ЧАСТЬ ВТОРАЯ ЦВЕТНЫЕ ШАРЫ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Несколько дней в городке друидов было весело и оживленно. Сначала чествовали вернувшуюся из долгого сна богиню Кару. Затем черепашек, потом Трилли и Ялли... Смех, песни, шутки, фо­кусы, превращения сменяли друг друга.

Как обычно, поздним вечером все собрались под деревом Познания и, укрытые зеленым облаком листвы, пили нектар и рассказывали древние исто­рии, случившиеся на планете Ригель и на других планетах, в иных звездных мирах.

— Я поднимаю тост за нашего гостя. За того, кто победил Высочайшего Колдуна. За тебя, Лео,— сказала волшебница Нара, поднимая дере­вянную чашу с нектаром.

— Давайте выпьем чистого нектара Позна­ния! — поддержали ее друиды.

Лео улыбался, сжимая в руках Огненный меч.

— Спасибо моим друзьям и Огненному мечу! — ответил он.

— Я сегодня как раз хотела рассказать одну древнюю историю, связанную с тем мечом, кото­рый ты держишь в руках, Лео,— сказала волшеб­ница Нара.

— С удовольствием послушаем,— оживились черепашки.

— Много лет назад,— начала свой рассказ На­ра,— на месте древних поселений друидов было большое озеро. По берегам озера с обеих сторон жили предки древних друидов — они звали себя луидами. Луиды, жившие с одной стороны озера, враждовали с теми, что жили на противополож­ном берегу...

— Какая глупость — враждовать. Не нашли ничего лучше,— перешепнулись Трилли и Ялли.

— Не проходило месяца,— продолжала Нара,— чтобы с той или другой стороны не оказался уби­тым кто-нибудь из луидов, причем убийцу не­возможно было поймать.

Однажды вся рыба и вода в озере оказались отравленными, и тогда жители одного берега из­вестили жителей другого, что идут драться с ними не на жизнь, а на смерть, чтобы разом поло­жить конец изнурительной вражде.

Тотчас же как только стало об этом известно, жители обоих берегов собрались и ушли в леса, чтобы там, где всегда можно напасть врасплох, покончить с врагами. Прошла неделя, и вот развед­чики одного берега выследили луидов другого бе­рега, прятавшихся в небольшой лощине.

Во главе первого войска стоял молодой Синг, бесстрашный и благородный. У него был свой план. Незаметно покинув своих, он явился к луидам с противоположного берега и проник в домик Яре- та, их вождя. Ярет, завидя Синга, схватил Не­бесный меч. Синг миролюбиво сказал:

— Я не хочу убивать тебя. Я знаю, что враж­да между луидами идет из-за права обладания Небесным мечом и его второй половиной — Огнен­ным мечом. Но, послушай, не пройдет и двух часов, как ты и я с равными силами и равной отвагой кинемся друг на друга. Ясно, что произой­дет: никто не останется в живых. Наши жены и дети умрут тоже, и с цивилизацией луидов будет покон­чено... Небесный и Огненный мечи достанутся то­му, кто не будет знать, как ими пользоваться.

И неизвестно, сколько новых бед может произой­ти на нашей планете и в Космосе... Послушай, предложи своим воинам то же, что предложу я своим. Вместо общей схватки биться будем мы с то­бой. Один на один. Двумя мечами. Кто возьмет верх — та сторона и победила. Идет?

— Ты прав,— сказал, подумав, Ярет.— Вот тебе моя рука.

Они расстались. Воины с обеих сторон радост­но согласилась на предложение своих предво­дителей и, заключив перемирие, окружили тесным кольцом цветущую лужайку, на которой происхо­дил поединок.

Ярет и Синг по сигналу бросились друг на друга, размахивая мечами. Светящиеся искры рассекли воздух. Улучив момент, Синг нанес Ярету смертельную рану в грудь. Ярет еще стоял на ногах и продолжал сражаться, но скоро должен был рух­нуть. Синг шепнул ему:

— Ярет, ударь меня в сердце, пока можешь. Смерть одного из нас вызовет ненависть к победив­шей стороне, и резня возобновится. Надо, что бы умерли оба. Наша смерть победит вражду.

И Ярет ударил Синга мечом в незащищенное сердце. Оба, улыбнувшись друг другу в последний раз, упали замертво.

Прошло много лет... Луиды утопили Небесный и Огненный мечи в озере, а сами, объединившись прожили счастливо несколько тысячелетий. Затем их цивилизация исчезла... Озеро ушло под землю,

а еще через много тысяч лет на том же месте взошло первое дерево Познания и появились предки ны­нешних друидов — древние друиды, которые не знали слова «кровь»,— закончила свой рассказ волшебница Нара.

Несколько минут под деревом Познания царила тишина, нарушаемая лишь шелестом листвы.

— Спасибо за твой рассказ, Нара,— сказал Лео.— Сейчас мы отправимся к себе в Песчаный Грот, чтобы немного отдохнуть. Если мы вам пона­добимся, пожалуйста, зовите нас, друзья!

— Спасибо, черепахи! — воскликнули малень­кие друиды.

Поднявшись в воздух, крылатая лодка, на кото­рой летели Лео, Дон, Раф и Микки, вскоре набрала полный разгон.

Вдруг аппарат кругового слежения предостере­гающе загудел.

Лео обернулся на сигнал.

— Что-то очень большое впереди, Лео! — раз­дался голос Микки.

— Да, очень большое,— подтвердил Раф.— Я тоже вижу.

— Дон, запиши координаты! — скомандовал Лео.

Донателло схватил карандаш и стал быстро пи­сать.

— Ничего подобного на нашем пути еще не встречалось,— пробурчал Раф.

— Не приближайтесь пока к нему,— сказал До­нателло.— Это может оказаться что-нибудь забав­ное...

— В чем дело, Дон? Что забавное? — прокричал Лео.

Пульт управления вдруг загудел от напора ко­лоссальной энергии.

— Что это, Лео? — взволнованно спросил Микки.

— Ты, наверное, забыл: чтобы поддерживать прямую связь над этой планетой нужна масса энер­гии,— ответил Лео.

— Я открою люк и посмотрю, что там,— произ­нес Донателло и через мгновение исчез.

Лео встал, посмотрел вслед Донателло.

— Может, просто водоворот, вихрь, облако? — тихо прошептал Раф.— Как ты думаешь, Лео?

— Я вижу Цветные Шары,— спокойно сказал Лео.

— Какие шары? — изумился Раф.

— Посмотри в иллюминатор...

Черепахи посмотрели вниз. Клубящиеся пылью равнины планеты Ригель простирались до самого горизонта. Вдруг из темноты показались будто ярко-алые языки пламени. Они извивались, точно щупальца, принимая форму шаров различной расцветки.

— Что это? — прошептал Раф.

Лео вспомнил о Донателло, спустившемся в ниж­ний люк, только тогда, когда тот кашлянул у него за спиной.

— Я попробую объяснить то, что мне сейчас при­шло в голову,— сказал Донателло.

— Что? Что? — воскликнули в один голос друзья.

— Мне кажется, что эти Цветные Шары — уро­женцы планеты Ригель. Кроме того, я слышал от друидов, что такие шары первыми появились на их планете.

— Да, точно! — подхватил Микки.— Я вспом­нил, это написано в одном из древних пергаментов.

— Они, вероятно, жили здесь, когда первые люди пришли на эту планету...— предположил Лео.

— Но никто не знает их, и друиды их боятся, потому что неизвестно, на что они окажутся спо­собны,— сказал Микки.

— На что окажутся способны, если их растре­вожить,— добавил Донателло.

Микки махнул Дону рукой, чтобы тот молчал, и продолжил:

— Я, кажется, вспоминаю, что о таких шарах говорила волшебница Нара... Конечно же... Слу­шайте! Организм их представляет собой сгусток чистой энергии. Они черпают энергию солнца, как и мы, солнечные черепахи. Только мы получаем ее иным путем, а они — прямо от Солнца. Благодаря этому они сильнее нас. Вот и все, что я вспомнил...

— Ну что ж, друзья,— сказал Лео.— Тогда главный вопрос: как вы полагаете, это разумные существа? А? Дон?

— А почему бы и нет? — невозмутимо ответил Донателло.— Думаешь, если мы не знаем, как с ними общаться, так у них нет разума?

— А может быть, они просто не хотят общаться с нами? — предположил Раф.

— Если они не разговаривают, это не значит, что у них нет разума,— сказал Лео.

— Возможно, их мышление не имеет общей осно­вы с нашим? — показал свою ученость Дон.

— А может быть, они считают человека сущест­вом низшей породы и просто не желают тратить свое время...— размышлял Лео.

— Человек... А почему бы им не вступить в кон­такт с нами, ведь мы — солнечные черепашки,— перебил его Раф.

— Вы с ума сошли! — воскликнул Донателло.— Они наблюдают за нами давно. Они наверняка видели, что мы умеем. Видели у нас Огненный меч. Видели, как мы помогали друидам, как посы­лали им энергию солнца, как боролись с Пароном и с Колдуном...

— Верно,— согласился Лео.— Но неизвестно, какое это произвело на них впечатление. Как пола­гаете, друзья?

— Если они стоят на высшем уровне,— фырк­нул Микки,— где же те умные вещи, что они созда­ли? На планете Ригель таких нет.

— Да! — поддержал его Лео.— Я тоже ничего не слыхал об их городах, цивилизациях.

— Ив древних пергаментах об этом ни слова не говорится,— продолжил Микки.

— Так кто же они? Друзья или враги? — вос­кликнул Донателло.— Что нам с ними делать? Если они оружие или продукт чей-то цивилиза­ции,— значит, это просто механизмы. И нам сле­дует узнать, откуда они направлены к нам. От кого...

Лео перебил его:

— Выслушайте меня. Я думаю, что эти шары бессмертны.

— Но почему? — воскликнул изумленный Дон.

— По-моему, это несомненно,— спокойно про­должал Лео.— Убить можно плоть, тело, а у них нет тела, это просто сгустки энергии. Таким об­разом, они приспособились к окружению.

— Но если они так совершенны,— сказал Дон, разглядывая цветные оболочки шаров, несущихся навстречу,— то зачем бы им так кривляться? По­смотри-ка, Лео, не успеешь подумать о чем-нибудь, как готово — они изображают твою мысль. Настоя­щее мимы планеты Ригель...

— Верно,— подхватил Раф, выглянув в иллю­минатор.— И ничего-то у них толком не получает­ся, все вкривь и вкось. В чем же тут штука?

— Ну, в этом нет ничего удивительного, сказал Лео после недолгой паузы.— Цветные Шары под­хватывают наши мысли и тут же перевоплощают... Ведь, к слову говоря, мысли у нас никогда не рож­даются четко оформленными.— Он улыбнулся и несколько раз хлопнул себя лапой по лбу.

— И что же? — спросил Микки.

— Думая о чем-нибудь, мы не разрабатываем мысли детально, они у нас отрывочны,— продол­жал Лео.— Так что же вы хотите от шаров? Они подбирают то, что мы им даем, и заполняют про­белы на свой страх и риск.

— Что же получается: стоит нам теперь поду­мать о верблюдах — к нашим услугам будут вер­блюды с развевающимися гривами, верблюды с четырьмя и пятью горбами? Бесконечная верени­ца верблюдов? — спросил Раф, снова выглядывая в иллюминатор.

Черепахи засмеялись.

— Что это ты, Раф, все время думаешь о верблю­дах? — шутливо спросил Микки.

— Но не воображайте, друзья, что Цветные Ша­ры делают это для нашего развлечения,— делови­то сказал Лео.— Скорее всего, они думают, что это мы хотим их позабавить. И они забавляются.

— Может, они и терпят нас здесь только пото­му, что у нас такие забавные мысли,— предполо­жил Дон.

— А может, когда люди впервые явились на пла­нету Ригель, здешние обитатели выглядели просто как разноцветные шарики и катались себе по по­верхности планеты. Их так и назвали — Цветные Шары...— расфантазировался Микки.

— А потом они перебывали всем, о чем только думает живое существо,— закончил его мысль Лео.

Тем временем шары, устав, что ли, от плясок, лениво катались по равнине Ригеля. Время от вре­мени некоторые из них принимали форму какого-нибудь предмета, но делали это вяло, нерешитель­но и тотчас возвращались в прежнее состояние.

Кабина управления крылатой лодки черепашек ниндзя была полна пощелкивающих, потрескиваю­щих, звякающих, булькающих приборов. По ночам солнечные черепашки работали. Они направляли свободную солнечную энергию, неиссякаемую и неистощимую, на миллионы миль — во все точки Вселенной, в другие миры, где теплилась жизнь.

В кабине управления были и другие приборы. Атмосферная машина, к примеру, составляла дыхательную смесь, черпая жидкий кислород, азот и другие газы из цистерн, которые Дон привозил с Венеры. Были здесь холодильная установка, машина, регулирующая силу тяжести.

— Планета Ригель только что обогнула сол­нце,— сказал Раф, глядя на приборы.

Лео поднялся и, подойдя к иллюминатору, стал смотреть на пыльные равнины. На горизонте появи­лась точка — она быстро росла, приближалась...

Цветные Шары по-прежнему катались в пыли. Внезапно один из них превратился в чудовищную бутылку виски, она поднялась в воздухе, перевер­нулась, жидкость полилась на землю. Лео улыб­нулся: «Дон, конечно, мечтает выпить».

Спустился через нижний люк в помещение, где должна была стоять летучая машина Донателло. Изумился, когда не увидел ни Донателло, ни ма­шины.

— Так! Они исчезли! — воскликнул он.

Быстро подошел к баллонам с кислородом. За­мок стойки оказался в порядке. Лео вставил ключ. Крышка отскочила. Все баллоны были на месте. Значит, Донателло отправился в полет на своей машине без запаса кислорода... Несмотря на то, что опасности в этом пока не было никакой, Лео вздрогнул. На всякий случай взял в руки Огнен­ный меч.

«Спасать Дона! — мелькнуло у него в голове.— Он просто спятил... Вообразил, что поймает Цвет­ной Шар...»

Раздумывать было некогда.

— Я полетел на поиски Дона! — крикнул Лео друзьям и, сжимая в руках меч, вырвался в холод­ное предрассветное воздушное поле планеты Ри­гель.

Покинув звездолет, он летел все на тех же крыль­ях дракона, подаренных ему друидами. Оглянув­шись, заметил, что за ним как будто следует боль­шой синий Шар, но скоро забыл о нем.

На его пути оказалось облако. Оно излучало сла­бое мерцание, забилось — так бывает, когда смот­ришь в волнистое зеркало. Лео не мог понять, где оно начиналось, где кончалось. Но войти в облако оказалось нетрудно.

Лео вздрогнул, ощутив его прохладу, вспомнил о первых межпланетных полетах. Тогда каждый выход в открытый космос был связан с риском...

Пройдя сквозь облака, Лео опустился на равнину планеты Ригель. Следы, оставленные машиной, на которой, по-видимому, совершил здесь посадку Донателло, были видны очень отчетливо. Но самой машины не было... Неожиданно, едва успев поду­мать об этом, Лео увидел машину поодаль от себя.

Она легонько подскочила вверх, потом нырнула в небольшую впадину. В глубине впадины Лео не увидел ничего, кроме причудливой игры света и темноты.

Потом внимание Лео привлекла какая-то темная груда. Медленно, неохотно двинулся к ней, нако­нец остановился. Сомнений быть не могло: с земли на него смотрело мертвое зеленоватое лицо Дона.

