между старым матрасом и ржавыми гардинами. Чарли показалось, что из-под смятой бумажной обёртки доносится слабый звук. Но разве такое возможно?!

Чарли вцепился руками в волосы. Сначала ему нужно увидеть лицо на картине или фотографии, и только потом он начинал слышать звуки. Но сейчас картина закрыта, а Чарли все равно слышал идущий из неё звук. Мальчик шагнул к свёртку, и его обдало свистящим порывом ветра. Он протянул руку.

От прикосновения бумага зашуршала, как живая, и Чарли замер. Но мелькнувшее было сомнение тут же померкло на фоне непомерного любопытства. Чарли рванул бумагу, куски которой тут же подхватил странный ветер, появившийся неизвестно откуда.

Едва часть картины оказалась на виду, жуткий пейзаж заполнил полутёмный подвал. Такого прежде не случалось. Чарли растерялся. Он ждал, что его как обычно затянет внутрь картины. Ничего подобного. Чарли удивлённо наблюдал, как кирпичные стены подвала поглотили далёкие горы, а прямо перед ним возникли высокие тёмные башни замка. Он даже ощутил прелый запах мха, покрывающего каменные стены. Отвратительные чешуйчатые существа застыли, уставившись на мальчика страшными поблёскивающими глазами.

Сначала Чарли подумал, что это иллюзия, и, протянув руку, коснулся ороговевшей кожи похожего на чёрную жабу создания.

- Фу! – отпрянув, Чарли споткнулся и упал спиной на острые камни, покрытые склизкой чёрной плесенью. По пепельно-серому небу мчались пурпурные облака, а вокруг неистовствовал и завывал ветер.

- Значит, я уже внутри, - пробормотал Чарли, поднимаясь на ноги и потирая ушибленную спину. - Но где именно?

Когда ветер ненадолго стих до заунывного плача, Чарли услышал чьи-то шаги и глухое бормотание.

- Он здесь, - произнёс голос. – Я чувствую его запах.

- Он мой, - пробулькал другой, как будто звук шёл из-под воды. – Я знаю, как поймать его.

- Большой палец знает, - откликнулся нестройный хор.

Чарли побежал вокруг башни, но шаги следовали за ним попятам. Окон не было видно, и Чарли уже отчаялся найти дверь. Внезапно кто-то схватил его поперёк живота и поднял в воздух. Огромная ладонь закрыла ему рот.

- Мальчик, твоя жизнь зависит от твоего молчания, - прошептали в ухо.

Перепуганный, Чарли позволил внести себя в дверной проем и усадить на нижнюю ступеньку винтовой лестницы, теряющейся в темноте.

- Беги наверх. Быстрее, - прошептал кто-то.

Чарли побежал. Сердце гулко стучало в груди. Выше, ещё выше, не останавливаясь, пока ни достиг самого верха. Толкнув дверь, он оказался в комнате. Узкое окошко под потолком пропускало немного света, и мальчик мог разглядеть скудную обстановку: огромная кровать, под стать ей стол и стул, а ещё... Это что, лодка висит на стене? Чарли обернулся в тот момент, когда хозяин комнаты нырнул в проем и запер за собой дверь.

Это был великан, или самый высокий человек в мире. Седые волосы незнакомец собрал в пучок на затылке, а белоснежная борода спускалась почти до пояса. Одет великан был в рубашку, кожаный жилет и коричневые шерстяные штаны до колен.

Он приложил палец к губам, потом протянул руку к потолку и отодвинул одну из досок между балками. Все так же молча, великан поднял Чарли к зияющему в потолке отверстию и, как только мальчик забрался внутрь, вернул панель на место. Здесь было тесно, темно и душно. Чарли пришлось лечь, прижимая колени к груди.

- Они не найдут тебя, - прошептал великан, чья голова почти доставала до потолка. - Верь мне.

Между досками Чарли обнаружил маленькую дырочку, поэтому мог одним глазом наблюдать за тем, что происходит в комнате. Устроившись поудобнее, он услышал голоса, доносившиеся с лестничной площадки.

- Отус Юбим, ты здесь?

- Ты видел мальчишку?

- Ты поймал его?

- Он наш.

- Мой, - раздался рык Большого пальца. - Только мой.

Дверь дрогнула под градом ударов.

- Терпение, воины, - прогремел Отус. - Я спал.

Великану понадобился лишь один шаг, чтобы достичь двери. Он открыл, вздыхая и ворча.

Толпа отвратительных троллей ввалилась внутрь и окружила великана. На них были металлические нагрудники поверх безрукавок, сшитых из кусочков кожи, а на головах возвышались железные шляпы, предположительно играющие роль шлема. Топоры, ножи, пращи и дубинки свисали с поясов. У некоторых за спиной болтались луки и колчаны со стрелами. Большинство троллей не доходили великану даже до пояса, но один возвышался над остальными, и показался Чарли знакомым. Не его ли каменная статуя сторожит крыльцо тётки Венеции?

- Зачем ты запер дверь? - заговорил тот, что был выше всех.

- Из-за дэрглов.

- Дэрглов? - презрительно скривился Большой палец.

- Очень надоедливые существа, - пожал плечами Отус. - Однажды они сожрали весь хлеб, пока я спал.

- Лжец, - заявил тролль. - Дэрглы настолько тупы, что не способны открыть дверь. Я знаю, он у тебя.

- Кто? - удивился Отус.

- Мальчишка, - прорычал кто-то из толпы. - Он здесь. Следящий видел, как он направился сюда. Граф заманил его в ловушку.

- Заколдованный, - подхватил кто-то ещё.

- Приворожённый, - хором отозвались остальные.

Отус сел на кровать, которая громко заскрипела под его весом. Теперь Чарли видел только огромный кожаный сапог.

- Уважаемые воины, здесь нет никакого мальчика, - произнёс великан. - Можете обыскать комнату.

- Мы так и сделаем, - проскрежетал Большой палец. - Встань-ка!

Отус повиновался. Тролли оттолкнули кровать от стены, распотрошили одеяла и соломенный матрац, сломали дверь шкафа, подняли половик, потыкали в печную трубу, вытащили все поленья из топки, и даже подняли половицы. На все про все ушло не больше десяти минут. Чарли видел, как быстро растёт куча пепла, соломы, посудных черепков и кусков хлеба посреди комнаты.

- Скирры! - воскликнул один из троллей.

Чарли не видел, что именно тот нашёл в дальнем углу комнаты.

- Жадный, жадный, - пробормотал Большой палец. - Шесть скирр на завтрак, Отус?

- Я великан, - вздохнул тот.

- Мы оставим одну... самую маленькую, - ехидно процедил тролль.

- Спасибо, - смиренно согласился великан.

Один из троллей встал прямо под Чарли: - Мальчишки нет, генерал, - сообщил он. - Может убег в лес?

- Нет мальчишки? Нет мальчишки, - Большой палец прошёлся по комнате, остановился рядом со своим подчинённым и внезапно посмотрел вверх.

Чарли замер, глядя прямо в серый глаз тролля и боясь моргнуть. Очень скоро его собственный глаз начал болеть. Неужели Большой палец его увидел? Почувствовал присутствие чужака под потолком? В носу зачесалось. Чарли сжал губы и зажал нос пальцами, чтобы не чихнуть.

- Ужасные создания живут под крышей, - прошептал бородавчатый тролль. – Белые вампы наверное. Пойдём отсюда, генерал.

- Белые вампы? - Большой палец постучал своим огромным пальцем по подбородку. - У тебя что, водятся белые вампы, Отус?

Чарли с трудом подавил вздох.

- К несчастью, - ответил великан. - Они не дают мне спать.

Большой палец захихикал с отвратительным булькающим звуком, а за ним засмеялись и остальные тролли. Смех прекратился в то же мгновение, когда Большой палец закрыл рот. Не произнеся ни слова, генерал вышел вон, и солдаты потянулись за ним.

Чарли прислушивался к удаляющимся шагам. Дверь внизу звякнула, закрывшись, и теперь топот донёсся с улицы. Чарли продолжал тихо лежать, не смея пошевелиться на случай, если кто-нибудь из троллей остался в комнате. Он слышал, как Отус наводил порядок после обыска.

Когда шаги солдат окончательно стихли, великан подошёл к тому месту, где прятался мальчик, и подняв голову, улыбнулся.

- Ты в безопасности, малыш. Не бойся. Я помогу тебе.

- Спасибо, - прохрипел Чарли.

Великан отодвинул доску, и сказал: - Вставай мне на плечи.

Чарли свесил ноги вниз, и Отус осторожно опустил его на кровать. Потирая затёкшие плечи и руки, Чарли сказал:

- Я не знаю, как попал сюда.

Великан пододвинул стул к кровати и сел, склонив голову набок и с любопытством рассматривая Чарли.

- Как тебя зовут? - спросил он.

- Чарли Бон, сэр.

- Ты путешественник?

- Да... иногда. Я могу проникать в фотографии и картины.

Великан непонимающе нахмурился, и Чарли быстро добавил: - Вам не известно, что такое фотография, но вы ведь знаете картины.

Великан кивнул.

- В этот раз что-то пошло не так. Картина... как бы это сказать... поймала меня.

Великан снова кивнул и сказал: - У моей жены было зеркало, с помощью которого она путешествовала.

- Зеркало? - воскликнул Чарли. - Зеркало Аморет. Я ее потомок. Кое-кто хотел получить этот артефакт... колдун.

- Аморет моя жена! - великан сжал руку Чарли своими огромными пальцами. - Я Отус Юбим.

- Тогда... вы тоже мой предок, - Чарли окинул взглядом своего спасителя. - Может, я тоже буду высоким, когда вырасту.

Великан улыбнулся: - В детстве я был вот такого роста, - он вытянул руку на расстоянии шести футов от пола.

- А-а-а, - разочарованно протянул Чарли.

- Из какого ты времени? - спросил Отус.

- Э... двадцать первый век, - помедлив, ответил Чарли.

- Между нами девятьсот лет.

Чарли нахмурился: - Не понимаю. Я ещё никогда не путешествовал таким образом. Я просто смотрел на картину, там были горы, башни, но никаких людей, а потом вдруг я оказался здесь.

- Он очень могущественный колдун, - с горечью проговорил Отус. - Он хотел, чтобы ты попал в Долину ветров.

- Кто?

- Граф Харкен. Тень Долины ветров. У него много имён. Он заточил меня здесь двадцать лет назад, когда моя жена бежала к своему брату.

Глаза великана на мгновение затуманились, и он посмотрел в окно. Начинало темнеть.

- Ему нужна была Аморет, и все остальные дети Алого короля. Пятерых он заполучил с лёгкостью, они сами избрали путь чёрной магии. Остальным, Амадис, Аморет, Гуанхамара, Петрелло и Толемео, удалось бежать. Толемео спас моего сына, Роланда, и за это граф наказал меня. Поначалу его солдаты пытали меня, но теперь оставили в покое, почти забыли.

Чарли заметил, что, судя по обыску, вряд ли о великане забыли.

- Из-за меня вам угрожает опасность, - сказал он. - Если меня найдут здесь…

- Нет, - великан наклонился вперёд. - Тебя не найдут.

Он поднялся и шагнул к камину: - Сначала надо перекусить.

- Хорошо, - Чарли не смог скрыть облегчения.

Великан открыл дверцу в стене и достал чёрную крысу с очень длинным лысым хвостом.

- Только одна, - вздохнул Отус. - Но этого хватит.

Живот Чарли скрутило приступом тошноты: - Если это скирра, то что такое белый вамп?

Отус хохотнул: - В нашем мире их называют летучими мышами. Но здесь они снежно-белого цвета. Жители Долины ветров верят, что это призраки. Но я их не боюсь.

- Я тоже, - Чарли взглянул на великана, Отус уже освежевал тушку, поэтом мальчик быстро отвёл взгляд, надеясь, что ему самому никогда не придётся этого делать.

- Вы когда-нибудь пытались вернуться домой? - спросил он.

Отус печально улыбнулся: - Брат моей жены, Толемео, пытался вызволить меня, но Большой палец со своим войском окружили нас. Толемео чудом удалось вырваться живым. Мне же все равно, где прожить остаток жизни, ведь моей жены больше нет.

Чарли вспомнил лицо прекрасной женщины, улыбавшейся ему из зеркальной стены, и в его голове начал складываться план.

- Никто из нашего мира не может попасть в Долину ветров, - продолжал великан. - Никому, кроме Толемео, не удалось. Это ужасное место. Здесь постоянно дуют ветра, зимой идут ливни. Всю долину затапливает. Вода поднимается почти на два метра.