Лео выпрямился, сжимая в руках Огненный меч, и огляделся вокруг. Цветные Шары исполняли свою пляску на холмах, кружась и толкаясь,— молчаливые свидетели его страшного откры­тия. Один из них, синий Шар, который был круп­нее остальных, явно направлялся в его сто­рону.

— Боже мой! — простонал Лео.— Дон! Дон!

Он произнес это, не веря собственным глазам. Снова огляделся.

«Не Шары ли повинны в смерти Донателло? — подумал он.— Но если это так, то почему они не трогают меня? Может, потому, что у меня в руках Огненный меч?»

Несколько раз взмахнул им в воздухе и бессиль­но опустился на землю. Цветные Шары по-преж­нему плясали на холмах, но Лео заметил, что боль­шой синий Шар исчез. Обернулся. И вдруг увидел, что на самом краю облака, висящего над равниной, стоит какое-то существо. Лео безмолвно смотрел на него не в силах сдвинуться с места.

Существом, стоящим перед ним на расстоянии взмаха крыльев Дракона, был он сам — Лео. Его лицо, его панцирь — все-все. Как будто он свернул за угол и столкнулся с самим собой, идущим на­встречу. Изумление обрушилось на Лео, оглушило его как гром. Он быстро шагнул вперед, затем оста­новился. В уме его мелькнуло сознание опасности.

Его двойник, стоящий на краю облака, поднял руку и поманил Лео к себе. Но тот стоял как вко­панный, пытаясь разобраться в происходящем, унять сумятицу в сердце.

«Значит, Шары выдают себя за другие сущест­ва,— подумал Лео.— Возможно ли это?»

Двойник тем временем шагнул с края облака и застыл в воздухе. Лео поднял над головой Огнен­ный меч, но двойник тотчас исчез. Он просто испа­рился. Не осталось ни дымки, ни дрожания облака. На его месте раскачивался большой синий Шар. Холодный пот выступил на лбу у Лео. Он быстро рассек воздух перед собой тремя ударами Огнен­ного меча и взметнулся ввысь.

Вернувшись на звездолет, чтобы посоветоваться с друзьями, Лео рассказал им о смерти Дона.

— Они не дураки,— сказал Лео,— эти Цветные Шары. Сначала добрались до Дона, потом пыта­лись проделать такую же штуку со мной...

Лео со злостью двинул ручку на пульте управ­ления, описал круг в воздухе и посадил корабль на равнину.

— Лео! Что ты собираешься делать?! — вос­кликнул взволнованный Раф.

— Прежде всего нужно найти Шар, который наверняка где-то здесь... Тот Шар, что играет те­перь роль Донателло,— сказал Лео, выходя из корабля и взмахивая Огненным мечом.— Я покажу этим разноцветным клоунам, как проделывать над нами их выходки.

— Но сначала надо его найти,— несмело вста­вил Микки,— а уже потом решать, что с ними де­лать. Если это возможно, я постараюсь вернуть Дона к жизни...— добавил он.— Не горячись,

Лео... В твоих руках не только Огненный меч, но и судьба этой планеты.

— Будьте наготове! — отрезал Лео.

Черепашки огляделись, потом разошлись в раз­ные стороны. Найти Шар, играющий роль Дона, оказалось не так-то просто.

— Но ведь он должен быть где-то здесь, будь я проклят! — заорал Лео.— Просто он так замас­кировался, что мы его проглядели.

Раф показал головой:

— Нет, Лео, не проглядели. Мы с Микки все обо­шли, ни одной щели не оставили.

— А может быть,— предположил Микки,— он сообразил, что игра проиграна, и дал тягу... может, он удрал, этот Шар. Если они умеют читать наши мысли...

— Может быть,— согласился Лео.— Я тоже так думаю. Может, у него теперь свой план. И он уже приводит его в исполнение.

Он несколько раз рассек воздух Огненным мечом.

В это время из корабля раздалось мяуканье: «Мя-я-у!» Лео двинулся прямо к холодильной уста­новке, держа перед собой меч.

— Опять эта чертова кошка,— проворчал он,— никогда не упустит случая, чтобы забраться туда...

— Лео, не горячись. Кошка здесь ни при чем. Это подарок Ялли,— пытался успокоить его Микки.

Лео стремительно шагнул вперед и отбросил руку Микки.

— Будьте наготове! — снова приказал он друзь­ям.

Кошка жалобно мяукала.

— Но ведь это Сакура? — резко оборвал Микки Лео.

Со стороны двери, ведущей в нижний люк, тоже послышалось мяуканье. Черепашки оглянулись. Сакура стояла на пороге, выгнув спину и задрав пушистый хвост, терлась боком о косяк. В этот момент из холодильной установки донесся дикий, злобный кошачий вой.

Глаза Лео сверкнули.

— Но у нас же одна кошка! — воскликнул Мик­ки.

— Ну конечно, одна,— отрезал Лео.— Одна из этих двух Сакура, а другая Донателло или вер­нее то, что было Донателло!

В это время пронзительно затрещал сигналь­ный звонок, и Раф, шагнув к иллюминатору, под­нял штору.

— Это Донателло! — воскликнул он.— Донател­ло вернулся.

Лео недоверчиво посмотрел на него.

— Микки,— сказал он быстро,— возьми-ка ту кошку, что в холодильнике, на руки, и держи, что­бы не убежала!

Микки сделал кислую мину, но выполнил приказ. Кошка недовольно урчала, отбивалась от него изящными лапками.

Лео встретил Донателло у входного люка. На­стоящий, доподлинный Дон, смотрел на него.

— Зачем тебе понадобилось ловить эти Ша­ры? — строго спросил Лео.

— Ничего страшного, Лео,— ответил Дон.— Они послушные, как котята... Мне ничего не стоило их приручить.

Он резко свистнул, и в открытую дверцу люка вкатились два Шара — красный и зеленый.

Лео посмотрел на них оценивающим взглядом.

— Сообразительные ребята,— добродушно за­метил Дон.

— Однако я ничего не могу понять! — рассмеял­ся Дон.— Коснись-ка, Лео, одного из этих молод­цов Огненным мечом!

— Зачем? — недоуменно спросил Лео.

— Увидишь, увидишь,— с улыбкой ответил Дон.

Лео тронул мечом один из вкатившихся в люк

Шаров. Тот еще какое-то время плавно покачивал­ся, потом изменил свой цвет, сделавшись более темным, нежели прежде, и черепашки отчетливо разглядели в фиолетовом облаке фигуру Высочай­шего Колдуна.

— Ого-го! — присвистнул Микки.

Кошка жалобно мяукнула у него в руках.

— Теперь понятно, откуда взялись эти гости,— произнес Лео.

— Что будем с ними делать? — вопросительно посмотрел на него Раф, кивнув в сторону Шаров.

— Мне надоело держать эту проклятую кош­ку,— сказал Микки.

Лео взмахнул мечом, но на этот раз никаких пре­вращений не произошло — Сакура, вырвавшись от Микки, испустила душераздирающий вопль и бро­силась наутек.

— Послушай,— обратился Лео к Донателло,— как ты думаешь, если я попробую заговорить с Кол­дуном... ну, с тем, кто находится?..

— Так спи, ложись в свою капсулу и спи,— усмехнулся Донателло.

— Внутри этого Шара... он меня услышит?

Донателло улыбнулся.

— Попробуй, если хочешь... Даже интересно.

— Высочайший! — сказал Лео.— Мы, солнеч­ные черепашки ниндзя, всегда были против ослож­нений... Если вы захотите, мы можем быть друзь­ями. Нет ли для этого какого-нибудь средства?

Колдун из темного Шара покачал головой, язви­тельно усмехнулся.

— Нет, Лео. Мы — как два полюса. Нам не по­нять друг друга. Я уничтожу вас, как уничтожил когда-то всю живую материю на планете Ригель...

Лео взмахнул Огненным мечом и рассек темное облако Шара на мелкие брызги.

— Из Вас вышел бы отличный Шар, Высочай­ший! — воскликнул он.

— Сейчас я их выпровожу!—сказал Донател­ло, указывая на несколько разноцветных Шаров, успевших за это время проникнуть на корабль.

Он повернулся и пошел к выходу, за ним после­довали два больших Шара и полдесятка маленьких.

— Осторожней, Дон! — сказал Лео.

— Ничего, они меня слушаются,— рассмеялся Донателло.

Он пронзительно свистнул, и Шары выкатились наружу. Лео увидел, как Колдун на мгновение при­нял человеческий облик, но потом его очертания расплылись, стерлись, и он исчез.

— Фиолетовый, пропади ты пропадом,— бурк­нул Лео.

Воздушный корабль черепашек наконец снова поднялся в воздух. Друзья видели, как на равни­нах планеты Ригель еще долго плясали Цветные Шары, перекатываясь в пыли. Насколько хватало глаз равнина была усеяна скачущими Шарами. И с каждым прыжком их становилось все больше.

— Скоро мы встретимся,— вздохнул Лео.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Когда друзья совершили посадку возле Песча­ного Грота, они были удивлены переменами в окре­стном пейзаже. А тут еще поднялась песчаная буря — с ревом, с пылью, забивающей глаза.

— Лео! Ты видишь! Что это? — вдруг прокричал Микки.

Лео повернул голову.

Их, тяжело перепрыгивающих по песку, было двое. Сперва Лео подумал, что это люди, только очень большие и чудовищно безобразные,— как-никак до них было не меньше ста шагов да плюс песчаная завеса. На мгновение туча пыли совсем скрыла их, но когда они вынырнули из нее и, пере­секая дорогу, оглянулись, Лео понял, что ошибся: глаза этих существ горели синим нечеловеческим огнем.

— Вижу,— тихо сказал Лео.— Будьте наготове, черепахи.

Когда загадочные существа оказались по ту сто­рону дороги, Лео ясно рассмотрел их. Они пере­двигались на двух ногах — совсем как люди, но кожа у них была серая и покрытая чешуей. Рост их достигал восьми метров, голова, похожая на лягу­шачью, словно уравновешивая длинный и тяжелый хвост, слегка наклонялась вперед.

Лео, взмахнул мечом, бросился за ними, но серые спины мелькнули среди кустов и скрылись в темноте.

— Это предки колдуна,— сказал Микки.— Нам нельзя терять их из виду.

— Пошли! — кивнул Лео и первым двинулся по следу. Но ветер, бешено гнавший песок, заносил

отпечатки лап, и вскоре друзья вынуждены были! остановиться.

— Я слышал от друидов, что ящероподобные когда-то пришли к ним с Песчаных Холмов, оги­бающих равнину с востока,— сказал Микки.

— Значит там их и надо искать,— заключил Лео.— Хотя бы для того, чтобы выведать замыслы колдуна.

Раф что-то невнятно буркнул.

— Вперед! — коротко сказал Донателло, взяв наизготовку солнечный распылитель.

Пробравшись сквозь пески, черепашки стали медленно карабкаться в гору. Восхождение дава­лось им чрезвычайно трудно, но они не замечали этого.

— Я вижу туннель,— сказал наконец Раф.

С трудом одолев еще с полкилометра пути, чере­пашки оказались перед туннелем. Рядом с первым разглядели еще несколько.

— Пока ничего особенного,— сказал Микки, ози­раясь вокруг,— Темные дыры в горе и никаких ящеров.

— Мертвая тишина,— добавил Донателло.

Но вот потянул ветерок и сразу все перемени­лось. До черепашек донесся едва уловимый, но вполне определенный запах тлена и крови.

У Лео возникло чувство, что за ними кто-то сле­дит. Он занес было Огненный меч, но руки не пови­новались, дрожали. Через силу, почти волоча меч за собой, он сделал несколько шагов.

Существо, похожее на тех незваных гостей, вдруг возникло из темноты ближайшего туннеля и остановилось перед ним, выпрямившись во весь свой восьмиметровый рост.

Лео подал друзьям знак: Видите?

Ящер твердо опирался на две громадные трех­палые лапы. Его передние конечности напоминали человеческие руки, но были грубее и массивнее. Синие, отливающие холодом глаза внимательно рассматривали черепашек.

— По-моему, у него глаза разумного сущест­ва,— прошептал Микки.

Лео снова хотел было поднять свой Огненный меч, но руки его не слушались. Он понял, что это происходит под воздействием ящера, но не уди­вился.

— Я пойду вперед, а вы за мной,— сказал он друзьям.

И тут в голове у него беззвучно пронеслось:

— Подойди к верхнему туннелю.

Лео повиновался. Между тем мозг его работал, и он заметил многочисленные следы диких ослов и горных коз, ведущие вниз.

— Я, кажется, понял, почему из туннелей доно­сится трупный смрад,— сказал Лео друзьям.

У входа в один из верхних туннелей стояли три громадных ящера. Один из них шевельнул губами, и мозг Лео озвучил то, что он хотел сказать:

— Мы знали, что вы придете, мы ждали...

— Нас? — удивленно переспросил Лео.

Теперь уже ящер открыл свою громадную пасть и произнес:

— Да.

— Но кто вы? — вступил в разговор Раф.

— Мы атомные ящеры, мы развились и выросли под влиянием радиации.

— Как это было? — спросил Лео.

— Когда-то Высочайший Колдун устроил на многих планетах Солнечной системы, в том числе и на планете Ригель, атомные лаборатории...

— И вы достигли таких размеров под влиянием его опытов?! — воскликнул Дон.

— Да.

— Но... кем же вы были раньше?

— Простыми песчаными ящерицами. Когда-то на планете Ригель произошел атомный взрыв. Вы­сочайший Колдун силой магических заклинаний или как-то еще направил на нас всю энергию этого взрыва... И мы обратились в чудовищ.

— Чем же вы питаетесь? — спросил Микки.

— Мы питаемся чем угодно, даже травой, хотя предпочитаем мясо...

Микки вздрогнул, но задал новый вопрос:

— Вы способны размножаться?

— Еще как! Нас много и будет еще больше. Ги­гантские Цветные Шары — это наши яйца...

— Но что же произойдет с другими цивилиза­циями на планете Ригель, если вас станет слишком много? — неуверенно поинтересовался Дон.

— Мы их уничтожим,— был ответ.— Мы вынуж­дены будем уничтожить всю планету, чтобы добыть себе пищу.

— Вы... станете есть друидов? — спросил Лео.

— Конечно! — ответил ящер.— А теперь уби­райтесь отсюда. Уходите, улетайте прочь с этой планеты.

Он направил на черепашек угрожающий поток ядовитого дыма из своей чудовищной пасти.

— Дон! — крикнул Лео.— Давай распылитель!

Донателло тут же принялся рассекать смрадные густые облака дыма косыми лучами солнца.

Лео вскинул Огненный меч и направил поток энергии на чудовищ.

— Убирайтесь в свои пещеры, гигантские от­родья! — закричал он.

Несколько ударов волшебного меча обратили ящеров в бегство.

— Прекрасно! — воскликнул Лео.— Не так уж они и страшны, эти ящеры!

— Лео! Я вижу, к нам летит волшебница На­ра! — крикнул Дон.

— Нара! Мы здесь! Здесь!

Нара опустилась на землю и торопливо подошла к Лео.

— Ты прилетела нам на помощь, Нара? — улыб­нулся Лео.— Но мы уже расправились с этими слу­гами Колдуна.

— С этими — да, Лео,— взволнованно сказала Нара.— Но я только что видела других. Они под­бираются к нашим друзьям...