- Так вот зачем вам лодка, - Чарли кивнул на стену, где висел оный предмет.

- Именно. Жить можно лишь в башне.

- А где живёт колдун?

- В тёмном замке в горах. Я покажу тебе.

Бросив мясо в котелок, Отус вытер руки тряпкой, заткнутой за пояс, и, прежде чем Чарли смог что-то сказать, поднял его к окну.

Сумерки уже накрыли долину, но горы ещё чётко вырисовывались на фоне бледно-зелёного неба. Почти на вершине самой высокой горы, мигали красные огоньки, а за ними возвышалось нечто тёмное, увенчанное острыми башенками.

- Он редко бывает здесь, - сообщил великан. - Но огни горят постоянно, напоминая пленникам, что за ними неустанно следят.

Мальчик вздрогнул, подумав, что может застрять здесь навсегда. Великан уже собирался опустить его, но Чарли закричал: - Подождите. Я что-то вижу.

Недалеко от башни, в которой они сейчас находились, стоял большой жёлтый пёс и смотрел на окно. Поняв, что Чарли его заметил, пёс залаял.

- Спринтер-Боб! - воскликнул Чарли.

Как собака его лучшего друга оказалась внутри картины? Это немыслимо. Но факт на лицо.


Глава 2. Пропавший пёс.


Через несколько минут после того, как Чарли оказался в Долине ветров, его лучший друг, Бенджамин Браун вышел из своего дома и направился к дому номер 9. Спринтер-Боб трусил рядом с хозяином.

Когда Бенджамин постучал, дверь немедленно распахнулась. На пороге стояла Мэйзи.

- Бенджамин, милый, - воскликнула Мэйзи, затягивая мальчика внутрь. – Надеюсь, ты можешь что-нибудь сделать. Чарли исчез.

- Исчез, миссис Джонс? Как это? – Бенджамин методично вытер ноги о коврик, прежде чем пройти дальше.

- Если бы я знала, то не просила бы тебя о помощи, - Мэйзи закрыла глаза и потёрла шею. – Что я скажу его родителям?

- Думаю, вам не придётся ничего им говорить, - заметил Бенджамин. – Возможно мои родители смогут помочь. Они же детективы.

В ту же секунду, как эти слова сорвались с его губ, Бенджамин пожалел об этом. Его родители сейчас работали над очень важным делом и только что покинули дом. Миссис Браун переоделась мужчиной, а мистер Браун – женщиной. Бенджамин не любил, когда родители так делали, ничего не объяснив. Зачем матери понадобились усы, а отцу белый парик? Миссис Браун велела сыну отправляться к Чарли, где Мэйзи накормит его обедом.

- Извините, не думаю, что родители смогут помочь прямо сейчас, - пробормотал мальчик.

- Уверена, что не смогут, - Мэйзи развернулась и направилась прочь по слабо освещённому коридору. – Это одно из тех загадочных исчезновений, которые обычные люди не в состоянии объяснить.

- Но я обычный человек, - напомнил ей Бенджамин.

Мэйзи вздохнула: - Знаю. Но ты его друг и знаком с другими одарёнными... или как там они себя называют.

- Дети Алого короля, - тихо ответил Бенджамин.

Они подошли к широко открытой двери, ведущей в подвал. Мэйзи жестом указала вниз и подбадривающе кивнула. Бенджамин заглянул внутрь. Он не любил подвалы, как и Спринтер-Боб, который немедленно заскулил.

- А надо? – спросил Бенджамин.

- Оно внизу, - прошептала Мэйзи.

- Что это?

- Картина, милый.

- О-о-о, - протянул Бенджамин, наконец сообразив, что Чарли должно быть провалился в картину. – Тогда он не исчез.

- На этот раз исчез, - с благоговейным ужасом возразила Мэйзи.

Бенджамин снова посмотрел в полумрак подвала. Сначала он увидел лишь ступеньки, а потом и все помещение. Лампочка давала очень мало света. Мальчик заметил старый шкаф, сломанные стулья, ржавые гардины, кипы газет и журналов и большие черные мешки, чем-то набитые до отказа. Наконец он увидел картину, прислонённую к стене рядом со старыми матрасами.

Что-то мелькнуло, и Бенджамин понял, что это белая бабочка летает вокруг лампочки. В одну секунду бабочка метнулась в сторону и исчезла. Бенджамин спустился и подошёл к картине. Спринтер-Боб последовал за ним. Пёс тяжело дышал и время от времени поскуливал.

По спине Бена пробежали мурашки при виде картины. Как заметила Мэйзи, он был обычным человеком, поэтому его не тянуло внутрь как Чарли, и он не слышал завывающий ветер. Однако, мальчик отметил, что картина больше походила на фотографию реальной местности, которая существует на самом деле. Или существовала когда-то. Темные башни, хмурое небо и возвышающиеся горы вызывали неприятные чувства, от них веяло враждебностью.

В нижнем углу картины зелёной краской было выведено: Долина ветров. Если это реальное место, Бенджамину не хотелось бы там оказаться. Но зачем Чарли пошёл туда? Там никого не было. А как знал Бенджамин, тому нужно было услышать голос и сосредоточиться на каком-нибудь человеке, чтобы переместиться внутрь картины. И ни разу, насколько знал Бенджамин, его друг не исчезал физически из настоящей реальности. Он всегда оставался на том же месте. Путешествовало лишь его сознание.

- Как думаешь, что происходит, Бенджамин? - спросила сверху Мэйзи.

Мальчик покачал головой: - Не знаю, миссис Джонс. Где дядя Чарли?

- Патон? В книжном магазине. Где же ещё?

- Думаю, надо туда сходить. Мистер Юбим придумает что-нибудь, - Бенджамин направился к лестнице.

Спринтер-Боб остался на месте, уставившись на картину и навострив уши, как будто прислушивался к чему-то. Вдруг пёс взвыл, а затем прямо на глазах Бенджамина, практически растворился в воздухе. С криком мальчик прыгнул к собаке и коснулся ее хвоста, который тут же развеялся как туман, а за ним и все остальное.

- Боб! - позвал Бенджамин.

Хлопнула входная дверь.

- О, мой бог! - Мэйзи прижала руку ко рту.

Внезапно появившаяся Гризелда Бон оттолкнула ее в сторону и недовольно произнесла: - Что здесь происходит?

Бенджамин уставился на двух пожилых женщин. Мэйзи трясла головой, широко раскрыв глаза, ее брови яростно прыгали вверх-вниз. Казалось, она пытается что-то сказать. Растерявшись, Бенджамин никак не мог сообразить что именно. Они с Чарли всегда считали, что миссис Бон не следует знать о том, что происходит, особенно если речь шла о путешествиях Чарли.

Гризелда заметила мимические потуги Мэйзи.

- Что с тобой такое, женщина? - рявкнула она.

- Удивлена, - ответила Мэйзи. - Мы думали, что здесь крыса. Да, Бенджамин?

Мальчик закивал.

- Мне показалось, я слышала вой, - миссис Бон подозрительно посмотрела на Бена. - Где твоя собака?

- Он... я не взял его с собой, - в страхе пролепетал тот.

Видит ли миссис Бон, что картина открыта? Скорей всего, нет.

- Странно. Ты не привёл свою собаку. Я думала, это твоя тень, - Гризелда развернулась на каблуках и направилась прочь, бросив на ходу: - Я бы вышла из подвала на твоём месте. Иначе крысы тебя покусают. А где Чарли?

- Ушёл в книжный магазин, - быстро ответила Мэйзи. - И Бенджамин как раз туда направляется. Не так ли, Бен?

- Э... да.

Мальчик нехотя поднялся по лестнице. Он чувствовал, что бросает Спринтера-Боба, оказавшегося внутри ужасной картины. Но что ещё он может сделать? Патон Юбим наверняка поможет. Обычно дядя Чарли знал, что делать, когда случалось нечто неординарное.

Мэйзи проводила Бенджамина до двери и сказала на последок:

- Будь осторожен, милый. Мне не нравится, что ты пойдёшь один без собаки.

- Мне одиннадцать, - напомнил ей Бенджамин. - Увидимся позже, миссис Джонс.

- Надеюсь, милый, - Мэйзи закрыла дверь.

Бенджамин сделал несколько шагов и остро ощутил, как ему не хватает Спринтера-Боба, будто часть него осталась в доме. Он конечно и раньше жил без собаки, когда родители увезли его в Гонконг. Но тогда было по-другому. Бенджамин жил в городе, где не происходило ничего сверхъестественного: люди внезапно не исчезали, уличные фонари не взрывались, летом не валил снег.

Книжный магазин Инглдью располагался недалеко от Филберт-стрит. Но сегодня Бенджамину казалось, что между ним и безопасностью разверзлась огромная пропасть. На Хай-стрит он увидел двух ребят на другой стороне дороги. Джошуа Тилпин, маленький, неопрятный, угрюмый мальчик семенил рядом со своим высоким товарищем, бледнолицым Дагбертом-водяным.

Притворившись, что не заметил их, Бенджамин ускорил шаг. Но краем глаза, он видел, как Дагберт толкнул Джошуа и указал на Бена.

Мальчика захлестнул такой страх, что вместо того, чтобы спокойно идти дальше, он метнулся в ближайший проулок и замер в тени, наблюдая за Джошуа и Дагбертом. Бенджамин понимал, что поступает глупо. С чего ему бояться мальчиков из школы Чарли? Он никогда с ними не сталкивался. Но несмотря на это, при виде них у него по спине побежали мурашки. Джошуа был способен заставить людей делать что-то против их воли. Не гипноз, Чарли называл это магнетизм. А Дагберт недавно пытался утопить Чарли, Оливию, Эмму, Билли и Азу.

Бенджамин с облегчением понял, что знает, где находится, и побежал дальше.

- Что случилось, Бенджамин Браун? - раздался крик позади. - Собаку потерял?

Бен даже не оглянулся. Джошуа и Дагберт должно быть последовали за ним.

- Ты же не боишься нас, малыш? - продолжал Дагберт. - Где Чарли?

Чуть не упав, споткнувшись о брусчатку, Бенджамин вылетел на небольшую площадь, в центре которой одиноко стоял старинный дом, окружённый небольшой стеной и заросшим садом. На калитке болталась табличка с надписью «Особняк Дореми», украшенная нотами, музыкальными паузами, скрипичными и басовыми ключами. Хотя это было не обязательно, потому что все знали, что за семья живёт здесь. Доносящиеся оттуда музыкальные пассажи говорили сами за себя. Звуки барабанов, скрипок, флейт, виолончели и пения сотрясали стены.

Бенджамин нажал кнопку дверного звонка, и громкий голос завопил: «Дверь! Дверь! Дверь!»

Звонок Дореми всегда заставлял посетителей вздрагивать. Но только так обитатели дома могли узнать, что кто-то пришёл и надо открыть дверь. Обычная переливчатая мелодия потерялась бы на фоне музыкальной какофонии, и гости ждали бы на улице вечность.

Открыл Фиделио. В одной его руке была виолончель, в другой - смычок.

- Привет, Бен. А где Чарли? - спросил веснушчатый мальчик.

- Эй! - раздалось позади Бенджамина.

- Чарли... э... Можно войти? Пожалуйста! - в отчаянье воскликнул Бен.

Заметив преследователей, Фиделио отступил в сторону. Бенджамин почти запрыгнул внутрь, и Фиделио захлопнул дверь.

- Что происходит, Бен? - спросил Фиделио по пути в кухню, где царил настоящий хаос. Серый кот сидел на столе и доедал остатки завтрака, а у раковины пела женщина в цветастой юбке, намыливая при этом тарелки. Ей аккомпанировала на скрипке стоявшая рядом веснушчатая девчушка.

- Перерыв, мам, пожалуйста! - крикнул Фиделио. - Мими, поиграй где-нибудь в другом месте.

Миссис Дореми оглянулась через плечо и пропела: - Бенджамин Браун. Какой сюрприз. Не могу поверить. А где твоя удивительная собака?

- Где Чарли Бон? - добавила Мими и ущипнула струну.

- Слушайте, Бенджамин может прийти и сам по себе, - заметил Фиделио. - Ему не обязательно сопровождение.

- Чего? - переспросила Мими, снова ущипнув струну.

- Кто-то ещё, - перефразировал брат. - Собака Бенджамина не является его неотъемлемой частью, как и Чарли. Садись, Бен.

Бенджамин сел на свободный стул, в волнении схватил высушенный кусок хлеба и вонзил в него зубы.