— К друидам?

— Да. Им грозит опасность.

— Вперед, черепахи! — скомандовал Лео.

— Скорей, черепашки, скорей! — в голове Нары прозвучала тревога.

Вернувшись на корабль, друзья без промедления отправились в путь.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Приземистая деревянная посудина, построенная друидами, стояла наклонно, кормой к берегу Жел­той реки. Корабль, словно живое существо, шелес­тел листьями, из которых были сделаны паруса, повсюду щебетали птицы и стоял сладкий аромат зелени и цветов.

Трилли заканчивал последние приготовления перед тем, как впервые спустить корабль на воду.

Ялли после вахты отдыхал на палубе. И когда Трилли вскарабкался по лестнице, прислоненной к борту, Ялли весело приветствовал его:

— Наконец-то! Ну что, можно пробовать? Трилли взглянул вверх, над рекой клубились странные темные облака, похожие на шары.

— Знаешь, Ялли, по-моему, будет дождь,— ска­зал он.

— Вот и прекрасно! — воскликнул Ялли,— бу­дет дождь, который освежит корни нашего дерева Познания.

— Да, но...

— Лучше скажи, супчик в дорогу для нас готов? Помолчав, Трилли произнес:

— Осталось лишь добавить немного плодов По­знания с нашего дерева.

— Плодов Познания? Зачем? — удивился, не ожидая подвоха, Ялли.

— Чтобы ты не задавал глупых вопросов. Ялли обиженно шмыгнул носом. Несколько друидов спустились по стволу дерева и, взглянув на корабль, радостно захлопали в ла­доши:

— Корабль! Наш корабль.

— Корабль готов!

— Он отправится в плавание по бурным мо­рям! — наперебой закричали друиды.

Несколько капель, сорвавшихся с неба, упали Трилли на лицо. Он недоверчиво взглянул на странные фиолетовые облака.

— Я же говорил, что будет дождь.

В тот же миг все услышали легкий шум крыльев. Это летел самый маленький из друидов, по имени Ась.

— Слушайте, друиды! Ой! Слушайте!—закри­чал Ась, хлопая крыльями.

— Чего ты, Ась? — улыбаясь, спросил Трилли.

— Ой, друиды! Страшные атомные ящеры идут сюда...

— Тревога, друиды! — прокричал Трилли.— Все на корабль!

Друиды поспешно взобрались на палубу. Трилли осторожно протянул руку к штурвалу.

— Думаю, можно попробовать, Ялли! — ска­зал он.

Зубчатое колесо пришло в движение и корабль друидов заскользил по воде. Все быстрее и быст­рее. Трилли выкрикивал слова команды. Вдруг откуда ни возьмись перед ними возник водяной вал шириной с половину городского квартала и высо­той с шестиэтажный дом. Вал надвигался прямо на них. Когда он прошел, корабль друидов беспо­мощно покачивался среди фиолетового непроница­емого тумана сгустившихся облаков.

Друиды промокли до нитки. Корабль клонило то в одну сторону, то в другую.

— Выключи двигатель! — закричал Ялли.— Останови корабль! Надо его совсем остановить!

— Но я не могу! — развел руками Трилли.

Друиды были отрезаны от всего мира стенами фиолетового тумана. Потом мир вокруг них по­чернел.

Трилли не переставал бороться со штурвалом, а Ялли вопить о том, что нужно остановиться.

Наконец Ялли сам добрался до штурвала.

— Выключи двигатель! Сделай что-нибудь! — кричал он.

Трилли сказал кротко:

— Вот что, Ялли... Мы, кажется, тонем. И виной всему эти чудовищные облака... Мне они сразу не понравились.— Потом он добавил жалобно: — Мы не умеем плавать. Если спрыгнем за борт — уто­нем...

Глаза у Ялли закрылись, и он лишился чувств.

Когда очнулся, кругом было тихо. Солнце ярко блестело. Где-то ласково плескались волны, пели птицы. Ялли услышал странный звук, словно кто- то сдирал кору с дерева.

Медленно, недоверчиво Ялли открыл глаза. Он был где-то очень высоко, земля или вода оказались внизу. Попытался шевельнуться, но не смог. Через несколько секунд он понял, что угодил в лапы какого-то огромного летучего чудовища.

— Трилли! Ась! Друиды! — жалобно просто­нал он.

— Мы здесь!

Насколько это было возможно в его положении, Ялли огляделся. Он увидел своих друзей, которых несли в лапах такие же огромные ящеры, как и тот, что держал его.

«Это атомные ящеры,— догадался Ялли.— Что же делать?»

— Я сейчас умру,— прошептал он.

— А завещание? — послышался голос Трилли.

— Ты еще шутишь, Трилли,— вздохнул Ялли, не в силах пошевелиться.— Эти чудища слопают нас.

Трилли, смеясь, постарался подбодрить брата:

— Ты знаешь, Ялли, мне вдруг вспомнились кро­лики, которых ты недавно вывел с помощью Возвращателя.

— Ну и что?

— Такие они пушистые,— продолжал Трилли.

Ялли всплакнул, вспомнив своих питомцев:

— Резуанских кроликов надо было бы перевезти на другую планету...

— Так и сделаем, Ялли.

— А кроликов кантенбейских...

— Запомнил.

— А беленьких...

Все завещание Ялли так или иначе касалось кроликов. Тем не менее уловка Трилли имела успех: Ялли отвлекся от грустных мыслей.

— А кроликов беленьких...

— Слышу, слышу...

— А кроликов голубых...

— Ясно, Ялли, ясно...

— Этих всех кроликов мне так жаль,— застонал Ялли, сгибаясь в лапах чудовища.

— Я понимаю,— пытался утешить его Трилли.

— Кроликов йоркинской породы надо бы накор­мить смесью...— сокрушался Ялли.

— Конечно...

— Вентерпальских — листьями с дерева, они любят их и съедают по пять пучков сразу.

— Отлично!

— Нет, Трилли, я не умру.

Немного погодя Трилли снова услышал его жа­лобные всхлипывания:

— А если умру, Трилли, скажи... этим чудо­вищам... мои последние слова: чтобы они моих кро­ликов есть не смели!

— Смотрите! Смотрите кто летит к нам! — вдруг раздался голос маленького Ася.

Ялли повернул голову и увидел воздушный ко­рабль черепашек ниндзя с волшебницей Нарой на борту.

— Неужели?! — воскликнул он.— Мои кролики спасены!

— Это черепашки ниндзя! Лео, Дон, Раф и Мик­ки! — кричал Трилли.

— И с ними волшебница Нара! — вторил Ась.

— Ура! В руках у Лео Огненный меч!

Друиды пришли в восторг.

— Ну-ка, Дон, пройдись по этим фиолетовым Шарам солнечным распылителем! — скомандовал Лео.

Донателло направил несколько серебристых по­токов на фиолетовые облака.

— Ура! Прорвались! — возликовал Раф.

— Привет, друзья! — крикнул Лео друидам.— Не бойтесь, с этими ящерами мы быстро разде­лаемся, они — слуги своего господина, Высочай­шего Колдуна, и, насколько я понял,— они так же трусливы, как он.

Лео поднял над головой Огненный меч и сразил одного из ящеров. Затем бросился ко второму, к тому, который сжимал в лапах Ялли.

— Отпусти его! Немедленно! — кричал Лео, на­нося удары ящеру Огненным мечом.— Ты что, не знаешь, что маленьких обижать нельзя?!

Ящер, превратившись в груду фиолетового пеп­ла, исчез.

— Спасибо, Лео! Я свободен! — воскликнул Ялли.

В это время Раф, съевший несколько плодов Си­лы, подаренных ему друидами, поднял над головой гигантского ящера и швырнул его на дно каменис­того ущелья.

— Кто следующий? — огляделся он по сторо­нам.— Эй, верзилы!

Некоторые из ящеров без сопротивления выпус­тили своих пленников-друидов и обратились в бег­ство.

— Ой, помогите, я запутался! — услышал Лео голос маленького Ася, который не мог выбраться из когтей ослепленного Доном ящера.

— Сейчас, сейчас! — откликнулся Лео.

— Ой, я задыхаюсь!

— Потерпи, дружок! — В несколько прыжков Лео оказался возле Ася.

Он быстро распутал малыша и тоже сбросил яще­ра на дно ущелья.

— Лео! — вдруг закричал Раф.— Посмотри, он уносит Огненный меч, его нельзя отпускать.

Лео оглянулся и увидел: один из уцелевших ящеров воспользовавшись суматохой, схватил Огненный меч и устремился в сторону гор.

— Сейчас я его остановлю! — сказала Нара.

Она сверкнула волшебным перстнем, и через не­сколько секунд ящер застыл, точно вкопанный, на краю гигантской трещины между двумя отвесными каменистыми хребтами.

— Он парализован,— сказала Нара.

Вдруг что-то сверкнуло в воздухе, выпав из лап ящера, и со звоном полетело вниз, на дно трещины.

— Что это? — взволнованно спросила Нара.

— Он выронил меч,— еле слышно прошептал Микки.

— Не волнуйтесь,— быстро бросил Лео.— Мы найдем его. Вперед, черепахи! Нам нельзя терять времени.

— Ой, что же теперь будет? — всхлипнул ма­ленький Ась.— Это все из-за меня...

— Успокойся, Ась,— улыбнулся Лео,— глав­ное, все мы живы-здоровы, а Огненный меч мы сейчас вернем!

— Пожелайте нам удачи,— сказал Донателло.

— Счастливо!

— До встречи!

— Нара, оставайся с друидами, пока мы не вер­немся,— попросил Лео.

— Хорошо.

Через несколько секунд черепашки исчезли в подземной трещине, разделявшей горные хребты, а Трилли, пересчитав друидов, воскликнул:

— Что ж, все на местах. Все живы-здоровы! Чего же вы ждете?

— А что? — не сразу понял Ялли.

— Я спрашиваю: вы так и собираетесь стоять здесь?

— А что делать?

— Помочь им.

— Но как? — с жаром воскликнул маленький Ась.

— Да, подземные скалы горячи. Мы превратим­ся , в угли,— поделился своими соображениями Ялли.

— Но ведь есть же подземная река! — сказал Трилли.— А у нас есть корабль. Понимаете?

— Мы будем двигаться в сто раз медленнее, чем черепашки,— сказал Ялли.

— Главное, что будем двигаться,— оборвал его Трилли.— Отдать швартовые.

— Мы готовы! — радостно захлопали в ладоши друиды.

— Я поплыву с вами,— сказала Нара.— Так бу­дет лучше для всех.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Восседая в высоком кресле во мраке своего под­земного Дворца после сытного ужина, Высочайший Колдун блаженствовал. Он упивался мыслью, что чего-то достиг в жизни. Чего именно — не имело значения. Одна за другой в его памяти всплывали великие победы — истребление целых миров, пла­нет, а также более скромные деяния, вроде созда­ния лабораторий, где роботы проводили всевоз­можные опыты с живой и неживой материей.

Камергер, как обычно, стоял рядом с Высочай­шим и записывал каждое его слово.

— Знаете ли вы,— говорил Колдун, обращаясь к невидимым слушателям и зрителям,— знаете ли,— повторил он, глядя в зеркало, висевшее пря­мо перед ним,— откуда берутся идеи? Откуда? Изнутри или снаружи? Вот вам тема для размыш­лений.

Он самодовольно усмехнулся.

— Продолжайте, ваше Высочайшее, я слу­шаю,— подал голос камергер.

— Мне нечего больше сказать. Я думаю снова об Огненном мече... Эту проблему я должен ре­шить как можно скорее. Мне никогда не нравились эти черепахи, с тех пор, как они появились на пла­нете Ригель... Я пытаюсь представить себе нечто вязкое... текущее сквозь пространство... силу, по­добную подземной реке...— пробормотал Колдун и уснул.

Камергер добросовестно записал его последние слова, и удовлетворенный, занялся опытами с ядо­витыми парами.

Обычно после восхода первой луны Колдуна по­сещали видения. Он специально погружался в транс, это был один из способов его передвижения в пространстве и времени. После таких путешест­вий он, набравшись энергии, приступал к ка­ким-либо осознанным действиям, совершал по­ступки...

Он открыл было глаза и, произнеся магическое заклинание, закрыл снова. Перед ним простерся океан, весь до последней капли горящий в лучах солнца.

Затем Колдун увидел судно. Это был парусник, старинный корабль, входящий в узкий пролив меж коралловых рифов.

«Планета Земля»,— произнес неуловимо знако­мый женский голос.

И тотчас Колдун увидел, как к причалу с крутого берега осторожно спустилась женщина. Ее санда­лии громко стучали по гальке. Еще не видя ее лица, Колдун узнал в женщине-видении богиню древних друидов Кару.

Тем временем на причалившем судне колыхнул­ся линялый зеленый тент, защищавший от паля­щего солнца носовую часть палубы. Из-под тента появился бородатый высокий человек в очках с ме­таллической оправой. Лицо человека было лицом самого Колдуна. Улыбаясь женщине, человек спрыгнул на причал. С минуту они стояли непод­вижно и молча смотрели друг на друга.

Он с удовольствием отметил, что она безупречно красива.

— Кара! — произнес он.

И когда они обнялись, вдруг подумал: «Возмож­но, теперь удастся устроить так, чтобы она, Кара, навсегда осталась молодой... Лет хотя бы на шесть­сот-семьсот».

— Я должен вернуться на корабль,— сказал он.— Скоро освобожусь.

Человек с лицом Колдуна вернулся на судно. Женщина, надев очки, смотрела, как легко он дви­гался, и любовалась его манерой отдавать лако­ничные приказания.

Колдун, точнее — его двойник, руководил командой из восьми человек, и наблюдение за вы­грузкой электронного микроскопа не мешало ему шутить со своими матросами. Вскоре на причале выросла груда коробок и чемоданов.

Женщина по имени Кара решила попасть в дом до того, как туда станут сносить груз. Она взошла по деревянным мосткам, проложенным через пес­ки, и скрылась за дверью.

Большую часть груза разместили в лаборатории и на складе, находившемся рядом. Бородач нес дощатую клетку от старых апельсиновых ящиков. Сквозь решетку просовывали головы два странных существа с лицами друидов. Но здесь, на Земле, они звались иначе — «пингвины».

Колдун на мгновение открыл глаза, пытаясь зафиксировать в памяти это новое слово, явив­шееся ему в видении, но тотчас снова погрузился в транс.

Человек с лицом Колдуна прошел в дом через заднюю дверь. Дом представлял собой простое одноэтажное сооружение из коралловых глыб, крытое тростником. Он оглядел прохладную гос­тиную, подошел к окну и посмотрел на раскинув­шийся перед ним остров.

За окном он увидел ее, свою жену Кару, весело болтавшую с матросами из его команды. Улучив момент, он вышел и сказал:

— Тебе следовало бы поехать с нами, Кара!

Здесь мир кораллов и моря, там — льда и моря. Ты даже не можешь себе представить. Эта земля девственна! Она всегда принадлежит только себе и никогда — человеку.

Команда вернулась на корабль, а Колдун-боро­дач направился к хижинам местных жителей. Се­ление будто вымерло. На песке лежали ветхие лодки. Одинокая старуха сидела под пальмой, похожей на хобот слона, уставившись на оперение летучей рыбы, сохнувшей перед ней. Старухе было лень даже смахнуть мух, ползавших по слезящим­ся неморгающим векам. Все было мертво, кроме бесконечного океана. Даже облако, формой своей напоминающее гигантский шар, стояло неподвиж­но, будто на якоре.

Колдун (так и впредь будем величать этого чело­века — с прописной буквы) впервые подумал о ра­зумности безделья. Жизнь местных дикарей вполне соответствует их представлению о хорошей жизни. Скромные желания щедро удовлетворяет природа, и местные жители могут почти ничего не делать, ни о чем не заботиться.

«Кара приблизительно так же относится к жиз­ни,— подумал Колдун.— Она способна изо дня в день бесцельно смотреть на пустынный горизонт или на какое-нибудь вечнозеленое дерево и полу­чать от этого удовольствие». Он же должен всегда что-то делать...

Колдун наклонил голову и вошел в большую хижину. Полный молодой хозяин, черный и лосня­щийся, сидел за прилавком и ковырял в зубах. Увидев Колдуна, он встал и пожал ему руку.

— Наверное, рады возвращению?

— Не скрою, очень,— ответил Колдун.

— Вероятно, в тех местах, где вы были, очень

холодно даже в жаркое время года?

— Да, точно. А как здесь у тебя дела?

— Нормально... Недавно обнаружили столько рыбы...

— А какой? — заинтересовался Колдун.— На­верно, летающей?

— Да-да, много, очень много летающей рыбы. Других пород совсем не видно, а этой — миллионы.

— А киты появляются?

— В полнолуние.

Во время плавания в страну вечного Льда экспе­диция Колдуна проводила интереснейшую работу. И сейчас, вернувшись домой, Колдун вдруг решил рассказать о ней Каре.

— Хочу поделиться с тобой одним секретом, Кара,— начал он.

— Лучше уж я сразу освобожусь от тайного бремени. Знаешь ли ты, Кара, что такое копеподы?

— Да, ты говорил о них. Рыба, не та ли?

— Это ракообразные, составляющие план­ктон,— сказал Колдун.

— Подсчитано, что индивидуумов копепод куда больше, чем всех других многоклеточных живот­ных: человеческих существ, рыб, устриц, обезьян, собак и прочих. Размер копеподы близок к раз­меру рисового зерна. Копеподы чрезвычайно про­жорливы. Питаясь мельчайшими существами, они за сутки поедают их столько, что это количество сопоставимо с половиной их собственного веса. Копеподы, в свою очередь, поедаются одними из самых крупных животных — тигровой акулой и различными китами.

Во время путешествия, Кара, наблюдая за копе­под ами, я открыл новое течение в океане. Оно в основном однородно и представляет собой узкий поток воды... Но это течение необычайно теплое. В этой теплой воде размножаются копеподы. И знаешь, как я назвал это течение? — улыбнулся Колдун.— Именем твоего первого мужа...

Кара произнесла с усмешкой:

— Очень глупая шутка.

— Почему же? — возразил Колдун.— Он был великий человек, более великий, чем, возможно, когда-либо стану я... А как хотелось бы!

Глаза его блеснули.

Снаружи волны шумно бились о рифы, навевая сон. Монотонный гул порождал чувство приятной расслабленности. Два пингвина, привезенные Кол­дуном, враскачку прохаживались в просторной клетке.

Колдун посмотрел на пингвинов и сказал:

— Уже поздно. Остальное расскажу тебе в дру­гой раз.

— Расскажи сейчас,— настаивала Кара,— пока покормим птиц.

— Пингвины сыты.

Колдун задумчиво посмотрел на Кару.

— Я жадный человек,— сказал он,— хотя и ста­раюсь скрыть это, Кара. Я жадно хочу жить. Про­жить с тобой тысячи лет! Тысячу лет на Земле и столько же на других планетах, в Космосе. И это мое сумасбродное желание осуществимо, Кара... В так называемой Мировой системе кровообраще­ния родилась новая инфекция,— почти заговор­щицки произнес он.— Инфекция порождает осо­бый вид заболевания, которое называется долго­летием. Впервые этот микроб был выделен десять лет назад. А теперь... мы исследовали планктон и обнаружили, что копеподы несут особую форму того же микроба. Ученые не знают его происхож­дения.

— Но... все это выше моего понимания! — воскликнула Кара.— Что же этот микроб все- таки делает? Ты говоришь, он продлевает жизнь?

— Нет, пока еще нет. Насколько мне известно, пока нет.— Колдун кивнул на стол, где стояли приборы.— Я покажу тебе, как он выглядит, когда установлю электронный микроскоп. Микроб мал, но очень хитер. Сначала он находит хозяина, по­том стремительно развивается в полости клетки. На первый взгляд его деятельность заключается в разрушении всего и вся. Он как бы угрожает жизни клетки. На самом деле, Кара, это уникаль­ный ремонтник. И очень эффективный! Пони­маешь, что это значит? Любая форма, зараженная им, способна жить вечно. Этот микроб-разруши­тель полностью перестраивает клетки, если нахо­дит достойного хозяина.

Оба известных мне достойных хозяина живут в воде: рыба и млекопитающее; сельдь и голубой кит.

Колдун заметил, что Кару знобит.

Немного подумав, она спросила:

— Ты думаешь, все сельдевые и киты бес­смертны?

— Потенциально, да. Если, конечно, заражены микробом. Много сельди вылавливается, поедает­ся, но оставшиеся будут размножаться от года к году, не расходуя жизненных сил. Животные, питающиеся сельдевыми, по-видимому, не под­властны микробу. Другими словами, микроб в их тканях существовать не может. Парадоксально, но таящий в себе секрет вечной жизни сам под по­стоянной угрозой вымирания...

— А люди? — прошептала Кара.

— Люди еще дальше от решения этой пробле­мы,— сказал Колдун.

— Зараженные микробом копеподы, движение которых я проследил, вышли из глубин на поверх­ность в стране Вечного Холода. Одно из моих открытий, Кара: есть еще существа, которые могут быть заражены. Например, пингвины...

Высочайший Колдун попытался снова поднять веки, на мгновение вырваться из состояния глубо­кого транса, чтобы зафиксировать в сознании новое для него слово. «Пингвины... Существа с лицами друидов... Это какой-то знак...». Но течение нес­ло его дальше и дальше, в бездонные дыры Кос­моса, к далекой планете со странным названием Земля...

— Птицы, которых ты видишь здесь, Кара,— сказал Колдун, кивнув в сторону дремлющих в клетке пингвинов,— бессмертны...

Кара стояла и смотрела на пингвинов сквозь ажурную решетку большой клетки. Птицы замерли на краю своего мини-водоема. Они проснулись и, не вынимая клювов из-под ласт, смотрели на жен­щину ясными немигающими глазами.

— Смешно, не правда ли? — усмехнулся Кол­дун.— Поколения людей мечтали о бессмертии. Но никогда не думали, что бессмертными окажут­ся пингвины. Как считаешь, есть резон подумать, как нам заразиться бессмертием от пингвинов? — Глаза Колдуна блеснули.— Это, конечно же, не­легко...

— Что ты имеешь в виду? — тихо спросила Кара.

— Ну как же... Нравственный вопрос. Способ­ны мы как род или как особь к тысячелетней пло­дотворной жизни? Заслужили или нет долголетие?

— Ты думаешь, у сельди больше заслуг? — вздохнула Кара.

Колдун с удовольствием засмеялся.

— Ты попробуешь заразить этим микробом нас? — снова спросила Кара.

— Опасная попытка,— проговорил Колдун.— Это уже не моя область...

— Но ведь ты не намерен предоставить судьбу твоего открытия естественному течению событий?

— Нет, не намерен.

— Кто ты? — вдруг громко и отчетливо спросила Кара.

Колдун ничего не ответил.

Почти все население острова, омываемого без­донным океаном, глазело на приземление верто­лета. Большие пальмовые листья бились друг о дружку под ветром от лопастей винта. Как только винт перестал вращаться, из вертолета вслед за пилотом на землю выпрыгнул человек по имени Билл.

Билл был двумя-тремя годами старше Колдуна. Коренастый, с тонкими чертами лица, быстрыми глазами, он выглядел настолько же аккуратным, насколько Колдун, вернее, человек с лицом Кол­дуна,— неряшливым.

Билл подошел к Колдуну и поздоровался.

— Рад видеть тебя, Билли,— произнес Колдун.

— Здесь невыносимо жарко! — сказал Бил­ли.— Ради бога, отведи меня в тень, прежде чем я изжарюсь. Как только ты это переносишь, не представляю...

— Привык,— коротко ответил Колдун.— Хо­чешь увидеть моих пингвинов?

— О-о-о! Не все сразу.— Билл явно не хотел вес­ти разговор между прочим. В изящном светлом костюме он проворно зашагал к дому.

В дверях Колдун посторонился, дав гостю прой­ти вперед.

Кара ждала в гостиной. Если Билли и был сму­щен встречей со своею бывшей женой, то ни одним жестом не выдал этого.

— Как живешь, Кара? — спросил он.— Выгля­дишь ты отлично! Как к тебе относится твой су­пруг?

— Ты, очевидно, приехал сюда не для того, что­бы задавать нескромные вопросы, Билл,— сказала Кара.— Хочешь выпить?

Билл сжал губы. Помолчав, сказал:

— Здешние жители, островитяне, раздражают меня. Весь вертолет испятнан отпечатками паль­цев. С тех пор, как возникло человечество, они ни на шаг не продвинулись вперед по пути цивили­зации. Тунеядцы в прямом смысле слова. Имеют все, что необходимо: рыбу и кокосовые орехи, растущие у самого порога. Даже этот чертов остров им построили коралловые полипы.

— Своим существованием мы тоже обязаны раз­личным деревьям, растениям, животным и даже дождевым червям,— заметила Кара.

Билл улыбнулся:

— Я не разделяю твоей сентиментальной теории, Кара... и твоей привязанности к этому острову.

— А ведь мы и не приглашали тебя сюда, Билл,— резко сказала Кара.

Появился супруг Кары, человек с лицом Колду­на. Он присел рядом с Карой, и некоторое время все трое молчали, рассматривая друг друга.

— Зачем ты приехал? — спросил Колдун.

Вдруг Билл схватился за пистолет, висящий у него на ремне.

Колдун резко встал.

— Сядь! — приказал Билл.— Сядь и слушай. Если не хочешь, чтобы в скором времени газеты сообщили, что во время купания между тобой и акулой не было достигнуто взаимопонимания. Ты не то делаешь, приятель. Но ты можешь жить спокойно, если будешь вести себя благоразумно. Что тебе нужно?

— Это тебе что-то нужно. Лучше объясни все по-порядку.

— Я не знаю о твоей затее воспользоваться мик­робом бессмертия. Я тоже занимаюсь этой пробле­мой... Объясни, как купить твое молчание?

Колдун посмотрел на Кару. Понял, что она сбита с толку. Перед нею стояли два человека, жизни которых сплелись с ее собственной жизнью.

Колдун сказал:

— Билл, почему ты думаешь, что разговор меж­ду нами может проходить только под дулом писто­лета?

— Потому что мы — похожи... Мы с тобой одно целое... У нас общий путь. Но идти по этому пути может только один из нас.

— О чем ты говоришь, Билл? — подняла глаза Кара.

— Я говорю о пути в вечность! — выпалил Билл.

— Если так — убирайся! — Кара быстро взяла пистолет за ствол и, выхватив его, с отвращением отшвырнула в угол комнаты.

Билли решил игнорировать Кару — это был единственный путь сохранить чувство собственно­го достоинства. Он обратился к Колдуну:

— Ты это серьезно? Ты действительно настолько глуп, что не понимаешь, о чем я говорю?

Кара подошла к Колдуну и, не глядя на Билла, произнесла:

— Билл, тебе лучше отправиться домой. Мы здесь не любим тех людей, которые нам угро­жают.

— Оставь, Кара,— сказал Колдун.— Давай-ка все же выясним, какую гениальную идею он вы­нашивает.

— Что же ты задумал, Билл? — спросила Ка­ра.— Что-то ужасное? И это касается меня, ведь верно?

Настойчивость Кары возвратила Билли самоуве­ренность.

— Нет, Кара, нет! Тебя это совсем не касается. К тебе я давным-давно потерял всякий интерес. Гораздо раньше, чем ты ушла от меня...— Билл тяжело встал и подошел к карте Мира, висевшей на стене.— Взгляни-ка сюда,— сказал он, обра­щаясь к Колдуну.— Ты проследил свой микроб бессмертия на всей поверхности океана, кроме одного места, одного моря...— Он ткнул указатель­ным пальцем в карту.— Вот это место. Ты еще ни о чем не догадываешься?

Колдун нахмурился.

— Насколько я знаю, в северном полушарии нет пингвинов,— сказал он, взглянув на место, куда указывал Билл.

— Ты никогда не видишь того, что творится у тебя под носом!— засмеялся Билл.— Я нашел спо­соб заражать микробом бессмертия людей... Вот и все! — сказал Билл.— А ты все носишься со своими пингвинами... Нет-нет, тебе никогда не об­ставить меня! Никогда! В моих руках будут судь­бы всего человечества.

— Как же ты добился этого? — уязвленно спро­сил Колдун.

— Циркуляция крови!

— Что?

— Ничего. Это не имеет значения. Это просто метафора.

— Билл... Неужели... Ты и сейчас... Ну, то есть... он у тебя в крови? — воскликнула Кара.

— Не бойся назвать это своим именем, Кара,— сказал Билл.— Да, у меня в крови микроб бес­смертия.

Колдун задумался. Наконец сказал:

— Ты, Билл, конечно, настоящий ученый. Но и настоящий авантюрист.— Я, разумеется, понимаю, что теоретически допустимо привить микроб чело­веку. Мы с Карой недавно говорили об этом. И зна­ешь, что пришло в голову? Ведь никто не чувствует себя нравственно готовым отвечать за собственную психическую жизнь на протяжении, ну, скажем, нескольких сот лет...

— Детский лепет! — сказал Билл и направился в дальний угол комнаты, чтобы поднять с пола пистолет.

Но прежде, чем Билл успел положить оружие в карман, Колдун перехватил его руку.

— Я пристрелю тебя! — крикнул Билл.

— Отдай пистолет, и тебе не придется подвер­гать себя искушению,— ответил Колдун.— Ты хо­чешь сохранить в тайне секрет микроба бессмер­тия, не так ли? — спросил он у Билла.

— Я храню это в тайне уже пять лет. Не один я. Сейчас нас пятьдесят. В большинстве — мужчины. Лишь несколько женщин. И прежде чем секрет перестанет быть секретом, мы станем еще более могущественными. Нам нужно всего несколько лет... Через пять лет мы станем диктовать наши условия всему миру, а лет через семь я буду пра­вить Вселенной!

— Ты сумасшедший!—воскликнула Кара.— V Твой путь — путь к гибели...— Но, тотчас взяв себя в руки, она предложила: — Пойдем, Билл, я по­кажу тебе китов.

Билл посмотрел долгим взглядом на нее, за­тем на Колдуна как бы размышляя, принесет ли ему прогулка какую-нибудь полезную информа­цию. И, очевидно, решил, что принесет. Встал и по­шел за Карой и Колдуном.

После темной комнаты яркое солнце ослепило. Вокруг вертолета все еще гудела толпа, засыпая вопросами пилота.