- Пудинг только что его лизал, - сообщила Мими.

Бенджамин глянул на серого кота и положил хлеб на место.

Фиделио сел рядом, облокотившись на стол, чтобы быть поближе к гостю. Мими перестала щипать струны и взгромоздилась на табурет. Миссис Дореми продолжала тихо напевать, оттирая раковину.

- Так что случилось, Бен? - снова спросил Фиделио. - Дело не только в этих придурках снаружи?

- Нет, - Бенджамин бросил взгляд на Мими.

- Мими все знает, - успокоил его Фиделио. - От неё невозможно таить секреты, но она сама отлично с этим справляется. Не так ли, Мими?

- Мой рот на замке, - девочка крепко сжала губы и улыбнулась.

- Хорошо.

Бенджамин старался ничего не упустить в своём рассказе, но в конце концов эмоции захватили его, а когда речь зашла об исчезновении Спринтера-Боба, слезы выступили на глазах.

- Не могу поверить, - Фиделио откинулся на спинку стула. - Чарли никогда не забирал с собой собаку. Я и не знал, что такое возможно.

- Он и не забирал, - всхлипнул Бенджамин. - Спринтер-Боб исчез гораздо позже самого Чарли. По крайней мере я так думаю. Но ведь Чарли никогда не исчезал физически, ведь так? Путешествовало лишь его сознание.

- До сих пор, - заметил Фиделио. - Возможно его способности растут.

Бенджамин покачал головой: - Что-то не так, Фидо.

Он встал и прошёл к окну, из которого открывался вид на площадь.

- Мои преследователи ушли. Думаю, можно попробовать добежать до книжного магазина. Дядя Чарли что-нибудь придумает.

- А он уже сделал предложение? - пропела миссис Дореми.

- Извините? - растерялся Бенджамин.

- Дядя Патон, мистер Юбим, - обычным голосом уточнила женщина. - Он наверняка женится на мисс Инглдью. Она чудесная. Он просто обязан жениться. Весь город этого ждёт.

- Ты имеешь ввиду, что ты ждёшь, мам, - заметил Фиделио и повернулся к Бенджамину. - Я пойду с тобой, Бен. Мне не нравится, что ты один без собаки.

- Мне уже одиннадцать, - вздохнул Бенджамин.

- А мне двенадцать, - твёрдо отрезал Фиделио. - Чувствуешь разницу?

Последние пару недель погода не радовала: хмурое небо и ледяной ветер загоняли жителей по домам. Сегодня впервые города коснулись солнечные лучи. Но даже это не помогло поднять настроение Бенджамина. Он злился на Чарли за то, что тот поступил так необдуманно. Это ведь Чарли, который всегда спешил, не задумываясь о последствиях.

Фиделио, похоже, прочитал мысли Бенджамина, потому что произнёс: - Возможно, Чарли и не собирался проникать в ту картину. Его могло затянуть против воли, как и твою собаку.

Бенджамин лишь хмыкнул в ответ.

Мальчики шли по узкой улочке, ведущей на Соборную площадь. Старинные деревянные дома с изогнутыми крышами нависали над тротуаром под странным углом. Книжный магазин располагался напротив собора. Над дверью висела табличка с надписью "У Инглдью", выведенная старинным витиеватым шрифтом. В витрине на фоне темно-красного бархата были выставлены две огромные книги в кожаном переплёте. Мисс Инглдью продавала редкие и ценные издания.

Если бы мальчики обратили внимание на чёрную машину рядом с магазином, то дважды подумали бы, стоит ли заходить. Но они так торопились, что не замечали ничего вокруг.

Колокольчик над дверью тихо звякнул. То, что ребята увидели внутри, вовсе их не обрадовало.

У прилавка в инвалидном кресле сидел Изекиель Блур, владелец Академии Блуров. Мистеру Изекиелю, как он любил, чтобы его называли, стукнул 101 год. Его голова была похожа на живой череп. Старик постоянно кутался в клетчатое одеяло и носил красную шерстяную шапку, натянутую на большие морщинистые уши. Тонкая как пергамент кожа покрывала длинный хищно загнутый нос с горбинкой, выступающие скулы и выдающийся вперёд подбородок. Однако, черные глаза мистера Изекиеля сверкали из-под бровей, как у десятилетнего мальчика.

Рядом с инвалидным креслом стоял коренастый, лысый мужчина, мистер Уидон, привратник, шофёр, завхоз и садовник в одном лице. Не было ничего, что бы он ни сделал для мистера Изекиеля, включая убийство.

Фиделио и Бенджамин невольно попятились, но их уже заметили. Бежать было поздно. С большой неохотой мальчики спустились по ступенькам.

- Ага! - проскрипел Изекиель. - И кто у нас тут? Странные любители редких книг, я бы сказал. Уверен, у вас нет даже сотни фунтов, Фиделио Дореми. Твои родители не могут позволить купить тебе новую пару ботинок, - старик с усмешкой уставился на потёртые старенькие кроссовки мальчика.

Фиделио переступил с ноги на ногу, но не смутился. Он не позволил бы такого обращения даже от хозяина Академии Блуров.

- Я берегу мои лучшие ботинки для школы, сэр, - ответил он. - Мы пришли навестить Эмму Толли.

- Подружку? - фыркнул Изекиель. - Маленькую птичку?

- Вовсе нет, сэр, - спокойно возразил Фиделио. - Друга.

- А кто этот костлявый парень, что прячется за твоей спиной? - мистер Изекиель изогнулся, чтобы посмотреть на Бенджамина, который в самом деле пытался спрятаться за Фиделио. - Ты кто, мальчик? Говори!

Бенджамин очень хотел найти помощь, чтобы спасти Спринтера-Боба, и мог думать только об этом. Но даже в таком состоянии он сознавал, что не должен упоминать исчезновение друзей при мистере Изекиеле.

- Ну же, ты, недоумок, - проворчал старик.

- Это Бенджамин Браун, сэр, - снова заговорил Фиделио. - Друг Чарли.

- А где сам Чарли Бон? - усмехнулся мистер Уидон.

- Занят, - смог наконец выдавить Бенджамин.

Мистер Изекиель издевательски рассмеялся: - Я знаю, кто ты. Твои родители частные детективы. Отвратительные сыщики. Где твоя собака, Бенджамин Браун?

Бен скривился, стиснув зубы, и с отчаяньем посмотрел на Фиделио. Тот снова пришёл на помощь: - В ветеринарной клинике. Бенджамин очень расстроен из-за этого.

Мистер Изекиель откинулся назад и разразился злым смехом. Уидон присоединился к нему. А мальчики озадаченно смотрели на взрослых, не понимая, с чего их развеселила новость о том, что собака заболела.

Из-за занавески появилась молодая женщина с каштановыми волосами и аккуратно положила на стойку тяжёлую книгу в позолоченной обложке.

- Здравствуйте, мальчики. Я не знала, что вы пришли, - произнесла мисс Инглдью.

- Они пришли к твоей маленькой птичке, - усмехнулся мистер Изекиель.

Мисс Инглдью не обратила внимания на эту реплику.

- Думаю, это то, что вам нужно, мистер Блур, - сказала она, разворачивая книгу так, чтобы старик увидел название.

- Сколько? - спросил тот.

- 300 фунтов, - ответила женщина.

- Триста, - мистер Изекиель хлопнул по книге ладонью, покрытой старческими пятнами.

Мисс Инглдью при этом вздрогнула.

- Мне всего лишь надо узнать кое-что о деревянных изделиях. Например, перламутровые шкатулки с секретом, даты, размеры и так далее.

Старик начал листать страницы своими длинными костлявыми пальцами. - Помоги мне, Уидон. Здесь такой мелкий шрифт.

Пока взрослые были заняты, мальчики прошмыгнули за стойку.

В подсобном помещении хранилось ещё больше книг, чем в самом магазине. Все стены были заставлены шкафами от пола до потолка. Старинные, потёртые, бархатистые переплёты. Самые большие фолианты на нижних полках, а маленькие брошюры на верхних. В комнате стоял слабый запах плесневелой кожи. Но так как это была все-таки жилая гостиная, здесь так же находились несколько маленьких столиков, диван, два кресла, кожаный стул и письменный стол. Над столом как раз склонился очень высокий черноволосый мужчина. Он не обратил на мальчиков никакого внимания, продолжая перебирать бумаги.

Фиделио кашлянул, прочищая горло.

Не поднимая головы, мужчина проговорил: - Если вам нужны Эмма и Оливия, то они ушли в Зоокафе.

- Вообще-то, мистер Юбим, нам нужны вы, - произнёс Фиделио.

- Что ж, я занят.

- Это срочно, - выпалил Бенджамин. - Чарли попал в картину, и моя собака тоже.

- Они вернутся, - дядя Патон продолжал изучать бумаги. - Когда-нибудь.

- Вы не понимаете, - не сдавался Фиделио, пытаясь придать голосу твёрдости. - На этот раз Чарли попал в картину весь. Целиком. Он исчез. Растворился.

Мужчина наконец поднял глаза на мальчиков: - Растворился?

- Да, мистер Юбим. Полностью, - подтвердил Бенджамин, сглатывая слезы. - В вашем подвале есть картина. Мэйзи попросила меня спуститься вниз и проверить, потому что Чарли исчез. Я так и сделал. Спринтер-Боб был со мной, а потом он... тоже растворился.

Мужчина нахмурился: - Что за картина, Бенджамин?

- Ужасная. С темными башнями и горами. Внизу была надпись. Долина ветров, насколько я помню.

- Долина ветров?! – мистер Юбим подскочил так быстро, что стул упал и все бумаги разлетелись по полу.

- Это опасное место? - со страхом спросил Бен.

- Самое опасное на свете, - ответил мистер Юбим. - Хотя я не уверен, что оно вообще когда-либо существовало в нашем мире.

Бенджамин раскрыл рот в изумлении, пытаясь осознать то, что только что услышал. Даже Фиделио растерялся.

- Нельзя терять ни секунды. Идём, мальчики, - мистер Юбим шагнул за занавеску, и ребята последовали за ним.


Глава 3. Рагу из скирры


Джулия Инглдью с тревогой наблюдала, как Изекиель Блур копается в ценном фолианте. Она не хотела даже пытаться забрать книгу, опасаясь повредить ее. Когда в зале появился Патон Юбим, старик уставился на того, забыв о том, что искал.

- Ага! Патон Юбим! - воскликнул Изекиель. - Я думал, ты не выходишь днём из дома.

- Выхожу, когда мне нужно, - резко заметил Патон, схватив свою фетровую шляпу с вешалки.

Старик шмыгнул носом, когда Патон шагнул к двери: - Вот почему в этой старой лавочке так темно. Вы могли бы пользоваться электричеством, мисс Книжка.

Патон Юбим замер, и Бенджамин, не успев затормозить, врезался в него.

- Следите за языком, Изекиель Блур, - угрожающе произнёс Патон.

- Или что...? - усмехнулся старик. - Надеюсь, ты не собираешься жениться на этой молодой леди. Иначе она приобретёт большую головную боль, - старик захихикал.

Мальчики напряжённо наблюдали, как мисс Инглдью и мистер Юбим покраснели. Изекиель выпустил книгу и вытер рот. И мисс Инглдью тут же воспользовалась моментом и попыталась забрать ценный фолиант. Но Уидон был начеку и не дал этого сделать.

Взяв себя в руки, Патон произнёс: - Будьте добры, мистер Блур, не суйте свой нос в мои дела.

- А ты не лезь в мои, - Изекиель махнул рукой, давая понять, что разговор окончен.

Патон помедлил, глядя на старика.

- Надеюсь, вы не повредите редкую книгу, - произнёс он, бросив взгляд на мисс Инглдью. - Джу... Мисс Инглдью, вы хотите, чтобы я...

- Нет, нет, - воскликнула все ещё красная женщина. - Идите, Па... мистер Юбим. Я вижу, вы спешите.

- Верно, - Патон похоже колебался. Он хотел остаться и помочь мисс Инглдью, но Бенджамин уже стоял на ступеньках и тянул его за рукав.

- Я позвоню, - Джулия взяла мобильный телефон, - если что-то случится.

- Обязательно, - Патон кивнул, и вышел за нетерпеливо топчущимся Бенджамином.

- Что вы собираетесь делать, мистер Юбим? - спросил Фиделио.

- Все зависит от ситуации, - ответил тот.