Кара, Билл и Колдун прошли мимо. Не останав­ливаясь, Кара вела мужчин прямо на северо-запад­ную оконечность острова. Берег был крут, они не могли видеть ничего, кроме остовов старых кораб­лей. Корабли эти казались еще более старыми и безобразными из-за туш, лежащих на берегу. Пять погибших китов. Два выбросились на берег недав­но и еще не успели сгнить. Светились черепа и кости в тех местах, где местные жители вырезали мясо. Три кита лежали здесь уже давно. От них не осталось ничего, кроме скелетов да лохмотьев пересохшей кожи, при легком бризе вспучиваю­щихся на реберных костях подобно занавескам.

— Зачем ты привела меня сюда? — вспылил 1 Билл. Его массивная челюсть нервно двигалась.

— Преподать урок жизни,— ответила Кара.— Ради твоего же блага. Ради блага всех нас,— до­бавила она, взглянув на Колдуна.— Посмотри на работу времени, Билл... Самые крупные существа, обитающие на планете Земля... Посмотри на их скелеты!

Билл шагнул в огромную клетку и, когда случай­но задел локтем кость, та заскрипела подобно ста­рому дереву.

— Сердце билось как раз здесь, Билл..— ска­зала Кара.

— Я не понимаю, зачем все это,— хмыкнул Билл.

— Пять гигантов гниют здесь, может быть, по­тому, что в далеких северных водах они заразились микробом...

— Что?!

— Послушай меня, Билл! — заговорила Кара.— Я видела многих китов живыми и могла бы под­робней рассказать об их самоубийстве... Но не стану... Не сейчас... Послушай, Билл... Ведь что-то гонит китов, что-то заставляет их выбрасываться на берег. Заставляет умирать со вспоротыми о рифы животами... Валяться здесь такими, какими ты их видишь сейчас. Останься до следующего полнолуния, Билл, и ты увидишь самоубийство голубых китов...

— Ну, и почему же киты убивают себя? — спро­сил Билл, глядя на Кару.

— Они страдают... Страдают, Билл... Страдают, заразившись микробом бессмертия. Конечно, этот микроб продляет жизнь. Но мы не можем сказать, к чему приводит заражение бессмертием. Ты бо­ишься состариться раньше, чем заразишься микро­бом, Билл... У тебя как бы не хватает времени до конца проверить его действие... Возможно, ты собираешься жить тысячи лет... Возможно, так и будет... Но мало ли что еще может с тобой про­изойти? Что случилось с этими бедными животны­ми? Все, что ты сделал, Билл, это ужасно. И по­верь, тебе еще придется расплачиваться за свое легкомыслие...

Глушитель сработал как нельзя лучше — писто­лет лишь легонько щелкнул. С таким звуком вы­ковыриваешь земляничное зернышко, застрявшее в зубах. Пуля взвизгнула, срикошетив от ребра, и ушла в океан.

Колдун рванулся вперед. Он достиг Билла преж­де, чем тот успел сделать второй выстрел. Оба по­валились на песок. Колдун — сверху. Ногой он уперся Биллу в живот, руками схватил его за гор­ло. Затем несколько раз ударил головой о большую кость.

Кара смотрела на поединок мужчин, так схожих друг с другом, мужчин, ведущих спор за обладание феноменом бессмертия. Бессмертия... Через не­сколько минут все было кончено. Колдун встал, подобрал оружие.

Кара в ужасе отступила.

— Скажи... ты... ты ведь убил?

Бессмысленная улыбка скользнула по лицу Кол­дуна.

— Все в порядке, Кара,— спокойно сказал он.— Давай стакан лимонада. Это был тоже своего рода голубой кит. Он приехал сюда, чтобы совершить самоубийство...

Кара с беспокойством посмотрела на Колдуна. Он словно прочел ее мысли.

— Я не святой, Кара. Я никогда им не буду. Лучше скажи... Ты хотела бы, чтобы в твоей крови жил этот микроб бессмертия?

Кара пошатнулась. Она увидела перед собой лицо Колдуна со сверкающими глазами.

— Я — нет...

— А я хотел бы... Я сделаю тебя бессмертной, Кара... И себя... Мы будем жить и воплощаться вечно... Ты слышишь, вечно!

Они вошли в плещущий солнцем безбрежный океан. Кара ступала безотчетно, словно вдруг утратила волю.

— Конечно, ты прав,— сказала она.

Колдун, держа за руку Кару, плыл все дальше и дальше в открытый океан. Она подчинялась ему, радуясь, что ей суждено жить в другом изме­рении. Над их головами проплывали облака, точь-в-точь похожие на разноцветные детские воздуш­ные шары...

Высочайший Колдун очнулся. Его подземный Дворец был полон ядовитых испарений, с помощью которых камергер вызвал злых духов.

— Микроб бессмертия... пингвины... друиды,— бессвязно бормотал Колдун.

— Записываю,— подскочил камергер.— Что вы сказали, Высочайший?

Но Колдун, сделав несколько глубоких вдохов, словно наслаждаясь запахом ядовитых газов, сно­ва погрузился в забытье. Он путешествовал во Времени.

Океан вздымался и бурлил... Фиолетовые, алые шары облаков падали вниз, обращаясь в пузыри бурлящей, клокочущей лавы. Вокруг Колдуна пла­вало множество тел. Он, не в силах удержаться, то и дело заглядывал в их лица, распухшие и иска­женные.

Вдруг он услышал над собой чей-то голос:

— Должно быть, эта история, Высочайший, не лучшим образом подействовала на вас?

— Да, не лучшим,— отозвался Колдун.

— Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

— Да, конечно...

Колдун никак не мог вспомнить, чей это голос.

Наступила минутная пауза.

— Итак, Высочайший, скажите: вы путешество­вали один?

— Нет, с женой.

— Извините, а вы не расскажите мне, как все это случилось?

Наконец-то Колдун понял, кому принадлежит этот голос. Это был голос Лео. Одного из чере­пашек, светящихся черепашек ниндзя. Но пораз­мыслить об этом ему больше не удалось.

— Итак? — требовал Лео.

— Свет в нашем космическом корабле погас...— начал как бы оправдываться Колдун.— Я вышел в коридор. Затем раздался какой-то свистящий звук. Возвратившись в салон, где оставил жену, я, когда зажегся свет, увидел ее мертвой... Осмот­ревшись, заметил, что один из иллюминаторов разбит. Потом нашел осколок метеорита на сидении' дивана. Мне ничего не оставалось, как сидеть и ждать. Время тянулось долго...

— Вы разбили предохранительное стекло, за ко­торым находился рубильник аварийной тревоги, как только поняли, что случилось?— спросил Лео.

— Конечно.

— А чем вы вообще занимаетесь, Высочайший?

— Я был правителем Вселенной.

— Недурно... Вы давно женаты?

— Не помню... И вообще не считаю нужным отвечать на такие вопросы...

Колдун поднялся.

— Оставайтесь на месте, Высочайший! Я при­шел судить вас.

Голос Лео звучал спокойно и даже отстраненно.

— А по какому праву? — вздрогнул Колдун.

— По закону Вселенной,— сказал Лео.

— Ты сумасшедший!

— Это был отличный план, Высочайший! — с иронией в голосе сказал Лео.— По крайней мере продумали все детали. Подобрали метеорит нуж­ного размера. Оставили жену в салоне в нужное время: после того, как укрепили взрывное устрой­ство небольшой силы на стекле иллюминатора и предусмотрительно задернули его шторкой. Затем, вы вернулись в свою каюту и произнесли соответ­ствующие заклинания, чтобы обезопасить себя. Вы­ждав, когда произойдет взрыв, пробрались в генераторское отделение и повредили основной сол­нечный генератор...

Вы, наверное, сделали много расчетов, Высочай­ший, перед этим: расчет траектории полета метео­рита и тому подобное.

— У тебя богатое воображение,— холодно про­изнес Колдун.

— Все несчастье в том,— невозмутимо продол­жал Лео,— что вы проявили слишком много заботы о себе самом... Чтобы быть в полной безопасности, вы не только произнесли ваши дьявольские закли­нания, но и забрались в скафандр задолго до взры­ва, минут за десять. Затем уже повредили генера­тор. Мы, черепашки, приняли сигнал тревоги в пять ноль семь, а подобрали вас в десять пятьдесят. Я заметил еще кое-что. Каждый кислородный бал­лон в снаряжении скафандра рассчитан ровно на час. Если бы вы, Высочайший, надели перед самым столкновением с метеоритом, то к моменту, когда мы обнаружили вас, на исходе должен был быть шестой баллон. А у вас?

— Да, я действительно не прав относительно времени, когда надел скафандр,— усмехнулся Колдун.— Я надел его приблизительно за четверть часа до столкновения. Знаете, работа с ядовитыми парами... Я часто испытываю кислородное голо­дание.

— Вот как? — улыбнулся Лео.

— Именно.

— Что-то впервые слышу об этом.

— Я захватил с собой лишний кислородный баллон. Не всегда хочется признаваться в своих слабостях.

— Вы быстро соображаете, Высочайший,— сказал Лео.— Однако перед тем, как мы сняли ваш корабль с орбиты, я послал Дона и Рафа проверить иллюминаторы корабля снаружи...

Колдун перебил его:

— Эта шлюха! — закричал он не в силах сдер­жать себя.— Она даже в полете не могла обойтись без него... своего первого мужа... Снова завела со мною разговор о нем... Я решил рассчитаться с ней! Для меня это была прекрасная возможность! — Зловеще улыбаясь, Колдун поднял глаза на Лео: — Теперь-то, наконец, я избавился от нее. Я отомстил.

Лео сказал:

— Я буду судить Вас, Высочайший, по обвине­нию в преднамеренном убийстве. Всего на вашей совести семьдесят восемь убийств! Среди них есть птицы, звери, растения, дети.

Колдун пожал плечами.

— Впервые я жалею, что у нас, в Космосе, от­менена смертная казнь,— закончил Лео.

Членами суда были Дон, Раф, Микки. Судья — Лео.

— Вас нашли виновным, Высочайший, в пред­намеренном убийстве. Такое чудовищное преступ­ление предполагает по Закону Звезд самую выс­шую кару. Из чувства ревности и самолюбия вы расправились со своею женой... На вашей совести жизни семидесяти восьми живых существ. Вы со­вершили ряд убийств... Когда-то мы заключали убийцу на долгие сроки в места, где концентриро­валась отрицательная энергия. Однако теперь, со­образуясь с последними достижениями науки, мы выносим вам другой приговор — изгнание во Вре­мени.

— Что это значит? — вздрогнул Колдун.

— В будущее вам больше не попасть. Только в прошлое. И движение волн, Высочайший, будет для вас возможно только в одном направлении — назад, к своей памяти... С этого момента,— про­должал Лео,— вы уснете. Через считанные мгнове­ния капсула-шар, в который вы будете посажены, наполнится гепнаном. Вам будет дана такая доза гепнана, что вы не сможете ничего объяснить жи­вым существам того периода, той планеты, куда попадете. Вы ничего не сможете рассказать им об их будущем. Когда проснетесь, вы уже будете в прошлом.

Колдун хотел закричать, запротестовать, что это несправедливо, но затем, взяв себя в руки, про­молчал.

— Итак, Звездный Мир, весь Космос Будущего выбрасывает вас! — заключил Лео.

Послышался легкий свистящий звук. Это через клапаны огромного шара-капсулы, в которую был заключен Высочайший Колдун, начал поступать гепнан. Колдун почувствовал резкий запах и впал в забытье.

Пробудил Колдуна звук его собственного голоса. Голос шел из колеблющегося прямо перед ним огромного зеркала. Оттуда же смотрели на Кол­дуна три пары глаз — его собственных глаз, запе­чатленных в различное время.

Колдун прекратил колебательное движение зер­кала, и все три отражения тотчас слились воедино.

Камергер в это время заполнял подземный Дво­рец едкими клубами паров, трансформирующихся в различные уродливые образы.

— Я чувствую,— сказал Колдун, втягивая но­сом ядовитые испарения,— я чувствую, что станов­люсь все сильнее и сильнее, а черепашки ниндзя все слабее...

Он на мгновение прикрыл ладонью глаза и ухмыльнулся.

— Я вижу, что Лео потерял свой Огненный меч,— говорил далее Колдун.

— Настало время для вашей схватки,— отозвал­ся камергер.— Как вам нравятся, Высочайший, мои новые опыты с атомными ящерами?

Колдун протянул руку к одному из разноцветных Шаров, в которых зарождались чудовища, и улыб­нулся:

— Прекрасная работа... Они нам еще пригодят­ся. Я мечтаю, чтобы мой Небесный меч, наконец, воссоединился со своей половиной, Огненным ме­чом. Когда это главное оружие будет в моих руках, я одолею всех и буду безраздельно править Все­ленной! Я подчиню себе всех! Всех!

Голос Колдуна гулким эхом прогремел под сво­дами мрачного Дворца.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Опустившись в глубокий провал, между горными хребтами, черепашки тотчас принялись исследо­вать его.

— Я тут бывал,— сказал Раф,— но у меня в па­мяти почти ничего не осталось. Знаю, что здесь, на черной глубине, нельзя долго смотреть вниз, не то риск есть отползти прочь на четвереньках.

— Почему? — спросил Микки.

— Тошнит...

Стены трещины, ведущей в мир вечных сумерек, были совершенно отвесны. Казалось, в неосвещен­ной глубине скрывается вертикальное простран­ство недосягаемой протяженности. Мрак был как бы отражением черного неба.

Первым спускался Лео. Его плечо все время касалось скалы, и он не без усилия отвергал по­стоянные позывы глянуть вниз. Его нервы были напряжены, как в крупной игре.

Он медленно обогнул возникший на пути выступ: за темной аркой из камней была какая-то тропа. Она круто поворачивала в ущелье.

Отбрасывая ногой камни, чтобы не поскользнуть­ся на этом выпуклом карнизе, Лео на миг остано­вился.

— Дальше надо ползти,— сказал он друзьям.

Черепашки ползком, друг за дружкой, одолели опасную тропу и внезапно оказались в новом про­странстве.

Унылая местность, которой впору бы в сумрач­ный день служить вестибюлем ада, кончилась.

— Мы на свободе? — неуверенно поинтересо­вался Микки.

— Да, интересно, куда мы попали,— протянул Раф.

Они пробирались теперь в зарослях. Кругом было полно ям, поверженных бурей деревьев.

— По-моему, мы приближаемся к новой трещи­не,— сказал Лео.

— Какой трещине? — переспросил Раф.

— Которая приведет нас к Колдуну.

— Тогда не мешало бы сразу исследовать ее,— предложил Донателло.— Этот Высочайший живет, словно крот... Во всех измерениях...

— Ладно, не будем терять сил на пустую болтовню,— сказал Лео.

Он то и дело нагибался, присматриваясь к каме­нистым осыпям, поросшим кустами, и у одной из них повернул направо.

Друзья поспешили за ним.

Лео увидел нечто вроде узкой долины, сжатой известковыми выступами. Здесь росла густая и влажная трава. Но далее картина неожиданно из­менилась: трава исчезла и в темной гряде скалис­тых возвышений обнаружилось резкое углубление с зубцом голубого неба вверху. Это и был проход к Дворцу Колдуна.

— Здесь,— сказал Лео.

Все остановились.

— Надо бы найти место для укрытия,— пред­ложил Дон.

— Давайте спустимся в ущелье,— решил Лео.

Он опять пошел впереди, за ним Дон, следом Раф и Микки.