- Смотрите! - Бенджамин указал на бегущих в их сторону девочек. Это были Эмма Толли в синей куртке с развевавшимися на ветру белыми волосами и большой корзиной и Оливия Карусел, которая тащила корзину поменьше. Оливия выглядела впечатляюще в огромной кофте со звездой, вышитой золотыми блёстками, блестящей белой шляпке, золотом шарфе и с фиолетовыми волосами.

- Мистер Юбим, - крикнула Оливия. - Нужна ваша помощь.

- Пожалуйста, пожалуйста, - вторила ей Эмма. - Случилось нечто ужасное.

Две группы встретились посреди улицы.

- Мы очень спешим, девочки, - мистер Юбим направился дальше мимо девочек.

- Что у вас случилось такого ужасного? - спросил Бенджамин, остановившись.

- Зоокафе закрыли, - протянула Эмма. - Навсегда. Это ужасно. Мы видели, как мистер Комшарр сидел за столом, обхватив голову руками. Выглядел он ужасно.

- Мы разберёмся с этим позже, Эм, - Фиделио обошёл девочек. - С Чарли случилось нечто похуже.

- И со Спринтером-Бобом, - добавил Бенджамин. - Они исчезли. Растворились. Полностью пропали внутри картины.

Эмма опустила тяжёлую корзину, из которой доносилось громкое кряканье.

- Что вы собираетесь делать?

- Не знаем, надо сначала добраться до дома Чарли, - ответил Фиделио с нетерпением поглядывая на удаляющуюся высокую фигуру Патона.

- Мы с вами! - воскликнула Оливия, которая любила быть в курсе всего. - Только оставим животных в магазине.

- На вашем месте я бы туда не ходил, - бросил Фиделио через плечо. - Там старик Блур.

Мальчики побежали за мистером Юбимом, пока девочки стояли, соображая, что же им делать. В конец концов, Эмма решила, что не может оставить тётю одну с мистером Блуром, и направилась в магазин со своей уточкой Нэнси. Оливия же подхватила белого кролика Джорджа и побежала за мальчиками.

На Хай-стрит Патон Юбим столкнулся с трудностями, так как все магазины были расцвечены лампочками. Мужчина натянул шляпу на голову, прикрыв глаза, чтобы случайно ни взглянуть на витрины. Но в субботу на Хай-стрит всегда было много людей. Свинцовые тучи затянули небо и первые капли упали на мостовую. Защёлкали зонты. Будучи очень высоким, Патону пришлось лавировать между зонтами, внимательно следя, чтобы ему случайно не ткнули в глаз.

- Осторожно, - недовольно проворчал он очередному неловкому прохожему с зонтом.

Отклонившись в сторону, Патону пришлось поднять голову и его взгляд уперся в витрину, заполненную танцующими манекенами.

Бац! Зеркальное стекло треснуло. Раздались крики. Патон поспешил прочь через дорогу, не заметив автомобиля. Синий вольво едва не сбил его.

- Извините, - крикнул Патон, глянув на машину, и фары тут же взорвались. Водитель даже не заметил этого, и Патон безопасно добрался до тротуара.

К сожалению, следующий автомобиль не смог быстро затормозить и врезался в вольво. Оба водителя выскочили под дождь и разразились ругательствами.

Подозревая, что треснувшая витрина связана с мистером Юбимом, мальчики поспешили сквозь собравшуюся толпу и вскоре увидели сгорбившуюся фигуру Патона Юбима поспешно удаляющуюся со сцены дорожного происшествия. Им удалось нагнать его уже у самого дома на Филберт-стрит.

- Это вы сделали, мистер Юбим? - спросил Бенджамин. - Я имею ввиду треснувшую витрину.

- Боюсь, что так, Бенджамин. Буду очень благодарен, если ты никому не скажешь.

- Конечно, мистер Юбим.

Они поднялись по ступенькам, Патон открыл дверь и, приложив палец к губам, прошептал:

- Ни звука. Моя сестра может быть дома.

- Так и есть, - еле слышно произнёс Бенджамин.

Со стороны улицы послышался визг, и вскоре к ним подлетела запыхавшаяся Оливия с болтающейся на руке корзиной.

- Подождите меня! - крикнула она.

Мальчики зашипели на неё.

- Извините, - хватая ртом воздух, пытаясь восстановить дыхание, произнесла девочка. - Безумная бабуля дома?

Бенджамин утвердительно кивнул. Оливия взлетела по ступенькам и заскочила в прихожую. Мистер Юбим осторожно прикрыл дверь. Девочка опустила корзину на пол.

Все на цыпочках прокрались в кухню, где их ждала Мэйзи.

- Все тихо, - сообщила она. - Ни звука. Я время от времени заглядываю туда, но на картине все по-прежнему. Иногда мне даже кажется, что она смотрит на меня с каким-то самодовольством.

- Посмотрим, - Патон снял шляпу.

В животе Бенджамина заурчало.

- Боже, - воскликнула Мэйзи. - Я совсем забыла. Сначала обед. Я приготовлю что-нибудь, пока вы проверяете подвал.

Патон подумал, что совсем не обязательно им всем спускаться вниз. Велев Фиделио и Оливии ждать на кухне, он кивнул Бенджамину следовать за ним. Ведь именно мальчик был свидетелем исчезновения Спринтера-Боба, и мог сказать изменилось ли что-то на картине.

Мужчина зажёг три свечи в высоком канделябре, что стоял на комоде.

- Ни в коем случае не зажигай в подвале свет, - предупредил он Бенджамина.

- Конечно, мистер Юбим, - заверил тот.

Патон задом спустился по ступенькам, сжимая в руке подсвечник. Бенджамин следовал за ним.

- Боже, что за унылое место! - заметил Патон, рассматривая картину в пляшущем свете свечей.

Бенджамина пробила дрожь. Долина ветров выглядела ещё более зловеще, чем раньше. Мальчик боялся даже представить, что могло случиться со Спринтером-Бобом в таком ужасном месте. А потом он увидел это. В самом низу картины у основания одной из башен виднелась маленькая фигурка собаки, задравшей вверх голову в немом вое.

Бенджамин вскрикнул.

- Какого... - от неожиданности Патон едва ни уронил подсвечник.

- Смотрите, мистер Юбим! - Бенджамин указал трясущейся рукой на собаку.

Мужчина нагнулся, чтобы разглядеть изображение. В дверном проёме показались лица остальных. Услышав крик Бенджамина, они тут же примчались.

- Что там? Что случилось? - воскликнула Мэйзи.

- Можно спуститься? - спросила Оливия. - Я не могу просто стоять здесь.

- Там Боб... - дрожащим голосом произнёс Бенджамин.

- Там? - переспросил Фиделио.

- Там... но не в подвале. А там, - простонал Бенджамин.

- В картине, - голос мистера Юбима прозвучал зловеще.

Оливия не выдержала и начала спускаться вниз. Но тут из прихожей донёсся визг.

- Кролик! - кричала миссис Бон, которая ненавидела животных, а безобидных кроликов считала самыми ужасными созданиями из всех.

Оливия нехотя повернула назад. Из коридора донёсся спокойный голос Фиделио:

- Все в порядке, миссис Бон. Он вас не укусит.

- Чудовище, - дрожащим голосом простонала Гризелда Бон, а потом увидела Оливию. - Ты что здесь делаешь, гарпия?

Никто никогда не называл Оливию гарпией. Ей это даже польстило. Ее кролик Джордж выбрался из корзины и сейчас сидел на лестнице с довольным видом жуя ковровую дорожку. Миссис Бон стояла наверху, зажмурив один глаз, а другим с ужасом наблюдая за длинноухим.

Оливия взбежала по ступенькам, схватила кролика и вернула того в корзину.

- Он в самом деле даже мухи не обидит, - заметила девочка, застёгивая крышку.

- Я спросила, что ты здесь делаешь, - почувствовав себя увереннее, повторила миссис Бон, осторожно двинувшись вниз.

Прежде, чем Оливия успела придумать ответ, из подвала показался Патон и сказал:

- Думаю, самое время тебе ответить на мои вопросы, Гризелда.

- Например? - миссис Бон величественно вздёрнула подбородок.

- Например, что эта картина делает в нашем подвале, и откуда она?

- Не твоё дело, - с опаской покосившись на корзину, миссис Бон прошла в гостиную. Брат и дети последовали за ней. Мэйзи же со вздохом рухнула на стул в коридоре.

- Это моё дело, - продолжил Патон.

Гризелда расположилась в своём кресле и развернула газету.

- Ты меня слышишь? - прорычал мужчина. - Твой внук провалился в эту картину.

Торчавший в дверях Бенджамин пробормотал: - Мы же не должны никому говорить...

Миссис Бон опустила газету, и на ее лице появилось довольное выражение: - Но так и должно быть.

* * *

Чарли успел махнуть псу рукой, прежде чем Отус опустил его на пол.

- Собака? – уточнил великан. – Давно не видел здесь собак.

- Надо помочь ему, пока не вернулись эти ужасные тролли, - Чарли бросился к двери.

- Подожди! – воскликнул Отус. – Это не так просто, как кажется.

- Согласен, - крикнул Чарли, выбегая на лестницу.

- Стой!

Рёв великана эхом отразился от стен лестничного колодца, и мальчик затормозил от неожиданности.

- Скорей всего это уловка, чтобы выманить тебя наружу. Вернись. Умоляю.

Чарли с неохотой повернул назад, понимая, что ничем не сможет помочь Бобу, если их обоих схватят.

- Я чувствую себя виноватым, - пробормотал мальчик, - бросая его одного. Ведь он видел меня.

- Знаю, знаю, - Отус зажёг свечу. – Но надо помнить, что все башни под постоянным наблюдением. Скоро стемнеет. Ты ещё никогда не видел такой тьмы, Чарли. Ни звёзд, ни луны. Тогда мы сможем выбраться наружу и помочь псу.

Великан помешивал варево на плите.

- Когда-то у меня была собака. В том мире, где я жил раньше. Мы почти никогда не расставались. Здесь, в Долине ветров, нет ни собак, ни кошек, только жуки, отвратительные хладнокровные ползуны и грифы с лысыми костлявыми крыльями и огромными клювами.

Чарли забрался на кровать хозяина:

- А почему здесь нет собак и кошек?

- Тень и его прислужники рассматривают живность только в качестве еды, одежды или обуви. Всех теплокровных животных перебили. Выжили только скирры, потому что плодятся как демоны. Наверное поэтому.

- А как же белые вампы?

- А, летучие мыши, - Отус улыбнулся, раскладывая рагу в деревянные миски. – Их не осмеливаются трогать, потому что это призрачные существа. Садись к столу, Чарли-потомок, и поешь.

Мальчик перебрался с кровати на высокий стул. Великан разломил круглую булку и положил один кусок перед Чарли, затем присел на край стола и окунул свой хлеб в похлёбку, используя кусок вместо ложки. Чарли последовал его примеру. На удивление варево из скирров оказалось вкусным, хотя голодному мальчику сейчас что угодно показалось бы совершенством.

Какое-то время они ели в тишине. Чарли думал о Спринтере Бобе, которому наверное страшно оказаться одному в незнакомом месте. Когда горячая еда достигла желудка, сытость и тепло разлились по телу и Чарли больше ни о чем не мог думать. Время от времени мальчик погладывал на своего пра-пра-пра-… деда, но не видел ничего общего между великаном и его потомками. Сестры Юбим отличались маленькими черными глазками и тонкими губами, тогда как у Отуса были серые глаза и большой рот. Хотя не удивительно, ведь их разделяли сотни поколений.

- Расскажи о себе, - попросил великан, собирая остатки рагу со стенок миски.

Чарли облизал пальцы, не желая терять ни капли вкуснейшего варева, и начал рассказ с того момента, как Манфред Блур загипнотизировал его отца, как тот жил в Академии Блуров десять лет, забыв свою прошлую жизнь, а Чарли с матерью оплакивали его. Мальчик поведал о том, как обнаружилась его способность путешествовать в прошлое через картины, описал ужасных сестёр Юбим и своих друзей.

- Фиделио и Бенджамин обычные мальчики, - уточнил Чарли. – Хотя Фиделио - музыкальный гений и однажды прославится на весь мир.

Потом Чарли рассказал о своих похождениях и потомках Алого короля: Эмме, которая умела превращаться в птицу, Билли, разговаривающего с животными, Лизандре и духах его предков, Танкреде – повелителе бурь, Габриэле, который мог носить только совершенно новую одежду.

- И конечно же Оливия, - хихикнул мальчик. – Она умеет наводить иллюзии, но Блуры ещё не знают об этом. Это наше секретное оружие.

- Значит, этот старик Изекиель держит тебя в Академии как пленника? – удивился великан.

- Всех нас, одарённых, - кивнул Чарли. – Но мы не пленники.

- Но он вас контролирует.

- Иногда мы поступаем по-своему.

- Хорошо! – воскликнул Отус, хлопнув в ладоши, и бросил взгляд в окно. – Стемнело. Пора спасать твоего пса.

- Спринтер Боб! – Чарли совершенно забыл о собаке, увлёкшись рассказом.

Отус пошёл первым, держа перед собой железное блюдце со свечой, которая пахла горелым жиром и отбрасывала на стены огромные скачущие тени. У входной двери великан замер, прислушиваясь к тому, что происходило снаружи. Чарли затаил дыхание.

Отус приоткрыл дверь. Проскользнув в образовавшуюся щель, Чарли оказался в кромешной тьме. У него даже мелькнула мысль, а не ослеп ли он. В довершении ко всему порывы ветра швыряли мальчика из стороны в сторону, сбивали с ног, завывали так, что пробирало до самых костей.

- Боб! – крикнул Чарли с затаённой надеждой. Но ничего, кроме воя ветра не было слышно.

- Возвращайся, малыш, - позвал Отус. – Его забрали.

- Нет! – в отчаянье Чарли сделал несколько шагов во тьме и… упал.

Удар об камни заставил его вскрикнуть. Вытянув руку, мальчик уперся в стену, и вдруг нечто уткнулось в его ладонь. Чарли снова закричал, теперь уже от страха. И тут раздался глухой лай. Как же Чарли был рад слышать его.

- Боб! – снова позвал он.

- Будь я проклят. Забыл предупредить о ямах, - пробился сквозь завывания ветра голос великана. – Где ты, малыш?

- Здесь! – откликнулся Чарли, прислушиваясь к гулким шагам.

Огромная рука внезапно схватила его и вытащила на край ямы. Глаза немного привыкли к темноте и теперь могли, хоть и с трудом, различить силуэт выпрыгнувшего следом пса. Весь обратный путь Спринтер Боб заливался радостным лаем. Великану пришлось цыкнуть на него, пропуская обоих подопечных внутрь башни.

Чарли держал возбуждённого пса за ошейник, пока Отус закрывал дверь.

- Боги, из-за этого пса мы окажемся в цепях ещё до наступления утра, - проворчал великан.

- Нас могли услышать? – Чарли погладил собаку по голове, пытаясь успокоить.

- Боюсь, что так, - признал Отус, поднимаясь по лестнице. – В соседней башне. Там живёт плохой человек.

Спринтер Боб не желал идти вверх, шарахаясь от теней. Чарли пришлось практически тащить его, соблазняя вкусной косточкой, хотя понятия не имел есть ли таковая в комнате наверху. Отус оказался предусмотрительным. К тому моменту, когда Чарли подтащил упирающегося пса к двери, великан уже выловил из горшка две косточки и бросил их Бобу со словами: - На, погрызи. Храбрый пёс.

- Не думаю, что он храбрый, - заметил Чарли, наблюдая, как Боб с усердием вгрызся в предложенное угощение.

- Чарли, тебе надо бежать отсюда, - заметил Отус. – Нам не удастся спрятать собаку. Мой сосед доложит обо всем Большому пальцу. Вас не должно быть здесь, когда прозвучит рог.

- Но как? – Чарли оглядел комнату и голос его дрогнул. – Я не знаю, как попал сюда. Раньше у меня была волшебная палочка…

- Волшебная? – глаза великана округлились от изумления. – Ты и в самом деле волшебник?

- Нет, нет, - мальчик мотнул головой. – Она досталась мне в наследство от другого моего пра-пра-пра… деда, валлийского колдуна. Слишком долго рассказывать.

У них не было на это времени. До башни долетел жуткий стон рога.

- О, боги! Что же делать? – великан заметался по комнате, сжимая кулаки. – Я буду защищать тебя до последнего вздоха, Чарли. Но я один. Мне не выстоять. Большой палец схватит тебя. Бедный малыш, что они с тобой сделают?

Завывания великана привели Спринтера Боба в неистовство. Пёс задрал голову и взвыл. И тут произошло нечто невероятное. Из его уха вылетела белая бабочка и села на руку Чарли.

- Искорка, - выдохнул мальчик. – Моя волшебная палочка.

- В моё время мы называем это бабочкой, - пробормотал опешивший великан.

- Да, да. Это и есть бабочка, но раньше она была палочкой. Мистер Юбим… Отус, теперь мы можем вернуться домой. Спасибо. Спасибо вам.

- Тогда идите, - поторопил великан. – Я уже слышу шаги троллей. Быстрее, Чарли Бон.

- Может, вы пойдёте с нами?

Пленник башни печально качнул головой: - Невозможно. Идите.

Чарли обнял Спринтера Боба и пообещал:

- Я вернусь, Отус. Мы вытащим вас отсюда, - а потом посмотрел на бабочку и сказал по-валлийски. – Искорка, верни нас домой.

Комната вокруг дрогнула и расплылась. Мебель взмыла в воздух, нарушая законы физики. Чарли перевернуло вниз головой и накрыло звуковой волной. Он почувствовал, как жёсткая шерсть Спринтера Боба тает в его руках. Чарли попытался теснее прижаться к собаке, но кто-то или что-то вырвало Боба из его рук и швырнуло прочь. Перед глазами в последний раз мелькнул великан с недоверчивым выражением лица, и все потонуло в сверкающем водовороте звуков, запахов и ощущений.

Чарли со стуком приземлился на холодный пол подвала в доме 9 на Филберт-стрит. Позади стояла картина. Бросив на неё взгляд, Чарли поспешил прочь из подвала. Сверху доносились громкие голоса.

- Слава богу! – воскликнула Мэйзи, вскочив со стула. – Чарли вернулся!

В гостиной наступила гробовая тишина. Дядя Патон, Фиделио, Бенджамин и Оливия уставились на мальчика. Первым опомнился Бенджамин.

- Ты нашёл Спринтера Боба? – воскликнул он.

Чарли все ещё шатало, ему пришлось схватиться за перила лестницы, чтобы не упасть.

- Не совсем, - пробормотал он.


Глава 4. Зелёный туман


- Ненавижу тебя, Чарли Бон!

Внезапная вспышка ярости была настолько не свойственна Бенджамину, что Чарли лишь с удивлением взирал на друга.

- Вечно одно и то же, - продолжал кричать Бен. – Ты постоянно теряешь Боба! То он чуть ни утонул, то колдун…

- Бенджамин Браун, - рявкнул мистер Юбим. – Возьми себя в руки.

Мальчик обиженно сжал губы. В его глазах стояли слезы, а обычно бледное лицо побагровело.

- Мне жаль, я пытался забрать Боба оттуда. Правда, – Чарли не смел поднять глаз от стыда и отчаянья.

- Ты его видел? – Бенджамин чуть не задохнулся. – Почему ты вернулся, а он нет? Теперь Боб застрял в том ужасном месте и… и…

Патон положил руку на плечо Бена и осторожно подтолкнул в сторону кухни.

- Идёте, - позвал он и остальных. – Надо все тщательно обдумать.

- Да уж, - послышалось из гостиной.

- Полагаю, это твой очередной дьявольский план, Гризелда, - огрызнулся Патон.

- Мой?! - послышалось возмущённое в ответ. – Я ничего об этом не знаю. Картина была завёрнута. Кто мог подумать, что Чарли сунется туда?

- Все ты знала, - пробормотал Патон и захлопнул дверь.

- Приготовлю бутерброды, - заявила Мэйзи.

Все расселись вокруг стола. Мэйзи занялась хлебом, а Патон мерял шагами кухню, задумчиво потирая подбородок.

- Чарли, расскажи, что с тобой произошло, - потребовала Оливия.

Мальчик бросил взгляд на Бенджамина, который сидел сгорбившись на дальнем конце стола.

- Хорошо… если хотите.

- Конечно хотим, - воскликнул Фиделио. – Поэтому мы здесь.

- Это было странно, - начал Чарли, бросив очередной взгляд на Бена. – Я смотрел на картину, и вдруг почувствовал, что меня тянет к ней. Я услышал звук… ветра.

- Ветра? – дядя Патон остановился и присел за стол.

- Продолжай, - нетерпеливо воскликнула Оливия.

- Я открыл лишь уголок картины и внезапно оказался внутри. Это не было похоже на мои прежние путешествия. Картина просто затянула меня внутрь, - Чарли оглядел лица друзей. Даже Бенджамин смотрел на него, затаив дыхание.

- А потом? – спросил дядя Патон.

- А потом я встретил великана.

- Великана! – охнула Мэйзи то ли от новости, то ли от того, что прищемила пальцы дверцей холодильника.

- Ну, не совсем великана, - исправился Чарли и рассказал о Большом пальце и армии троллей, о скиррах и белых вампах, о чёрной крепости в горах и, наконец, о Спринтере Бобе и бабочке, прятавшейся в его ухе.

Когда Чарли закончил рассказ, в кухне стояла мёртвая тишина. И опять первым заговорил Бенджамин, но на этот раз голос его звучал тихо.

- Что будет со Спринтером Бобом, если тролли его поймают?

Прежде чем кто-то ответил, Мэйзи поставила на стол тарелку с бутербродами и сказала: - Поешьте, детки.

- Надеюсь, ко мне это тоже относится, - попытался пошутить Патон и протянул руку к сэндвичу с яблоком и грецкими орехами, а потом снова обратился к племяннику. – Ты сказал, что видел чёрную крепость в Долине ветров.

- Издалека, - промычал Чарли, так как рот его был полон сыра и огурцов. – Замок колдуна. От одного его вида мурашки по коже.

Патон откинул с лица длинную прядь черных волос, которая так и норовила залезть в бутерброд: - Похоже, Харкен снова в строю.

- Не может быть, - воскликнул Фиделио. – Одарённые же избавились от него, когда прочитали заклинание у дерева короля.

- Он должен был исчезнуть навсегда, - подскочила Оливия. – Ведь мама Чарли пришла в себя… и отец вспомнил все… и мать Джошуа, ведьма, исчезла.

- И в магазине он больше не живёт, - напомнил Бенджамин. – Мама и папа встречались с новым владельцем, когда расследовала кражу. Они сказали, что это обычный человек, хотя, по словам мамы, толстоват.

- Ладно, - Патон повернулся к Чарли. – На портрете короля есть тень?

Чарли пришлось признать, что есть. Портрет висел в Королевской комнате в Академии Блуров. Чарли много раз пытался проникнуть внутрь картины, но тёмная тень, маячившая на заднем фоне, каждый раз мешала ему встретиться с королём.

- Что и следовало доказать, - заметил Патон.

Оливия приподняла бровь: - Что это значит, мистер Юбим?

Тот вздохнул и оглядел озадаченные детские лица: - Это значит, моя дорогая, что если тень все ещё на портрете, граф жив и может вмешиваться в настоящее… хотя это все-таки тень и, вряд ли она может сделать что-то значительное. Думаю, кто-то в нашем времени поддерживает связь с Харкеном, что доказывает появление картины в нашем доме и необычный способ путешествия Чарли.

Пять пар глаз недоуменно уставились на мистера Юбима, и он уточнил: - Кто, как и зачем, я не знаю… пока, - мужчина потёр подбородок. – Только если кто-то ни использует зеркало.

- Зеркало Аморет разбилось, - заметил Чарли. –Джошуа украл его.

- Может его склеили, - предположил Бенджамин, стараясь не думать о несчастной голодной собаке, которую Большой палец приковал цепью и собирался разделать на части.


* * *

Зеркало Аморет не склеивали. Бывшая мисс Кристал хоть и являлась ведьмой, но все таки не настолько могущественной. Она перепробовала все заклинания из Книги колдовства Стефании Сагyош, что досталась ей по наследству от печально известного дяди Силаса Сагуоша, но все безрезультатно. Затем миссис Тилпин решила привлечь одарённых и организовала дополнительные занятия по воскресеньям, надеясь, что потомкам Алого короля удастся объединить свои силы и восстановить повреждённое зеркало Аморет.

Манфред Блур прятал миссис Тилпин и ее сына в подвале Академии. Джошуа ненавидел это сырое и грязное место всей душой. Мать все время плела заклинания, издавала завывающие звуки, жгла травы в железных горшках и иногда заставляла его танцевать вместе с ней. Но он ее любил и ни в чем не винил. О, у него было кого обвинять. Чарли Бона, который разоблачил его мать, украл зеркало Аморет и заставил самого Джошуа разбить артефакт.