Дно ущелья было усеяно известковыми глыбами, пластами осыпавшегося сверху дерна, корнями по­гибших деревьев, скелетами птиц и рыб. Кое-где сочилась неприятно пахнущая вода. В крутых, тесных изгибах стен, поросших на высоте почти заслоняющим свет и небо кустарником, зарождал­ся воздушный поток, напоминающий мягкий ветер лесов. Сырость, застоявшаяся тишина и вечный сумрак придавали этому миру характер мрачный и дикий...

— По-моему, здесь не худо бы развести кос­тер,— сказал Раф.— Как думаешь, Лео?

— Верно! Всякое может случиться...

Через несколько минут костер разгорелся, на­полняя ущелье низко оседающим дымом и красной игрой теней.

В этом фантастическом освещении лица друзей казались вымазанными алой краской и углем.

— Раф, ты точь-в-точь как подземный дух этой дыры,— засмеялся Микки.

— А ты — как приведение! —ответил Раф.

Донателло прислушивался ко всем звукам извне.

— Что-нибудь слышно, Дон? — спросил Лео.

Донателло закрыл глаза, повертел головой.

— Что, Дон? — не стерпел Микки.

Донателло хмыкнул и приложил ухо к огром­ному валуну.

— Лео,— прошептал он,— вы подождите здесь, а я скоро вернусь.

— Что случилось?

— Не знаю,— уклончиво ответил Дон.— Воз­можно, это игра воображения, но я возьму с собой распылитель... прогуляюсь.

— Будь осторожен! — сказал Лео.

Дон улыбнулся.

Через минуту он исчез во тьме.

— Где же Огненный меч? — прошептал Мик­ки.— Где нам искать?

— Наверняка Колдун подобрал его,— отклик­нулся Раф.

— Как же нам быть? А? Лео? — не отставал Микки.

Лео молчал.

— Вы ничего не слышите? — вдруг тихо спро­сил он.

— Нет. А ты?

— Вроде...— Лео перебил себя.— Наверное, Дон возвращается.

Осторожные медленные шаги в силу своеобраз­ной акустики звучали с разных сторон, словно зеркальные осколки.

— Не толпа ли сюда движется? — произнес Микки.

Но в тот же момент появился Дон.

— Мой распылитель, пожалуй сослужит нам службу,— сказал он.

— Что там, Дон? — спросил Лео.

— Дальше идти нельзя.

— Почему?

— Я прошел далеко, до какого-то поворота, по­том полз,— рассказывал Донателло,— пока не услышал шум, напоминавший проливной дождь. Шум переходил в голоса. Я не мог ничего расслы­шать, но кто-то шептался там, пополз дальше. На­конец увидел светлое пятно — это был выход в иной мир.

— Что же там? — встрепенулся Лео.

— А там на камне сидит ящер. По-видимому, один из ящеров Колдуна. Он их расплодил великое множество. Вокруг ящеров куча этих самых Ша­ров...

— Наверное, это была самка! — воскликнул Раф.

— Что?

— Ну, самка на яйцах...

Друзья рассмеялись.

— Вполне возможно,— неожиданно согласился Лео.

— Это все,— подытожил Дон.— Я вернусь.

— Хорошо,— сказал Лео.— Что будем делать дальше?

— Надо выходить утром,— сказал Донателло.

— Почему?

— Будет больше энергии Солнца для моего рас­пылителя,— Лео задумался.

— Мне пришла в голову одна мысль! — восклик­нул Донателло.— Уверяю вас, друзья, это выход! Вот послушайте!

— Ну, говори.

— Можно обмануть ящера!

— Как?

— Недалеко отсюда проход сужается, стены там круты и высоки... Устроим ему из камней засаду!

— Лабиринт? — догадался Лео.

— Вот именно! — воскликнул Дон.— Обманем его. Пошумим там, высунемся... Он, увидев нас, бросится по одной дороге, а мы тем временем — по другой. Пока он соориентируется, мы выиграем время.

— Ладно, давайте так и сделаем,— согласился Лео.

— Не будем ждать утра,— сказал Раф, собирая тяжелые камни.

— За дело! Поспешим! — ликовал Микки.

Друиды и волшебница Нара плыли на своем деревянном корабле по подземной реке. Ночь не пугала их ни стонами, ни свистом, ни шуршаньем, ни шорохами, и все же было беспокойно — ка­кая-то странная, тревожная ночь... Ялли первым не выдержал тишины и окликнул Трилли:

— Эй, ты не спишь?

— Нет,— буркнул Трилли.— И едва ли засну.

— Почему? Здесь же пока тихо...

— Ты же знаешь, я неврастеник,— пробовал отшутиться Трилли.

Ялли сел рядом:

— У меня то же самое.

— Что?

— Предчувствие. Что-то должно случиться.

— Что именно?

— Не знаю... Что-то нехорошее, страшное.

— Брось!

— Но ведь и ты боишься?

— Может, это просто микроклимат,— сказал Трилли.— Все же этот мир,— как и часть нашей планеты... Ты понимаешь, о чем я хочу сказать?

— Не-е-ет,— протянул, Ялли.

— Ну, длительное влияние радиации... Колдун ведь проводит здесь опыты с этими Шарами, ящерами...

Трилли боязливо огляделся по сторонам.

— Так действуют же плоды с дерева Познания, его листья, цветы,— возразил Ялли.— Они очи­щают воздух.

— Но не нашу психику,— улыбнулся Трилли.

И тут вдруг рядом с ними появилась волшебница Нара.

— Ну что, не спится? — доброжелательно спро­сила она.

— Мы не разбудили тебя, Нара? — спросил Ялли.— Прости.

— Я уже давно проснулась. И не из-за вашего разговора. Просто защемило сердце.

— Да?

— Что-то беспричинное... Не то тоска, не то страх...— Нара улыбнулась.

— А разве волшебницы боятся? — спросил Трилли.

— Не знаю,— ответила Нара.— Я, например, пугаюсь только тогда, когда опасность реальная, ощутимая,— проговорила она с тревожно звеня­щими нотками в голосе.

— А здесь? — осторожно спросил Ялли.

— А здесь,— Нара снова улыбнулась,— здесь словно в старинном склепе или замке, где вот-вот должно появиться привидение.

— Да, и у нас похожее состояние,— сказал Трилли.

— Может, это из-за близости урановой руды. Ведь мы во владениях Колдуна,— предположил Ялли.

— Не думаю,— покачала головой Нара.

— Надо бы разведать, откуда ждать приведе­ний,— сказал Трилли.

Ялли зажег фонарик и подошел к борту. Сла­бенький огонек не пробивал темноты, а над черной бездной каньона не светились даже звезды.

— Вероятно, их скрыл поднимающийся из глу­бины каньона туман,— прочла мысли Ялли Нара.

— Надо осторожнее завтра, когда сойдем на бе­рег, идти по краю обрыва,— сказал Ялли.— Там, я вижу, кустарник какой-то странный. Будто без корней.

— Откуда ты знаешь?

— Чувствую.

— Я тоже,— сказала Нара.

Все трое стояли у борта. На секунду им показа­лось, будто там, на берегу, над кустами, проскольз­нуло что-то белесое, еле заметное в темноте.

Все трое напряженно вглядывались в темноту, боясь пошевелиться.

— Нет. Ничего, пожалуй...

— Почудилось...

— А как долго еще до рассвета!

Утром первым проснулся Трилли: кто-то коснулся его влажным, холодным носом и смрадно дохнул.

«Что это? Во сне или наяву?» — Трилли протер глаза и огляделся. Никого. Ни одной живой твари, только невысокие округлые кусты на краю берего­вого обрыва.

«Странные кусты — мохнатые пучки травы, при­жавшиеся друг к другу, как бильярдные шары»,— подумал Трилли.

Осторожно пристав к берегу, друиды стали схо­дить на землю. Трилли подошел к диковинному кустарнику. Пнул ногой один из кустов-шаров. Тот взмыл над обрывом и не упал, а плавно опус­тился вниз, подпрыгивая на ветру, как воздушный змей.

Трилли оглянулся.

— Ялли! — позвал он.— Ты видишь?

— Да.

Такой же диковинный пейзаж окружал их со всех сторон.

— Словно мы попали на другую планету,— сказала Нара.

Кусты, которые они видели с корабля, оказались мхом, высоким мхом. Его ворсистый ковер раски­нулся по всему скалистому уступу, всползая неров­ными стрелками на отвесную стену. Под ногами он издавал тихий, свистящий скрип, как стекло, если провести по нему мокрыми пальцами. Да и цвет его был непривычным, не свойственный мхам,— не зеленый или пепельно-серый, а васильковый.

— Может быть, в воде большое содержание меди? — предположил Ялли. Но тут же другое привлекло его внимание.— Деревья! — восклик­нул он.

Все друиды увидели эти деревья. Низкорослые, кривые уродцы, с обилием корней, цепляющихся как лапы, за камни, они росли даже на отвесных скалистых спусках. Листьев у них не было... Тон­кие рыжие ветви переплетались друг с другом, напоминая спутанные мотки ржавой проволоки. Росли они редко, а между корнями-лапами бугри­лись какие-то оранжевые образования, похожие на клубы густо посаженных цветов. Но вблизи оранжевая окраска сменилась розовой, цветы оказались не цветами, а пузырьками-грибами, плотно жавшимися друг к дружке.

Ялли осторожно ступил на край такой «клумбы», и произошло неожиданное: та, вздрогнув, подпрыг­нула и отскочила метра на полтора. Ялли выждал, что будет дальше, но ничего не дождался. «Клум­ба» осталась на новом месте, словно там и «цвела» вовеки.

Тогда Трилли проделал тот же опыт. И снова «клумба» отпрыгнула по прямой, ловко про­скользнув между скелетами деревьев.

Именно на скелеты деревьев были похожи уродцы, лепившиеся по уступам каньона, как выжженный лес, чудом устоявший, и после буше­вавшего когда-то пожара.

— Что это? — спросил Ялли у Нары.

— Похоже на мертвый лес,— ответила волшеб­ница.

Но лес был не совсем мертв. Рядом с уродцами- дедами подымались уродцы-внуки, подставляя солнцу свои ржавые ветки-проволочки. А «клум­бы» казались даже не растительными, а живот­ными организмами.

— Может быть, они всегда так лежат? — спро­сил Ялли.

— Как? — не понял Трилли.

— Ну... лежат, а не растут, пока их кто-нибудь не потревожит.

— Кто их тут может потревожить? — засмеялся Трилли. Ялли уже справился со своими страхами. Обилие диковинных неожиданностей приободрило его, возбудив острое любопытство. Ему захотелось поближе узнать этот удивительный мир.

— Не забывай, Ялли, что мы должны отыскать черепашек и помочь им одолеть Колдуна, отнять у него Огненный меч,— напомнила Нара.

— Почему ты думаешь, что Огненный меч у Кол­дуна? — спросил Ялли.

— Потому что я волшебница.

— Значит, он снова вернулся к Колдуну?! — вос­кликнул Трилли.— Что же теперь будет с чере­пашками?

— Ас нами? — заволновались друиды.— Что будет с нашей планетой? С нашими деревьями?

— Неужели Колдун опять уничтожит их, как было в древние времена?

— Успокойтесь! — сказала Нара.— Раз уж мы решили двигаться вперед, то отступать нельзя! Добрые силы света с нами! Они помогут нам!

И друиды двинулись дальше...

Пейзаж был все тот же: деревья-уродцы, шары- кусты, только вместо коврового синего мха торчали травянистые побеги, жесткие и колючие, как металлическая стружка.

— Хорошо, что мы все в сапогах! — похвалил себя за предусмотрительность Трилли.

Он сразу же подметил и другое: больше не было прыгающих оранжево-розовых «клумб», зато от дерева к дереву тянулись лианы, тоже не зеленые, а фиолетовые и тонкие-тонкие, вроде нейлоновой лески, и такие же крепкие — не разорвешь. Он попробовал это сделать и не смог, лишь запутался, как в паутине. А то, что могло играть паука, больше походило на птичье гнездо и появилось оно не сверху, а выкатилось из шаров-кустов, лежащих как и на верхнем уступе, по краю обрыва.

Именно выкатилось, а не выползло, потому что тоже было шаром. Но не растением, а явно тварью, фиолетовой как и ее паутина. Шар был величиной с большой арбуз, у него и полосы были, как у арбу­за, только не зеленые, а темно-лиловые. Из сере­дины шара высовывалась голова улитки, отнюдь не свидетельствовавшая об агрессивности твари.

Увы, впечатление было ошибочным, и Трилли тотчас же в этом убедился, когда шар вдруг оста­новился и прижался к земле, как кошка перед прыжком. В это мгновение Трилли нажал кнопку аннигилятора, шар стремительно прыгнул, из аннигилятора вырвалось пламя...

Что было дальше, Трилли уже не видел: от уду­шающего смрада, ударившего в нос, он потерял сознание.

Очнулся оттого, что Ялли лил ему на голову воду из стеклянной колбы для опытов.

— Не трать воду,— сказал Трилли.— Ее здесь, похоже, в чистом виде не найти.

— В каком смысле чистом? — переспросил Ялли.

— В прямом... В самом настоящем...— Трилли слабо улыбнулся.— Погляди-ка на эту тварь, на эти деревья-скелеты, на эти шары-кусты,— сказал он, вставая.— А там, наверху, прыгающие «клум­бы» видел? А гадость, которая на меня напала? Кстати, где она? Тьфу! — Его передернуло.— Разве можно найти здесь что-нибудь чистое и настоящее?

— Вы ищите животное? — спросила Нара.— От него остались одни клочья.

— Я использовал аннигилятор,— сказал Трил- ли.

— Вот...— Нара протянула Трилли синий комо­чек с остатками металлически поблескивающей фиолетовой корки.

— Почти металл,— постучал Трилли по ней пальцем,— только не знаю, какой.

— Медь, наверное,— сказал Ялли.— У всех спрутов в крови — медь.

— И у Колдуна тоже? — спросил маленький Ась.

— Скорее всего,— кивнул Трилли.

— Нет, корка — не медь,— усомнился в собст­венном заключении Ялли.— Я думаю, это что-то другое. Как он выглядит, этот зверь? Ты видел его близко, Трилли?

— Точь-в-точь как арбуз.

— Интересно... Что же они пьют, если здесь нет чистой воды?

— Может, на дне каньона? Проверим?

— Ты принимал таблетки от радиации? — спро­сил Ялли.

— Да.

— Сколько?

— Две.

— Проглоти-ка еще пару... Мой счетчик пока­зывает уже почти триста рентген, а ниже, думаю, будет больше...

— Силен Колдун,— фыркнул Трилли, глотая таблетки.

— Да. Радиация в этом каньоне повышается с каждым шагом,— сказала Нара.

— Уже триста семьдесят,— сказал Ялли, све­рившись с прибором, когда друиды спустились на десяток метров.— И обратите внимание на лес...

Уступ был здесь значительно шире, и лес сплош­ным массивом выстроился на краю.

— Не пробиться,— вздохнул Ась.— Тут Огнен­ный меч нужен, а не наши ножички...

— На следующем уступе уровень радиации смертельный — сказал Трилли.— На всех таблеток не хватит. Надо спускаться кому-то одному.

— Взгляну на сороконожку,— пояснил он.

— Какую еще сороконожку? — спросил Трилли.

— Я видел только что: величиной с хорька, в панцире, вроде как из фольги...

Но сороконожки на месте не оказалось. Ялли увидел примятый вокруг мох, возле скалистого выступа остались следы крупного хищника.

— Такой экземпляр! — чуть не заплакал Ялли.