Какой ребёнок согласится проводить выходные в сыром подвале? Может, только Доркас Мор, да близнецы Бранко, которые восхищались прекрасной Тилпин. Когда-то женщина в самом деле была красива - до того, как связалась с колдуном Харкеном. У Джошуа не было другого выбора. А вот Дагберт Эндлесс не проявлял никакого энтузиазма и явно это демонстрировал. Пока остальные склонялись над столом с восхищением внимая бывшей преподавательнице, Дагберт слонялся по комнате, стараясь держаться в тени и время от времени бросая на группу детей снисходительный взгляд. Миссис Тилпин это раздражало, но она не говорила ни слова, потому что знала, маленький водяной обладает могущественной силой. Если ей удастся вернуть Харкена в этот мир, Дагберт станет бесценным союзником.

Сегодня им удалось сдвинуться с мёртвой точки, и женщина чувствовала небывалое воодушевление. Она заперла Книгу колдовства Стефании Сагуош в шкафу и положила маленький серебряный ключ в карман.

- Расскажите про Стефанию, - попросила одна из близнецов Бранко, прокатившись через комнату верхом на стуле на колёсиках.

- Шалости вам не помогут, - объявила миссис Тилпин. – Кто это сделал?

- Я, - ответила та из близнецов, что была более рассудительной.

- Но кто именно?

- А вы не знаете, миссис Тилпин? – спросил стоявший в тени Дагберт. – Я думал, вы все знаете.

Женщина проигнорировала его замечание.

- Если вы не скажете кто есть кто, урок окончен.

Близнецы Бранко взирали на преподавательницу из-под одинаковых черных чёлок. На круглых фарфоровых личиках не отражалось никаких эмоций. Но тут одна из них закричала: - Инез, фея Тилпин. Я Инез.

- Нет, ты Идит, - возразил Дагберт.

На этот раз он зашёл слишком далеко.

- Мистер Эндлесс, если вы не перестанете срывать урок, мне придётся попросить вас уйти, - заявила миссис Тилпин.

- Хорошо, - мальчик направился к выходу из так называемого класса.

- Стоять! – приказала миссис Тилпин.

Дагберт уже взялся на ручку двери, но остановился и обернулся. Миссис Тилпин с отвращением смотрела на ученика. От него пахло рыбой, лицо приобрело зеленоватый оттенок, а спутанные волосы напоминали водоросли. Но он был нужен им.

- Я пока не разрешала тебе уходить. Уверена, что мы поладим, если постараемся. Я хотела бы кое-что показать тебе, Дагберт.

- Почему ему? – спросил Джошуа.

- Не только Дагберту, всем вам, - женщина нагнулась и достала из-под стола поблёскивающее зеркало в обрамлении драгоценных камней. Миссис Тилпин повернула артефакт так, что всех находившихся в комнате детей на мгновение ослепил лучик света, и объявила: - Это зеркало Аморет.

- Оно треснуло, - заметил Дагберт.

- Именно, - улыбнулась женщина.

- Что вы хотите сказать? – спросила Доркас Мор без капли эмоций.

Миссис Тилпин наоборот испытывала к девочке жалость, глядя на вытянутое розовое лицо в обрамлении сожжённых химической завивкой серых волос.

- Милая, я показала вам зеркало, именно потому что оно сломано. Возможно, если мы объединим наши силы, то удастся его восстановить.

Женщина положила зеркало на стол, с удовлетворением заметив, как Дагберт придвинулся ближе. Девочки склонились над столом, рассматривая артефакт. Удивительно, но ни одна из них не отразилась в дымчатой поверхности зеркала.

- Похоже на воду, - заметила Инез.

Дагберт подошёл и заглянул через плечо Джошуа.

- Почему мы не видим своих отражений? – спросила Доркас.

- Потому что вас там нет, - промурлыкала ведьма.

Дагберт скептически посмотрел на неё.

- Мы здесь, значит должны быть и там, – мальчик ткнул пальцем в стекло.

- Но это зеркало Аморет, - повторила миссис Тилпин. – Похоже, ты не знаешь его историю. Я расскажу. Девятьсот лет назад у Алого короля, который является нашим общим прародителем…

- Но не единственным, - заметил Дагберт.

Все зашикали на него, а миссис Тилпин продолжила как ни в чем ни бывало.

- …было десять детей. Лилит, самая старшая дочь, вышла замуж за колдуна Харкена. Я их прямой потомок.

- Уф! – наигранно выдохнул Дагберт.

- Аморет, самая младшая дочь, вышла замуж… - миссис Тилпин пошевелила пальцами в неопределённом жесте, - …за великана, полагаю.

Дагберт присвистнул, но больше никто не обращал на него внимания.

- Король создал для Аморет артефакт, с помощью которого она могла путешествовать. Надо было лишь посмотреться в зеркало и подумать о том, кого хотел бы увидеть. И зеркало могло перенести туда.

- Но Аморет умерла и зеркало перешло графу Харкену по наследству, - вставил Джошуа, который не первый раз слышал эту историю.

- По наследству? Да неужели, - недоверчиво фыркнул Дагберт.

Серые глаза миссис Тилпин недобро сверкнули: - Да, по наследству!

- Перестань прерывать, Дагберт, - возмутилась Идит. – Мы хотим послушать.

- Из-звините, - мальчик демонстративно пожал плечами и отошёл.

- Подожди, - воскликнула миссис Тилпин, поднимая артефакт. – С его помощью я вернула Харкена в наш мир.

- Но Чарли Бон завладел им, - подал голос Джошуа. – Мы сражались. И мне пришлось разбить зеркало. А потом Чарли нашёл заклинание, с помощью которого отослал графа назад в Долину ветров.

- Где тот и останется, пока зеркало ни починят, - продолжила миссис Тилпин. – Мы ведь сможем, дети? Все вместе. И Харкен вернётся к нам.

Ученики молча смотрели на бледную женщину, когда-то столь же прекрасную, насколько сейчас отталкивающую. Сальные тусклые волосы обрамляли бледное лицо, вокруг глаз залегли тени, губы превратились в тонкую фиолетовую полоску.

«Неужели подобное происходит со всеми ведьмами?» – гадали девочки.

- Я топлю людей, - Дагберт направился к выходу. – Не понимаю, как это может помочь в починке зеркала.

- Посмотри! – воскликнула миссис Тилпин, в отчаянье потрясая артефактом. – Ты будешь удивлён, Дагберт Эндлесс! Изумлён. Поражён. Ошеломлён.

Мальчик бросил беглый взгляд на обрамлённое драгоценными камням зеркало, и застыл. Глаза его расширились, а рот раскрылся в немом восклицании. Из тумана, извивающегося под поверхностью стекла, показалась фигура в ярко-изумрудном плаще, хотя через мгновение цвет сменился на оливковый, а потом проступили размытые черты лица в обрамлении золотисто-каштановых волос. Темно-зелёные глаза, казалось, смотрели прямо на Дагберта. Их пронизывающий жёсткий взгляд притягивал его к зеркалу как магнит.

Но триумфальный момент миссис Тилпин был испорчен оглушительным грохотом. Прогнившая дверь рухнула, и внутрь ввалился маленький мальчик. Все находившиеся в комнате в немом изумлении уставились на лежавшего на досках лицом вниз Билли Грифа. Наконец миссис Тилпин первой пришла в себя и закричала: - Шпион!

- Стукач! – воскликнул Джошуа.

- Доносчик! – вторила им Доркас.

- Вынюхиваешь! – орали близнецы.

- Как ты нас нашёл? – спросил Дагберт, которому удалось стряхнуть с себя наваждение темно-зелёных глаз.

Билли поднялся, поправил очки и ответил: - Я искал собаку.

- Этого паршивого Счастливчика? – фыркнул Джошуа.

Миссис Тилпин аккуратно положила зеркало на стол и подошла к Билли.

- Почему ты не у Чарли Бона? – ледяным голосом поинтересовалась она.

- Он забыл про меня, - шмыгнул носом мальчик, вытаскивая из ладони занозу.

- Забыл… Не хорошо. Я думала, вы друзья.

- Так и есть, - пробормотал Билли. – Но иногда Чарли занят.

- Ага, - хихикнула Доркас. – Бедненький.

Маленький альбинос закусил губу и скользнул взглядом по столу. Над зеркалом поднималось зеленоватое облако.

- Что это? – прошептал Билли.

Миссис Тилпин с восторженной горячностью стиснула руки: - Это послание от моего предка. Ты разочаровал его.

- Я?

Билли ощутил, как холодок пробежал по его спине, как будто температура в комнате резко упала. Вид зелёного тумана поверг маленького альбиноса в такой ужас, что он даже не услышал скрипа досок под чьими-то ногами. Внезапно его схватили за плечи, заставив задохнуться от шока.

- Что ты здесь делаешь? - Манфред Блур развернул Билли к себе лицом. – Почему ты не у Чарли Бона?

Билли смотрел в злые черные глаза человека, которого до смерти боялся всю свою жизнь. Выступающие скулы, узкие сгорбленные плечи обтянутые черным свитером, и длинные волосы собранные в хвост и уже подёрнутые сединой делали девятнадцатилетнего юношу похожим на старика.

- Ну? – рыкнул Манфред.

- Он… он не позвал, - запинаясь промямлил Билли.

- Не позвал? Это не оправдание, - Манфред окинул надменным взглядом сидевших за столом детей. Заметив Дагберта, он слегка скривил губы в улыбке.

Все, что осталось от зелёного облака, это лёгкая дымка расплывшаяся по потолку и больше похожая на плесень. Но Манфред даже не заметил этого.

- Исчезли, малявки! – гаркнул молодой Блур. – Мне надо переговорить с миссис Тилпин.

- Да, Манфред, - нестройно отозвались Доркас, близнецы и Джошуа, и, подхватив тетради, ринулись прочь. Дагберт молча последовал за ними, но на пороге, оглянулся и пробормотал:

- Она хочет выпустить колдуна. Как тебе, Манфред?

- Думаю, это отличная идея, - ответил тот со зловещей улыбкой.

- В самом деле? – Дагберт удивлённо приподнял брови, но больше ничего не сказав, шагнул в тёмный коридор.

- Ты тоже, - бросил Манфред Билли, который застыл в нерешительности.

Мальчик вздрогнул, как будто его резко вырвали из сна, недоуменно оглядел комнату, а потом медленно вышел.

- И попроси мистера Уидона отремонтировать дверь, что ты сломал, - крикнула ему вслед миссис Тилпин.

- Да, мэм, - донёсся тихий ответ из коридора.

Манфред поднял дверь и прислонил к дыре входа, откуда тянуло холодом. Отряхнув руки от пыли, он сел за стол.

- Очень хорошо, - улыбнулся молодой Блур, открыв при этом ровный ряд желтоватых зубов.

- Ты доволен, - заметила миссис Тилпин.

- О да, Титания. Так заметно?

- Заметно? – пробормотала женщина поглощённая больше зеркалом, чем словами Манфреда.

- Они возвращаются, - юноша склонился к столу. – Мои способности. Помнишь, ты сказала, что они вернутся, надо лишь подождать и успокоиться. Пытаться снова и снова, но не зацикливаться на неудаче. И вот, я только что загипнотизировал Билли Грифа. Разве ты не заметила?

- Похоже, что так, - миссис Тилпин нахмурилась, глядя в зеркало, и пробормотала. – Он недоволен.

- Когда леопарды напали, я думал, что мне пришёл конец. А получилось наоборот, я стал сильнее, чем прежде.

Манфред раскинул в стороны свои длинные худые руки.

- Думаю, это все гнев, - заметила миссис Тилпин, не отрывая взгляда от артефакта. – Гнев и страх очень мощные проводники силы, что дремлет в нас до поры до времени.

- Да? – Манфред тоже посмотрел на зеркало и нахмурился. – Что происходит, Титания?

- Он ждал альбиноса, - ответила женщина, все так же не отрывая взгляда от клубящегося в рамке тумана. – И я не позволяла тебе называть меня по имени.

Манфред пожал плечами.

- Извините, фея Тилпин.

Женщина скорчила гримасу. Ей до сих пор было непривычно слышать свое прозвище.

- Я чувствую его гнев прямо здесь, - она коснулась своего живота. – Он ждал Билли Грифа. Юстасия Юбим заверила, что он будет сегодня у Чарли.

- Что за спешка? Парень сможет увидеть картину через неделю. Он захочет помочь собаке и Харкен получит его тёпленького.

- Она может не протянуть так долго, - фыркнула миссис Тилпин. – Тролли любят собак в виде обеда, знаешь ли.

- Бедняжка.

Женщина топнула в раздражении: - Не будь таким легкомысленным. Забыл, что именно колдун помог тебе? Он обещал держать мальчишку у себя, пока это дурацкое завещание не будет найдено и уничтожено. Как ты думаешь, что произойдёт, если Лайелл Бон вернётся и вспомнит, где его спрятал? Все будет кончено, Манфред Блур. Билли Гриф истинный наследник этой Академии, древнего замка, и даже сокровища, которое Изекиель прячет под кроватью.

Улыбка сползла с лица Манфреда, сменившись ледяным выражением. Миссис Тилпин осознала, что крепко прижимает зеркало к груди, как будто фигура, сотканная из зеленоватого тумана могла защитить ее от жёсткого взгляда юноши.

- Ещё посмотрим, - произнёс Манфред. – Лайелл Бон не вернётся.


Глава 5. Зоокафе


Друзья уже давно ушли, а Чарли до сих пор слонялся по дому: вверх-вниз по лестнице, из комнаты в комнату, по пути заглядывая в подвал, где стояла картина с изображением Спринтера-Боба, таким чётким, что можно было разглядеть седые волоски на морде, влажный чёрный нос и укоряющий взгляд карих глаз.

- Я пытаюсь придумать, как тебя вытащить, - бормотал Чарли каждый раз. Но как бы ни уговаривал себя, он сознавал, что понятия не имеет, как это сделать. Долина ветров существовала в другом мире и времени. Кто-то воздвиг барьер между Чарли и бедным псом. Нет, не так, Чарли прекрасно знал, кто это сделал. Такая же стена не пускала его в портрет Алого короля.

Дядя Патон заперся в своей комнате, пытаясь найти способ помочь Бобу. По мнению Чарли, Билли Гриф мог бы поговорить с собакой и пролить свет на то, что произошло. Но Билли был заперт в Академии, и забрать его оттуда в воскресенье вечером не представлялось возможным. Придётся ждать следующих выходных.

- Может будет уже поздно, - заявил Чарли, подумав о Большом пальце и его любви к мясу.

Обычно весёлая Мэйзи помрачнела.

- Сейчас мы ничего не можем сделать, - заметила она, включив телевизор. – Не стоит расстраиваться без толку.

Чарли был не согласен. Он уже стоял у двери в подвал, когда бабушка Бон спустилась вниз при полном параде, готовая к еженедельной встрече с сёстрами. Чарли понимал, что бесполезно даже пытаться, но все-таки окликнул ее.

- Бабушка! Ты знаешь, почему собака моего друга оказалась в картине?

Гризелда Бон поколебалась мгновение. Чарли в нетерпении шагнул ближе.

- Если ты знаешь почему, скажи, как вызволить его оттуда.

- Надеюсь, ты сделал домашнее задание, - проворчала бабушка Бон. – Завтра в школу.

И с этими словами она взялась за ручку входной двери.

- Пожалуйста, бабушка! – взмолился Чарли.

Пожилая женщина молча повернула ручку и скользнула в открывшийся тёмный проем, позволив сквозняку захлопнуть за собой дверь.

- Спасибо, бабушка, - пробормотал Чарли и направился назад к подвалу. Но тут прозвенел звонок. В первое мгновение Чарли подумал, что бабушка Бон забыла ключи, и решил не обращать внимания на разносившуюся по дому трель. Но за дверью продолжали отчаянно давить на кнопку, не собираясь сдаваться, и в конце концов Чарли поплёлся открывать. Едва он щёлкнул замком, как дверь толкнули, и в прихожую ввалилась невысокая женщина в мужском костюме и кепке. Чарли с трудом узнал миссис Браун, мать Бенджамина.

- Где твой дядя? – воскликнула миссис Браун.

- Он занят, - Чарли знал, как Патон не любит выходить из комнаты вечером, когда включают электричество. – Если это о Спринтере…

- Конечно о Спринтере, - довольно резко перебила его женщина. – Что ты натворил? Бенджамин не просто расстроен, он в отчаянье…

- Я знаю…

- Не знаешь, Чарли Бон. Иначе бы не поступил так.

- Но я…

- Патон! – миссис Браун направилась к лестнице, больше не обращая внимания на мальчика. – Я знаю, что ты дома. Я видела свечу в твоём окне. Нам надо поговорить.

Дверь комнаты Патона Юбима открылась и он сам показался на пороге.

- Что такое, Патрисия?

Его голос звучал недовольно.

- Что такое? Ты знаешь что, - возмутилась миссис Браун. – Нам нужна собака Бенджамина. Она у вас.

- Не совсем… - попытался объяснить Чарли.

Но миссис Браун даже не посмотрела на него, лишь бросила небрежно: - Помолчи. Я разговариваю с твоим дядей, - и снова Патону. - Где Спринтер Боб? Я хочу его видеть.

- Если настаиваешь, - Патон скрылся на пару секунд в комнате и вернулся со свечой.

- Пожалуйста, не включай свет, - попросил он, спускаясь вниз.

- Даже не думала, - фыркнула миссис Браун.

Дядя Патон направился в подвал. Чарли следовал за ними по пятам. При виде воющего пса на картине миссис Браун передёрнула плечами и прижала ладони к лицу.

- Что случилось? – выдохнула она. – Бенджамин не мог ничего вразумительно сказать.

Чарли начал объяснять, и на этот раз миссис Браун выслушала его до конца. Он, правда, опустил подробности о Долине ветров и о том, что его спаситель был великаном.

- Что же теперь делать? – спросила мать Бенджамина. – Как вы собираетесь вытаскивать оттуда нашу собаку?

- Я надеялся, ты поможешь, Патрисия, - усмехнулся Патон. – Ты же детектив.

- Не надо ёрничать, - вспыхнула женщина. – Я не разбираюсь в вашей… магии. Иногда я даже жалею, что Бенджамин и Чарли подружились. Мне следовало вмешаться сразу, как только Чарли… изменился.

Патон прищурился: - Ты не вмешалась, потому что Мэйзи кормит твоего сына, пока ты разъезжаешь по стране, прикидываясь Шерлоком Холмсом.

Дядя кивнул Чарли, направившись к лестнице из подвала: - Идём.

Мальчик молча последовал за ним.

- Простите, - послышался позади голос миссис Браун. – Мне не следовало этого говорить. Я очень волнуюсь за Бена.

Из кухни выглянула Мэйзи и предложила: - Будешь кофе, Триш?

Миссис Браун посмотрела на Патона, который все ещё хранил строгое выражение лица.

- Я… да, спасибо. Было бы хорошо. Давайте поговорим спокойно…

Мэйзи зажгла в кухне свечи, и по стенам запрыгали тёплые отсветы. На столе уже стояла тарелка с шоколадным печеньем, что сподвигло Патона все-таки присоединиться ко всем.

- Я предпочитаю какао, - заметил он.

- Я тоже, - подал голос Чарли.

Висевшее в воздухе напряжение немного спало. Но миссис Браун все ещё озабоченно хмурила лоб.

- Мне уже следовало привыкнуть, - заметила она. – Всем известно, что это необычный город. Он построен на месте древней битвы, и волшебство просачивается в наш мир с наступлением темноты. Я знаю, здесь происходят вещи, неподдающиеся рациональному объяснению. Полиция даже не пытается разгадать некоторые тайны, или признать, что преступление вообще имело место. Это пугает обычных людей, таких как мы с мистером Брауном и Бенджамином. Но что-то держит нас здесь. Думаю, это ощущение, что не смотря на все странности, в этом городе есть добро.

- Алый король, - прошептал Чарли.

Все посмотрели на него, и он добавил: - Король все ещё здесь.

- Ты имеешь ввиду его дух? – уточнил дядя Патон.

Чарли покачал головой: - Нет. Я видел его. Я же рассказывал о рыцаре в алом плаще и серебряном шлеме с алыми перьями. Он дважды спас меня.

Минуту взрослые молчали. Даже Патон растерялся, не зная, что сказать. Наконец, он произнёс: - Скорей всего это не король.

- Кто тогда? – спросила Мэйзи. – Кто станет выряжаться в доспехи и скакать на белой лошади по ночам?

Патон пожал плечами: - Этого я не знаю.

Миссис Браун встала и нахлобучила кепку на голову: - Я пришла за собакой. Но теперь даже и не знаю, что делать дальше.

- Чарли думает, что Билли Гриф может помочь, - сообщила Мэйзи.

- Билли? – возмутилась было миссис Браун. – Как он… Конечно, он же…

- Разговаривает с животными, - закончил за неё Чарли. – Я подумал, ему удастся понять, что Спринтер Боб пытается нам сказать. Но теперь придётся ждать следующих выходных.

Миссис Браун вздохнула: - Он наша единственная надежда. Так тому и быть. Мне пора. Думаю, Бенджамин останется завтра дома.

Женщина бросила на Чарли расстроенный взгляд, как будто все ещё винила в этом его, и быстро вышла.

- Я забыл спросить, почему на ней мужской костюм, - заметил Патон.

- Оно и к лучшему, - отозвалась Мэйзи.

Чарли отправился в свою комнату собирать школьную сумку. Так как все ученики Академии ночевали в школе в течение рабочей недели, ему следовало убедиться, что у него есть пижама, сменная одежда и все необходимое. Горе тому, кто забудет зубную щётку. Лукреция Бон, которая выполняла в Академии обязанности воспитательницы, наказывала за малейшее несоответствие правилам.


* * *

Утром синий автобус подобрал Чарли на Филберт-стрит. На мальчике был синий плащ музыкального отделения, с одного плеча свисала синяя сумка с одеждой, а с другого – коричневый рюкзак с книгами. Фиделио подвинулся, освобождая место рядом. Позади них сидел Габриэль Муар.

- Знаете про Зоокафе? – поинтересовался Габриэль, перегибаясь через спинку сиденья, чтобы друзья его услышали. – Ужас.

- Они в самом деле закрылись? – уточнил Чарли.

- Навсегда, - угрюмо подтвердил Фиделио.

- Это все советник Мор, папаша Доркас, - сообщил Габриэль. – Он сказал, что соседи жаловались на шум.

Зоокафе было излюбленным местом встречи Чарли и его друзей. Невозможно представить, что им теперь делать. А что делать бедным супругам Комшарр? Как зарабатывать на жизнь?

Синий автобус въехал во двор Академии Блуров почти одновременно с зелёным. Ученики в изумрудных плащах заполнили площадь. Среди них были Эмма Толли, Танкред Торссон и Лизандр Вед. Юноши практически никогда не разлучались, обоим было по 14 и оба занимались изобразительным искусством.

- Эй, Чарли, - крикнул Танкред, направляясь к друзьям. – Как выходные?

Вместо Чарли ответил Фиделио: - Даже не спрашивай.

Торчащие в разные стороны светлые волосы Танкреда скрывала бейсболка, а изумрудный плащ развевался от ветра, что повсюду его сопровождал.

- Что случилось?

Чарли вкратце пересказал произошедшее со Спринтером Бобом, пока они шли к зданию Академии. Лизандр шагал рядом, внимательно прислушиваясь.

Так они прошли между башнями, пересекли выложенный брусчаткой двор и поднялись по лестнице, ведущей к огромным дубовым дверям, украшенным бронзовыми фигурами.

Чарли закончил как раз в тот момент, как они перешагнули порог. Лизандр похлопал мальчика по плечу со словами: - Мы вернём Боба. Верно, Танк?

- Попытаемся, - кивнул Танкред.

Они разделились в огромном холле, где требовалось хранить молчание. Чарли, Фиделио и Габриэль направились к синей двери, над которой висела табличка с двумя перекрещенными трубами. Танкред и Лизандр - к зелёной двери с перекрещенными кисточками.

Чарли отметил про себя, что этим утром народу в холле было гораздо меньше, чем обычно. А потом до него дошло, что не видно ни одного фиолетового плаща.

Лишь во время первой перемены, они узнали, что произошло. Все ученики в фиолетовых плащах находились на поле позади Академии: кто-то бегал по кругу, кто-то разговаривал сбившись в группы, кто-то играл в футбол. Сшитые из тёплой шерстяной ткани плащи защищали от пронизывающего утреннего холода.

Оливия подбежала к друзьям. Ее капюшон сбился назад, открыв пурпурные кудряшки. Эмма по пятам следовала за подругой.