— Арбуз-улитка и сороконожка — это мелочь,— прикрикнул на него Трилли.— А если появится тварь с бочку? Если на тебя прыгнет «клумба»? Что тогда?

— Тише Трилли,— остановила его Нара.— То, что ты называешь «клумбой», просто странствую­щая колония грибовидных организмов. По-моему, они не опасны.

— Здесь все опасно! — не унимался Трилли.— Ты, Нара, например, уверена, что синий мох, на котором мы стоим, не ядовит? Это же царство Высочайшего Колдуна! Я думаю, что нас еще ждут здесь большие неприятности... Кто теперь поможет нам? Где наши друзья черепашки? Где Огненный меч?

— Не унывай, Трилли,— успокоила его Нара.— Возьми-ка, съешь несколько плодов с дерева По­знания, из тех, что мы взяли с собой... И сердце твое прояснится,— улыбнулась она.— Да и неболь­шой отдых пойдет нам всем на пользу.

Проснулись все почти одновременно и в кро­мешной тьме.

— Уже ночь? — растерялся Ялли.

Трилли осветил маленьким фонариком часы.

— Половина второго. Проспали двенадцать часов.

— Ого! Этак мы до конца лунного месяца не найдем ни Огненного меча, ни черепашек...

Остальные друиды тоже возбужденно загово­рили между собой. Двенадцатичасовой сон, нава­лившийся на всех в этом неуютном месте, не осве­жил и не успокоил. Наоборот, взвинтил.

— Опять боюсь! — хныкал Ась.

— Так с ума сойдешь!

— Я же говорил: радиация...

— Какая еще радиация?

— Это же настоящий ад.

— Не глупи...

— А ты видел эту дьявольщину?

— Спроси у Трилли...

— Спроси у Нары...

— Я подавлен, друзья,— заявил Трилли.

— Попробуем зажечь костер,— вмешалась На­ра.

Красноватое пламя осветило шарообразные кусты и деревья-уродцы. Над каньоном по-преж­нему стояла ночь. И вдруг в непроглядной тьме, вспыхнули огоньки. Их можно было легко сосчи­тать— не больше десятка, неподвижные, иногда чуть-чуть смещающиеся, они висели на высоте роста друидов или повыше, на уровне вцепившихся в камни деревьев, и горели, не мигая, тусклым зелено-оранжевым светом.

— Чьи-то глаза,— раздался шепот Ялли.

— Вздор,— отозвался Трилли.

— Похоже на глаза,— сказала Нара.— Только чьи?

— А вдруг это здешние хищники? — высказал опасение Ялли.

— Те, что покрупнее — добавил Ась.

Трилли вскочил, выхватил из костра тлеющую головешку и бросился в сторону немигающих огоньков.

— Ждите, гады! — крикнул он, швырнув голо­вешку в темноту.

Огоньки погасли.

— Испугались! — сказал Ялли.

— Я ничего не понимаю,— пробормотал Ась.

Даже в свете угасающего костра было видно, что он дрожит, точно в ознобе.

Ялли схватил аннигилятор и приготовился на­жать кнопку.

— Не дури! — Трилли отнял у него прибор.— Их уже нет. Видишь — темно. Ни одного огонька.

Ялли обмяк и сел, едва не угодив при этом в костер.

— Надо уходить отсюда,— сказала Нара.

— Утром уйдем,— согласился Трилли,— я то­лько еще раз попробую спуститься в каньон.

В чаще кривобоких деревьев снова зажглись огоньки. Столько же как прежде, а может, и больше.

— Глаза...— шепнул Ась и съежился.

Глаза неподвижно, пристально наблюдали за ними.

— С этой штукой как-то легче дышать.— Ялли снова потянулся к аннигилятору.

Вдруг он встал, перепрыгнул через тлеющие угли и шагнул навстречу глазам-фонарикам. Теперь он знал точно — волны страха идут от них.

«Но кто же кого боится? Я их или они меня?» — 1 подумал Ялли.

Он сделал еще несколько шагов. Огни отодви­нулись, меняя места, уменьшаясь в объеме, пре­вращаясь из фонариков в светлячки, и совсем угасли, отступив в темноту. Ялли покрепче сжал аннигилятор и вздохнул облегченно. .

И тут произошло непредвиденное: над каньоном включили свет...

Невидимое солнце осветило добрую половину неба, и в каньоне воцарилась детская пестрота красок, положенных невпопад,— синева мха, ржавчина леса, оранжевые тона камня, фиолето­вые сплетения веток.

— Куда ты? — проснувшись, Трилли увидел брата у обрыва.

— Хочу проверить уровень радиации на уступах и сейчас же вернусь.

Захватив веревку и аннигилятор, а также дози­метр, Ялли двинулся по краю поросшего мхом обрыва. Шаровидных кустов нигде не было. Кто-то согнал их или они сами скатились вниз. Но мох был в широких плоских вмятинах, напоминавших следы большой птицы.

«Их следы»,— подумал Ялли и спустился с по­мощью веревки на нижний выступ. С дозиметром он не сверялся: знал, как повышается по мере приближения ко дну каньона уровень радиации.

— Может, я найду Огненный меч! — вдруг про­изнес он еле слышно.

Однако дальнейший спуск был невозможен.

— Хоть бы взглянуть, что там, на самом дне,— подумал Ялли.— Может быть, по верху, по кро­нам?

Он оглядел вставший на его пути ржавый лесной заслон и лишь сейчас заметил что-то новое в его облике. На первый взгляд это был все тот же ске­летообразный лес с кривыми стволами, паучьими ветвями-щупальцами и корнями-клещами, цепко ухватившимися за камни. Ни одного листка. Он был прозрачнее любой лиственной рощицы поздней осенью. Но тут, в глубине каньона, он почему-то казался живым сборищем не деревьев-растений, а деревьев-существ...

Будучи друидом, Ялли легко заметил это. Ство­лы походили на тела, выраставшие прямо из камня, они покачивались, изгибались, втягивались, ста­раясь коснуться друг друга скрюченными ветками.

— А почему бы не пробраться по этим кронам к обрыву? — произнес Ялли вслух. Оставив веревку, дозиметр и аннигилятор на камнях (в пу­танице ветвей они бы только мешали), он легко вскарабкался по ближайшему стволу до уровня верхних сучьев и, запутавшись в сплетении веток, лег на них, как в гамак. И тут же почувствовал, как «гамак» качнулся под ним, вытянулся, спру­жинил и ... передвинул его ближе к обрыву. Потом еще на несколько сантиметров. Ялли поше­велился и край обрыва угрожающе приблизился. Ялли начал вырываться из цепких ветвей, но те не отпускали.

«Похоже, это чьи-то щупальцы норовят скинуть меня в пропасть» — подумал он.

И тут вспомнил о ножике. Не без усилия достал его и провел по опутавшим тело жгутам. Те отва­лились, «гамак» уже не пружинил. Ялли стал быстро полосовать ножиком направо и налево, пока не почувствовал, что освободился.

Медленно, от сука к суку, он спускался вниз.

А ветки-щупальца еще боролись, они даже отре­занные, прогибались в его сторону, хватали за одежду, связывали. Но Ялли уже добрался до безопасного места! Вот и аннигилятор и дозиметр вместе с веревкой на камне. С трудом перебирая исцарапанными руками, Ялли вырвался, наконец, из объятий деревьев-убийц. Его шатало. Подни­мался по уступам, как во сне. Видно, он отсутство­вал очень долго. Друидов нашел растерянными, встревоженными, готовыми пуститься на поиски.

— С ума сошел?! — проворчал Трилли.— Зачем тебе понадобилось проверять там, у Колдуна, радиацию?

— Я не радиацию проверял,— ответил Ялли.— Я искал Огненный меч... И проверил, между прочим, одну идею, все объясняющую.

— Какая еще идея?

Ялли перевел дух и рассказал все, как было. Друиды напряженно молчали. Трилли даже не ругался, а так и стоял с раскрытым ртом.

— Все растения здесь еще живы, не одно не умерщвлено радиоактивными опытами Колдуна! — в заключение произнес Ялли.

— Но деревья ли это? — спросил Трилли.

— Безусловно.— Ялли улыбнулся.

— Тогда как объяснить, что они хотели сбросить тебя в пропасть, тебя — друида?

— Я объясняю это их защитной реакцией... Приобретенной реакцией,— сказал Ялли с грустью в голосе.— Страшно подумать, во что может пре­вратиться планета Ригель, если мы не расправимся с Колдуном...

— Что же делать? — спросил Ась.

— Уходить,— ответил Ялли.— Будем искать черепашек и Огненный меч в другом месте.

Когда друиды оказались на своем корабле, они еще долго молчали, обдумывали происшедшее и по-своему переживали. Работали по очереди веслами, и лишь когда Ась показал рукой на низко пролетевшую над водой серую цаплю, настоящую живую цаплю, заговорили наперебой, обсуждая увиденное.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Тихо спускаясь вниз по течению реки, друиды вдруг почувствовали, что их корабль внезапно, точно живой, понесся с нарастающей скоростью.

— По-моему, мы движемся гораздо быстрее течения! — воскликнул Трилли.

— Нас, несомненно, кто-то тащит,— сказал Ялли.

— Это огромный водяной ящер! — взвизгнул неугомонный Ась.— Я вижу его.

— Так и есть! — вскричал Трилли, тоже заме­тивший впереди корабля широкую спину и голову ящера.

— Если мы применим аннигилятор к этой ту­ше...— стал рассуждать Ялли.

Трилли замахал руками.

— Я знаю, что делать! — сказала Нара.— Нуж­но перерезать якорную веревку, за которую он ухватился.

Маленький Ась ловко перерезал туго натянутую веревку, конец которой тотчас исчез под водой.

— Как же мы теперь остановимся? — подумал вслух Трилли.

— У меня есть еще один якорь! — засмеялся Ялли.— Так что порядок.

— Я все думаю об опытах Высочайшего Колду­на. Он повсюду смог благодаря радиации развести этих чудовищ — и на суше, и в воде...— сказала Нара.

— Да, неизвестно, с чем нам еще придется столкнуться, пока мы разыщем черепашек нин- дзя,— вздохнул маленький Ась.

Между тем корабль двигался по темной воде в зеленых стенах кустов и деревьев, образовавших непрерывную чащу.

— Смотрите-ка, друиды, как тут красиво! — воскликнул Ялли.— Даже не скажешь, что непода­леку владения колдуна, играющего со смертью.

Кусты, подмытые рекой, клонились и спускали свои ветви в воду. На крупных ярко-красных цве­тах какого-то вьющегося растения раскачивались красивые большие бабочки. Гудели пчелы. Вода журчала под носом корабля, весла мерно всплески­вали, из чащи доносилось щебетание и пение птиц. Ялли перевесился через борт и смотрел в воду, следя за рыбами, которые появлялись и исчезали в глубине.

— Как хорошо! — сказал он.

В это время Трилли увидел в воде ясное отра­жение солнца, быстро поднял голову и воскликнул:

— Смотрите-ка, друиды, наконец-то ясное солн­це на чистом небе! Смотрите!

Друиды, уже привыкшие за время пребывания в царстве Высочайшего Колдуна видеть небо только сквозь более или менее густую пелену ту­мана или шарообразных облаков, наконец увидели, как эта пелена разрывается, образуя кучевую облачность. В промежутках было видно небо. Темно-синее небо.

— Что ж,— сказал Ялли,— теперь будет не так тоскливо плыть в страну мрака и вечной ночи.

Так, в отвлеченной беседе, незаметно прошло время. Корабль друидов благополучно причалил к новому берегу.

Первые метры дороги друидам пришлось прору­бать, чтобы пробиться сквозь хаос кустов. Но затем, под высокими зелеными сводами огромных деревьев, где царил полумрак, лес стал менее густым. Где-то над головами трещали насекомые. А внизу было тихо. Изредка на глаза попадались то бесшумно скользящая змея, то ящерица.

Перед друидами был холм, тоже сплошь покры­тый лесом, цветами и травой.

— Я не перестаю удивляться! — снова и снова повторял Ялли.— Такая красота в таком месте.

— Что-то очень уж подозрительно,— сказал Трилли.— Не по душе мне это великолепие красок. Здесь что-то не так...

Вдруг маленький Ась остановился и прошептал:

— Тише, кто-то идет...

Друиды замерли! Впереди слышался сильный треск и негромкое ворчание. Затем на тропе появи­лось исполинское животное странного вида, похо­жее на медведя, но с длинным тощим хвостом и сплюснутой головой. За спиной у исполина тре­пыхались несоразмерно маленькие крылья.

— Что это за уродец? — пробормотал Ялли.

— Не думаю, что бы он был уж так несчастен,— отозвался Трилли.

— Почему?

— Посмотри на его кости.

— Да! Огромные...

Между тем зверь заметил друидов и остановился в нерешительности.

— Свернем с тропы в кусты! — прошептал Трилли.

— Зачем? — не понял маленький Ась.

Ялли схватил его за руку:

— Пусть пройдет мимо...

Друиды тотчас рассеялись по кустарнику.

Зверь постоял еще несколько минут, недоверчиво всматриваясь в лес, затем потихоньку двинулся дальше, останавливаясь через каждые пять-шесть шагов и оглядываясь по сторонам.

— Кажется, можно выходить,— облегченно про­изнес Трилли.

Ялли на всякий случай щелкнул кнопкой анни­гилятора. Услышав незнакомый звук, зверь бро­сился бежать, покачиваясь на своих толстых лапах и вытянув хвост.

Друиды развеселились.

— Какой огромный трусишка! — хохотал ма­ленький Ась.

Выйдя из леса, друиды очутились у подножья холма, пологий склон которого далеко тянулся вверх. Ась был в восторге от обилия цветов среди густой травы и занялся их сбором.

— Осторожнее, Ась! — предупредил Ялли.

Вдруг он сам заметил у самого подножья холма довольно большой куполообразный бугор, голые склоны которого отливали металлическим блеском.

— Я что-то вижу,— выкрикнул он и бегом по­мчался к бугру. Добежав, остановился недо­уменно. Бугор был совсем гол, без малейшей растительности, вся его поверхность состояла из бурых шестиугольных пластинок с темными обод­ками. Удивленный Ялли попытался подняться на бугор по совершенно гладким склонам. Вдруг сильный толчок опрокинул его навзничь. Он взвился на своих крыльях в воздух, чтобы не скатиться с бугра. Толчки продолжались. Ялли с недоумением озирался по сторонам. Ему показа­лось, что вся поверхность берега пришла в движе­ние и деревья закачались.

— Странное землетрясение, друиды! — вскри­чал он.— Вы чувствуете, какие толчки?

Услышав этот возглас, Трилли, Нара и все друиды озадаченно переглянулись. Они не ощуща­ли никаких признаков землетрясения. Но, обер­нувшись на голос Ялли, они были поражены: бугор, на котором он только что стоял, начал переме­щаться...

После минутного раздумья Трилли бросился наперерез странному движущемуся бугру. Нара и друиды поспешили за ним. Подбежав ближе, Трилли воскликнул сквозь смех:

— Да это же гигантская черепаха! Ялли! Дру­жок! Ты едешь на черепахе! Вот бы увидели ее Лео, Дон, Раф и Микки!

В это время бугор развернулся в сторону пресле­дователей, и друиды увидели высунувшуюся из- под него довольно длинную шею и голову не меньше бычьей, усаженную мелкими щитками. В раскрытой пасти были видны зубы.