- Несчастный случай. Ужасно, - не переводя дыхания затараторила Оливия. – Комшарры ехали на велосипеде. Вы же знаете, они любят кататься. Миссис Комшарр рулила, а мистер Комшарр сидел позади на багажнике. Какой-то мотоциклист сбил их, и они упали на дорогу. Мотоциклист скрылся, но машина, которая пыталась их объехать, врезалась в наш автобус. Повсюду валялись осколки стекла. Нам пришлось выйти из автобуса и оставшийся путь идти пешком.

- А Комшарры?! – воскликнул Чарли.

- Я видела, как миссис Комшарр поднялась сама, - ответила Оливия. – Ее немного трясло, но думаю, с ней все в порядке. Не уверена на счёт ее мужа. Он не шевелился.

Габриэль и Билли присоединились к друзьям во время рассказа.

- А как же моя крыса? – всплеснул руками Билли. – Бедный Босх. Кто его покормит?

- Уверена, твоя крыса способна сама о себе позаботиться, - фыркнула Оливия. – Нам следует беспокоиться о бедном мистере Комшарре. Мы даже не знаем жив ли он.

Билли сконфуженно опустил глаза и пробормотал: - Извините. У меня были ужасные выходные.

Слова юного Грифа больно ударили по Чарли. Ему следовало пригласить Билли к себе домой. Он уже собирался извиниться и договориться на следующие выходные, как прозвучал рог. Перерыв закончился.

Все ученики двинулись в сторону здания Академии.

- В первую очередь надо узнать, кто сбил Комшарров, - заметил Фиделио.

- И зачем, - добавила Эмма. – Миссис Комшарр отлично ездит на велосипеде.

Чарли собирался сказать, что у Нортона Кросса есть мотоцикл, но мысль о том, что швейцар Зоокафе мог спровоцировать несчастный случай, была настолько абсурдна, что он так и не смог произнести это вслух.

В коридоре по пути на урок французского кто-то грубо дёрнул Чарли в сторону.

- Надо поговорить, - заявил Манфред Блур.

- Но я опоздаю… - начал было Чарли, но Манфред резко оборвал его.

- Не сейчас. Будь в Королевской комнате за пять минут до начала занятий.

- Да, сэр, - кивнул Чарли и помчался в класс, как только хватка на руке исчезла.

Мадам Тессьер уже собиралась начать урок. К счастью Чарли, она не заметила, как тот проскользнул в дверь и уселся на своё место.

Все последующие уроки Чарли не переставал думать о предстоящем разговоре с Манфредом. Сын директора Академии теперь занимал должность куратора по специализации одарённых. Когда Чарли поступил в Академию полтора года назад, Манфред был старостой и использовал свои гипнотические способности, чтобы терроризировать младших учеников. Чарли был одним из тех, кому не повезло лично с ним столкнуться. Недавно младший Блур потерял свой дар, и все вздохнули с облегчением. Теперь они могли прямо и безбоязненно смотреть в угольно-черные глаза. Но сегодня во взгляде Манфреда мелькнуло нечто знакомое, и Чарли снова затрясло от ужаса при мысли о грядущем разговоре.

- Что с тобой? – спросил Фиделио. – Ты собираешься есть котлету?

- Можешь забрать, - качнул головой Чарли. - Я неважно себя чувствую.

Они сидели за длинным столом, что тянулся через всю столовую, с одного конца до другого. Ужин был на удивление хорош: рисовый пудинг с воздушными пузырьками, лопающимися во рту, и рыбные котлеты. Отовсюду раздавались одобрительные замечания и причмокивание. Тарелки быстро пустели, а некоторые даже были вылизаны. Но у Чарли пропал аппетит. Мальчика так и тянуло посмотреть в сторону преподавательского стола, возвышавшегося на помосте. Там сидел Манфред, как раз между мистером Палтри, преподавателем игры на флейте, и миссис Марлоу, учителем Драмы.

- Чарли! Чарли! – Билли уже некоторое время безуспешно пытался привлечь внимание друга.

- Что ты сказал? – Чарли наконец услышал его.

Билли, едва шевеля губами, прошептал: - Миссис Тилпин все ещё в Академии.

Сидевший рядом, Фиделио тоже услышал: - Ты имеешь ввиду мать Джошуа? Ведьма?

Маленький альбинос отчаянно зашипел на него: – У меня уже из-за этого неприятности. Они заявили, что я шпионю за ними.

- Кто? – не понял Чарли.

- Доркас, Дагберт и близнецы, и Джошуа конечно же. Они все были в подвале. А потом пришёл Манфред, - Билли бросил испуганный взгляд в сторону преподавательского стола. – Думаю, они что-то замышляют. Миссис Тилпин с Манфредом.

Чарли застонал: - Манфред назначил встречу после ужина.

- Я пойду с тобой, если хочешь, - предложил Фиделио.

- Нельзя. Ты не одарённый. Я должен прийти в Королевскую комнату. Тебя туда не пустят.

- Ну, не съесть же он тебя, - скорчил гримасу Фиделио.

- Может и не съест. Но у меня плохое предчувствие, что попытается снова использовать гипноз.

Не было смысла оттягивать встречу. Чарли понимал, что лишь получит наказание, если опоздает. После ужина он собрал учебники и поплёлся к Королевскую комнату. Остальные вскоре тоже направятся туда, у Манфреда немного времени, чтобы сделать что-то плохое.

В круглой комнате на третьем этаже портрет Алого короля висел между стеллажами со старыми книгами. Картина была покрыта трещинами, и краски настолько поблекли, что различить лицо короля можно было с трудом. Но золотая корона ярким пятном выделялась на фоне его черных волос, а алый плащ ниспадал с плеч мягкими складками.

Чарли протиснулся в высокую чёрную дверь. Манфред стоял на другом конце комнаты, и от Чарли его отделял большой круглый стол.

- Сядь, - приказал Манфред.

Чарли сел на ближайший стул. Куратор продолжал стоять, взирая на сжавшегося мальчика с высоты своего роста. Чарли моментально почувствовал себя неуютно.

- Почему Билли Гриф не поехал к тебе на выходные? – задал вопрос молодой Блур.

Чарли растерялся, не понимая причину вопроса и гадая, что от него хотят на самом деле?

- Вы поссорились? – Манфред оперся руками о стол и наклонился вперёд. – Что произошло?

- Ничего, - пролепетал окончательно смущённый Чарли. – Я забыл.

- Ты забыл?

Чарли удивился, с каких пор забыть позвать друга в гости является преступлением.

- Ты ведь больше не забудешь? – глаза Манфреда подозрительно блеснули, и две вспыхнувшие линии разделили угольно-черные радужки.

Чарли почувствовал боль в центре лба. Чего Манфред добивается? Ему не требуется гипнотизировать ради такой ерунды. Чарли и так собирался пригласить Билли на этой неделе. Попытка сопротивления гипнозу молодого Блура всколыхнула в душе волну злости. Подобное уже случалось раньше. Тогда Чарли и обнаружил, что может блокировать гипнотическое воздействие. Надо было направить взгляд глубже в бездонную пропасть глаз Манфреда, прямо в его разум.

Картинки замелькали в голове Чарли: рыцарь в зелёном плаще, каменный тролль, и наконец из самой глубины выплыл парус крохотной лодочки посреди моря.

- Нет! – воскликнул Чарли.

Боль в голове усилилась настолько, что невозможно было терпеть. И он сдался.

- Ты подчинишься… - донеслись до сознания слова.

- Да… - пробормотал мальчик, склоняя тяжёлую голову.

И тут ещё одна картинка прорвалась сквозь черноту, заполнившую разум: рыцарь на белой лошади, красные перья колышутся на серебряном шлеме, и меч, сверкающий как солнце.

Тёмная фигура на другом конце стола начала блекнуть. Чарли услышал далёкий рёв, стук распахнувшейся двери, и какие-то неясные тени окружили его, что-то бормоча. Чарли выпрямился и потёр глаза.

- Ты в порядке? – обратился к нему Танкред, усевшись на соседний стул.

- Да, - уверенно кивнул Чарли. – В полном.

Он посмотрел на Манфреда, который теперь сидел на стуле с опущенной головой, как будто заснул. Доркас и близнецы обступили куратора. Джошуа коснулся его плеча, и Манфред вскинул голову, потом ухватился за край стола и рывком поднялся.

- Займитесь уроками, - с трудом произнёс он и, еле передвигая ноги, направился прочь, избегая смотреть в сторону Чарли.

Доркас, Джошуа и близнецы заняли свои места. Через пару секунд вошли Эмма, Лизандр и Габриэль. Последним вбежал Билли и направился к пустому месту рядом с Чарли. Маленький альбинос, казалось, был рассеян и обеспокоен больше обычного. Книги вываливались у него из рук, очки падали с носа, когда он пытался поднять упавший учебник, и в конце концов он сел мимо стула, с грохотом приземлившись на пол.

Хотя последнее, Чарли не сомневался, было делом рук близнецов. Бранко частенько с помощью телекинеза издевались над Билли, который был самым младшим и слабым. Лёгкая жертва.

Доркас и Джошуа захихикали.

Лизандр строго посмотрел на близнецов: - Как низко. Это вы так развлекаетесь? Издеваясь над теми, кто слабее вас? Попробуй то же со мной, Идит. Давай, Инез, выбей стул из-под меня.

Близнецы одновременно опустили глаза и уткнулись в учебники. Духи африканских предков Лизандра - не те противники, которым они могли бы противостоять.

Последним появился Дагберт Эндлесс. Он сел отдельно, ровно посередине между двумя группами.

- Где куратор? – спросил Дагберт.

- Он нехорошо себя почувствовал, - ответила Доркас и ехидно добавила. – После разговора с Чарли Боном.

- Неужели? – Дагберт с интересом посмотрел на Чарли.


Глава 6. Отравленная сеть


Длинная холодная спальня с единственной тусклой лампочкой стала почти родным домом для Чарли. Но этой ночью он никак не мог заснуть. С одной стороны Фиделио напевал во сне мелодию, с другой – Билли Гриф стонал, запутавшись в простынях.

- Билли, ты не спишь? – прошептал Чарли.

Маленький альбинос замер, а потом сел.

- Я беспокоюсь за Босха. Кто о нем позаботится?

- Ты же слышал, миссис Комшарр не пострадала. Она уже наверное вернулась в Зоокафе.

- А как же мистер Комшарр? Он… должно быть… - голос Билли задрожал.

- Спросим завтра утром у Кук, - заверил Чарли. – Она должна знать.

Чарли закрыл глаза и повернулся на бок, но потом неожиданно спросил: - Хочешь поехать на выходные ко мне?

- Конечно, - отозвался Билли.

- Договорились.

Фиделио наконец затих. Билли больше не ворочался. И Чарли мог бы заснуть, если бы ни один беспокоивший его вопрос. Почему Манфред так хотел, чтобы Билли поехал к Чарли домой? Связано ли это с картиной? Чарли понял, что так и не рассказал Билли о случившемся на выходных. Беспокойство Грифа о своей крысе как-то затмило все остальное.

Мягкий свет скользнул по лицу Чарли. Искорка последовала за ним в Академию на этот раз, что очень его радовало. Наблюдая за полётом бабочки, Чарли почувствовал, как все начинает кружиться перед глазами. Балансируя на краю сна, он услышал голос в своей голове: - Не пускай Билли в Долину ветров.

На другом конце спальни Дагберт Эндлесс наблюдал за танцующим на потолке светлым пятнышком. Мальчик засунул руку под подушку и вытащил маленькую золотую рыбку и пять крошечным крабов. Зажав фигурки в кулаке, он пробормотал: - Золото моря.

Его губы тронула лёгкая улыбка. По стенам спальни заплясали зеленоватые всполохи с вкраплением серебряных нитей. По потолку поплыли тени морских обитателей. Дагберт подумал о своей матери, которая подарила ему золотые фигурки за месяц до своей смерти. Мать нашла это золото в обломках корабля, затонувшего так глубоко, что никто никогда бы не нашёл его. Никто, кроме русалки. Море было ей родным домом, как и замок, который муж построил для неё. Из найденного золота она делала кольца, браслеты и цепочки. Но эти фигурки были особенными. Они сделали ее одарённого сына сильнее отца. Раньше их было больше, но Танкред забрал морского конька. Повелитель бурь похитил фигурку, чтобы ослабить Дагберта.

Когда маленькому водяному было пять лет, его мать попала в сеть и погибла под тоннами пойманных вместе с ней рыб и морских созданий, которых всегда считала своими друзьями.

Загрузка...