Ялли, сообразивший наконец, в чем дело, со­скользнул с черепахи и отлетел в сторону. Он заметил угрожающе быстро двигающийся, огром­ный хвост, похожий на толстый ствол дерева.

Животное, почуяв свободу, грузно побежало и скрылось в густой траве. Оно опять поразительно напоминало движущийся голый бугор.

— Ну как, Ялли, славно ты покатался? — сме­ялся Трилли.

— Я был уверен, что это настоящий бугор,— сконфуженно ответил Ялли.

— Конечно, я его понимаю,— серьезно сказал маленький Ась,— эта черепаха совсем не похожа на Рафа, Лео, Дана и Микки... И не только разме­рами — она какая-то противная.

— Я даже полагаю,— добавил Трилли,— что это была совсем не черепаха, а глиптодон...

— Кто-кто?—переспросил Ялли.

— Такой странный зверь... А теперь, скорее всего,— продукт радиоактивных опытов Кол­дуна...

— Конечно,— согласилась Нара.— Эта встреча навела меня на те же мысли.

— Значит, в этих прекрасных местах тоже есть радиация? — неуверенно спросил Ась.

— Я, например, нисколько этому не удивля­юсь,— сказал Трилли.— С тех пор, как Колдун стал истреблять все живое с помощью радиации, с тех пор, как на планете Ригель возникли атомные ящеры, я перестал удивляться чему бы то ни было.

— Очень жаль,— грустно сказал Ялли.— А мне все равно как-то не по себе.

— Хорошо, что ты не пустил в дело свой анниги­лятор,— пошутил Трилли.— А то сам бы куда- нибудь пропал, провалился бы во Времени... Как бы мы тёбя нашли?

К вечеру друиды разложили костер. Весь берег заливали красноватые сумерки, а диски трех лун были покрыты многочисленными темными пят­нами.

При таком освещении листва и травы казались почти черными, как и само небо. Вокруг лежала глубокая тишина. Ни птицы, ни звери, ни насекомые не проявляли признаков жизни, и только по временам налетавший ветерок шелестел в листьях. В этой тишине было что-то зловещее.

Посоветовавшись, друиды решили, что рискован­но плыть в таких сумерках по подземной реке между двумя стенами леса, кишащего разными древними чудовищами, от которых можно было ждать нападения.

— Кроме того, есть опасность наткнуться на какую-нибудь корягу,— сказал Трилли.

— А если этот полумрак простоит неделю или месяц? — спросил Ялли.— Неужели мы так и бу­дем сидеть здесь, когда в беде наши друзья — черепашки ниндзя?

— Неизвестно, что с ними может сделать Кол­дун,— добавил Ась,— ведь у Лео теперь нет Огнен­ного меча.

— Друиды, на рассвете как бы там ни было надо отправляться в путь,— сказала Нара, прикрыв ладонью глаза.— Я вижу, что наши друзья ждут нас.

Утром стало немного светлее. Друиды поплыли дальше, усиленно работая веслами. К исходу дня местность начала меняться: холмы на берегах реки сначала сделались ниже, а затем совершенно исчезли. Вместо густой чаши леса и кустов рассти­лалась степь с отдельными рощами. В кронах деревьев ютились птицы и крупные обезьяны.

Когда под вечер друиды сошли на берег, Трилли тотчас прошептал:

— Что за чудовище!

— Где? — насторожился Ялли.

— Посмотри-ка, вон там, в кустах...

Друиды увидели странного зверя, уходившего прочь от берега. У него была голова тигра, шея лошади, тело слона, а повадки антилопы.

— Какой-то мутант,— предположил Трилли.

— Может, Колдун изобрел атомный преврагца- тель и использует его для разведения таких чудо­вищ? — произнес Ялли.

— Похоже...

Друиды шли за зверем, пока он не скрылся, но тут же вернувшись к реке, увидели другое чудо­вище.

— Что-то вроде бегемотоносорога,— проговорил Ялли.

— Да, только увеличенного,— добавил Трилли.

Но чудовищный зверь только на первый взгляд

напоминал носорога — благодаря маленькому рогу на переносице. Пара же больших рогов, возвы­шавшихся на лбу и направленных вперед, прида­вала ему сходство с быком. Голова по сравнению с туловищем была непропорционально велика, достигая почти трех метров в длину, задняя часть черепа расширялась в плоский и широкий гребень, который можно было принять за огромные расто­пыренные уши, но в действительности это, скорее, было защитное приспособление для верхней поло­вины шеи, покрытое мелкой чешуей, а по наруж­ному краю — острыми зубцами.

Из-за того, что передние ноги были значительно короче задних, животное двигалось, высоко подняв заднюю часть туловища, покрытую панцирем из круглых пластинок, более крупных на спине и боках, мелких — на ногах и брюхе. Туловище оканчивалось недлинным, но толстым хвостом, служившим опорой для задней части тела. От конца морды до начала хвоста животное имело около пятнадцати метров.

— Ну и чудовище, ну и чудовище! — шептал

Трилли, рассматривая как и остальные, необыкно­венного зверя, который медленно двигался вдоль берега реки, пожирая траву и кусты.

— Что это за уродец? — вздохнул Ялли.

— Он похож на динозавра,— сказала Нара,— но больше — на атомного ящера.

— Значит...— начал было Ялли.

— Значит, скоро мы встретимся с Колдуном,— закончил Ась.— Он уже где-то близко. Потому что атомные ящеры — это по его части.

Трилли вздохнул.

— Не проверить ли, как работают аннигилятор, превращатель и возвращатель? — сказал он Ялли.

Наступила ночь.

— Где же нам искать черепашек ниндзя? — ни к кому не обращаясь, произнес Ась.

— В аду, на самом дне, у Колдуна,— сказал Трилли.

— Кроме шуток,— обиделся Ась.

— А я и не шучу.

— Все же, куда дальше держать путь? — спро­сил Ялли.

— Пока держи прямо.

Это было вроде команды: друиды заработали веслами так, что стоявший у руля Трилли едва удержался на ногах.

— Третья луна скрылась,— заметила Нара.

— Ничего! — подбодрил ее Трилли.— Я очень даже не прочь, пусть в темноте, продолжить про­гулку по дьявольскому зверинцу Колдуна.

В тот же миг все увидели на берегу четыре огром­ные фигуры.

— Кто это? — шепотом спросил Ась у Нары.

Та молча погладила его по голове.

— Пожалуй, еще никто не встречал сразу четы­рех атомных ящеров,— озабоченно проговорил Трилли.

— Это еще не все, Трилли,— вздохнула На­ра.— Посмотри влево.

В темной фигуре на берегу Трилли сразу узнал Высочайшего Колдуна. Тот стоял на огромном ва­луне, словно изваяние.

— Иными словами мы...— пробормотал Трилли.

—...попались, — закончил Ялли. — Я бы мог рассказать вам историю, как один... ну, все равно кто... забрел однажды на кукурузное поле и...

— Прекрати, Ялли! — одернул его Трилли.— Сейчас не до разговоров о кроликах.

— Ты думаешь, нам удастся поговорить о чем- нибудь еще? Мы попались, Трилли... Попались...

Колдун с берега взмахнул рукой, давая знак остановить корабль.

Безропотно, словно по уговору, друиды зарабо­тали веслами в обратную сторону. Корабль, бес­шумно скользнув, ткнулся в прибрежные коряги.

— Ну выходите,— раздался голос Колдуна.

По сходням шли кучкой, молча, подавленные тишиной и предчувствием гибели.

Вокруг на берегу что-то шипело, ревело и буль­кало.

— Я знаю, вы заодно с этими мерзкими чере­пашками,— сказал Колдун.— Но марать руки о вас не стану. Этим займутся мои подчиненные. Эй малыши!

Серая пена вылетела из четырех гигантских пастей. Четыре пары лап потянулись к друидам. И лишь тогда выглянула одна из лун и затопила тревожным блеском далекую линию противопо­ложного берега.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Так близко, так доступно выглядел противоположный край пропасти, что Донателло с досадой топнул и почесал затылок. Увы, из всех мест, по которым они прошли, это было самым подходящим.

— Хотя бы какое-нибудь дерево,— сказал Раф,— так нет этого дерева.

— Нечего перекинуть и не за что уцепиться,— продолжил Микки его мысль.

— Что же остается? — взглянул на друзей Раф.

— Остается прыгать,— сказал Лео.

Дон осмотрелся, затем кивнул. Действительно, разбега, пожалуй, не хватало.

— Надо думать, что перед тобой натянуто чер­ное полотно,— сказал Раф.— Только и всего. Представь, что пропасти нет.

— Хочешь? — спросил Дон.

— Чего? — удивился Раф.

— Быть первым?

— Разумеется,— сказал Раф рассеянно.— Раз­ве что прохладно.

— Ничего, Раф,— подбодрил Дон.— Водичка теплая.

Раф снял с плеч свой мешок и перебросил его на другую сторону. Так же поступили Микки, Лео и Донателло. Теперь друзьям ничего не оставалось, как следовать своему решению.

— Итак...— начал Микки, но Раф, более нерв­ный, отстраняюще протянул руку:

— Ладно, сначала я, а потом ты. Это совершен­ные пустяки... Смотри!

Горяча себя, чтобы подбодрить друзей, Раф ото­шел, разбежался, перелетел, удачно оттолкнувшись, к своему мешку и брякнулся на него грудью. В зените этого отчаянного прыжка Микки внутрен­не сжался, как бы помогая прыгавшему всем своим существом.

Раф встал.

— Готово! — сказал он.— Микки! Жду тебя!

Микки медленно отошел на возвышение, потер одна о другую руки и, нагнув голову, помчался к обрыву. Его мускулистое тело, казалось, взовьет­ся с легкостью птицы. Но когда он уже оторвался от земли, Раф неожиданно для себя представил его срывающимся в пропасть. Микки в полете неосто­рожно взглянул на Рафа и прочел его мысли. Это его сбило. Он упал грудью на край, но тотчас уце­пился, за протянутую ему руку.

— Раф, ты не мог подумать чего-нибудь ино­го? — прокричал Микки.

Вся глубина ущелья, казалось, вцепилась в него и тащила вниз, но Раф, поняв свою оплошность, держал его изо всех сил. К тому же Лео и Дон, со­вершив два головокружительных прыжка, пришли ему на помощь.

— Все в порядке! — пробурчал Раф, когда Мик­ки был уже вне опасности.

— Как это могло произойти? — недоумевал Дон.

— Я сам не знаю,— смущенно буркнул Раф.— Что-то во мне щелкнуло, встало на перекос. Я вдруг представил себе Микки, летящего вниз...— Он вытел ладонью холодный пот.

— Ладно,— сказал Лео,— я чувствую, что через полчаса, а то и меньше мы увидим Колдуна. Встре­ча будет не из приятных, но шумная и оживлен­ная...

— По-моему, мы перестарались, Лео,— сказал Донателло.— Тупик для ящера можно было устро­ить и пониже.

— Нет!

— Почему?

— Ты недогадлив, Дон. А вдруг в него угодили бы друиды? Если они, например, в плену...

— Ящеры! — вдруг закричал Микки.— Они на­ступают! Смотрите! Вон там! Я вижу у них в лапах Трилли, Ялли и Нару!

— Так,— скомандовал Лео,— значит, они насту­пают... Что же, к бою, черепахи!

Небо прояснилось. Раннее утро наполнило про­ход меж скал унылым светом. Лео, не отрываясь, наблюдал за ящерами. Раздавался глухой рев, пе­реходящий в гул.

— Давай твой распылитель, Дон! — сказал Лео.

Дон направил сильную струю солнечного света в ближайшего ящера; тотчас же два, пятясь и рыча, обратились в бегство. Но черепашки уже обнару­жили себя. К тому же, к ящерам подошло подкреп­ление: целый табун гигантских мутантов, послуш­ный воле Высочайшего Колдуна, бросился в атаку.

Со стороны Дона, работавшего распылителем, не было ни одного промаха. Он рассекал клубы ядовитых паров, выдыхаемых ящерами, глаза его блестели.

— Попробуйте совершить бросок им навстре­чу! — сказал Лео друзьям.— А я...

Но он не успел договорить. Огромное летающее чудовище подхватило его, и тщетно пытался Дон с его солнечным распылителем сбить эту громади­ну. Ящер, развив невероятную скорость, нес Лео в своих цепких лапах, точно гигантская птица, нес над горными кручами, расщелинами, клокочущими вулканами.

— Послушай, приятель, не урони меня! — про­кричал Лео, пролетая над пропастью,— мне рано приземляться... Здесь давай-ка поаккуратней...

Внизу клокотала лава огнедышащего вулкана. Лео наконец понял, куда нес его ящер: на одной из скалистых вершин он увидел гигантское гнездо с четырьмя только что вылупившимися из алого шара-яйца птенцами.

«Мне суждено стать для них пищей!» — подумал Лео. Эта мысль заставила его содрогнуться.

Но тотчас оцепенение, вызванное страхом, про­шло: он услышал над головой какой-то странный звук. Извернулся, насколько это было возможно в его положении, и увидел вынырнувшего из золо­тистого океана времени огромного кита.

«Летающий кит!»

Тот мчался со скоростью штормового ветра. Он был воплощением легкости, быстроты, силы.

Ящер, державший Лео в когтях, вздрогнул. Его тело как бы налилось свинцом. Еще миг — и ле­тающий кит, словно огромный метеорит, изо всей силы врезался в бок ящеру.

Лео взмыл вверх на своих драконьих крыльях. Спасибо, друиды, за подарок!

— Держись, Лео! — услышал он грудной голос кита.

Ящер грохнулся в ущелье.

— Спасибо, кит! — поблагодарил его Лео.

— К твоим услугам...

— А теперь нам надо спасать друидов и Нару!

— Будет сделано!

Высочайший Колдун все так же стоял, как на постаменте, на большом плоском камне. Вокруг него, не выпуская из лап друидов и волшебницу Нару, сгрудились атомные ящеры.

— Можете не молить о пощаде,— ухмыльнулся Колдун.— Никто и ничто теперь не спасет вас, глу­пые друиды! Огненный и Небесный мечи в моих ру­ках!

— Трилли! — вдруг вскричал Ялли,— смотри, кто к нам летит!

— Что это?! — взвизгнул Колдун, увидев уже совсем близко Лео и кита.

Солнечный поток необычайной силы, взметнув­шись с самого дна океана времени, обрушился на Колдуна. В последний момент у него в памяти возникли давние, смутные образы: златовла­сая девушка по имени Кара вместе с ним на берегу, заваленном выбросившимися на песок китами...

— Микроб бессмертия... пингвины...— прошеп­тал Колдун и в тот же миг был погребен под грудой камней — настоящей горной лавиной.

— Мы еще встретимся с тобой, Лео! — успел выкрикнуть он.

— Ура! Мы спасены! — захлопали в ладоши друиды.

Атомные ящеры один за другим, сраженные све­том и солнцем, валились наземь.

— Все живы-здоровы? — улыбнулся Лео, огля­дывая друидов.

— Да! Да! Да!

— А лично я буду здоров, когда мы выберемся отсюда,— сказал маленький Ась.

— Я помогу! — раздался низкий, грудной голос кита.

— Друиды, садитесь на спину кита, а мы с друзьями догоним вас! — сказал Лео.

— Чур, я первый! — воскликнул маленький Ась, карабкаясь на широченную спину. Немного погодя летающий кит плавно взмыл в небо и рас­таял в потоке солнечного света.

Загрузка...