Камберленд со своей свитой направлялся в Бремор. Его появления ждали с минуты на минуту.
Нарочный курьер, везущий депешу от герцога, подъехал к стенам замка как раз в тот момент, когда Рори выходил из комнаты Элизабет. В своем послании его светлость сообщал, что собирается остановиться в Бреморе на ночь.
Форбс злился, размышляя о том, что на уме у этого мерзавца. Можно было не сомневаться, что уж точно ничего хорошего. Скорее всего Камберленд едет в замок с одной целью — посмотреть, не округлился ли живот молодой маркизы.
Но где же она пропадала?
Рори не поверил в ее историю ни на минуту. Бет была слишком хорошей наездницей, чтобы так нелепо потерять лошадь. К тому же она была слишком умна и ни за что не сбилась бы с пути. А ее внимательность и доброта по отношению даже к самым простым людям? Разве смогла бы Элизабет забыть имена тех, кто помог ей в трудную минуту?
Хотя, пожалуй, в первую минуту он все же поверил жене, поскольку другого объяснения ее отсутствию просто не мог себе представить. Сейчас он не сомневался, она не собиралась ехать в поместье лорда Крайтона. Иначе она непременно попала бы туда, и, возможно, сейчас и Бет, и Дугал были бы уже далеко отсюда, а солдаты обыскивали окрестности, пытаясь их найти. Но маркиза явно что-то замышляла.
Однако существовало еще одно объяснение произошедшего, которое больше всего беспокоило Рори. Мужчина. Нет, не любовник. Кто-то, кто мог бы помочь Бет спасти ее брата. Но кто, когда и каким образом?
Как далеко она могла ускакать от замка за те пять долгих дней? С кем встречалась? В Шотландии, казалось, уже невозможно было отыскать ни одного якобита, а те, кто еще оставался в живых, либо спасались бегством во Францию, либо попрятались и затаились как мыши. Король не тронул лишь несколько кланов, члены которых не примкнули ни к одной стороне в той страшной битве при Каллодене, но и этим ни в чем не повинным людям приходилось теперь несладко. У них отняли оружие и запретили носить шотландскую одежду, ведь разноцветные клетчатые пледы были последним напоминанием о древних шотландских родах, живших в этих местах тысячу лет.
Что ж, пускай Камберленд приезжает в Бремор. Возможно, маркизу удастся разузнать что-нибудь у его светлости. Но господи, когда же он наконец выспится? Всего несколько часов сна, и он снова сможет стать прежним Рори. Бесстрашному Черному Валету скоро вновь потребуются силы, но на этот раз, чтобы разгадать, какие тайны прячутся в рыжеволосой головке его юной жены.
Несколько минут спустя Форбс рухнул на широкую кровать, со всего размаху запустив куда подальше свой кудрявый парик и с наслаждением скинув ярко-малиновый камзол, отделанный золотыми лентами.
Проснувшись глубоко за полночь, Рори с трудом пришел в себя. Голова раскалывалась, во рту пересохло. Единственное, чего хотелось теперь маркизу, так это проспать все оставшуюся жизнь.
Сладко потянувшись, Форбс свесил ноги и сел на кровати, слегка поеживаясь. Дрова в камине давно догорели, и в комнате заметно посвежело. Подбросив в очаг сухих поленьев, Рори подошел к окну и выглянул во двор.
Двор замка оказался пуст, сейчас там царила тишина. Увы, утром от былой тишины не останется и следа. Лошади, всадники, королевские солдаты. Сплошная суматоха.
Лучше бы поторопиться и навестить Алистера еще сегодня, а то с приездом Камберленда вряд ли удастся это сделать. Беспокойный сон не принес облегчения, и Форбс чувствовал себя разбитым, но в то же время маркиз понимал, что спать в эту ночь ему больше не придется.
За порогом кто-то оставил поднос с едой и кружкой душистого эля. Молодой человек сильно удивился такой заботе, ведь прежде такого никогда не случалось. Подхватив поднос, Рори быстро разложил на столе свой поздний ужин и съел все до крошки. Жареный фазан, фрукты и хрустящий хлеб были восхитительны. Оказалось, уставший странник не на шутку проголодался.
Кто же о нем позаботился? Элизабет? Но она больна. И разве она обрадовалась его возвращению?
Но все же такое могла сделать только она. Проклятье, что-то он уж слишком расчувствовался. Это Бет заставила его стать таким сентиментальным.
Надев удобные бриджи и простую белую рубашку без всяких кружев, Форбс накинул на плечи длинный черный плащ. Сегодня ночью вряд ли кто-нибудь повстречается ему на пути, так к чему все эти разноцветные камзолы и модные галстуки, стягивающие шею и не дающие свободно дышать.
В конюшне, несмотря на поздний час, все еще возился Джейми. Паренек чистил пустые стойла, предназначенные для лошадей герцога. Отца Джейми нигде не было видно. Этот-то наверняка видел уже третий сон.
Рори пообещал себе, что поговорит со старшим конюхом завтра утром.
— Оседлать вам лошадь, сэр? — спросил Джейми.
— Не надо, я сам оседлаю своего коня, — отозвался Форбс. — Я не поеду далеко.
— Я очень хорошо могу оседлывать лошадей, — обиженно поджал губы парнишка.
— Я не сомневаюсь в этом, Джейми, — постарался успокоить его Рори. — Но теперь уже поздно, и тебе давно пора спать.
— Папка… — осекся Джейми.
— Передай ему, я велел тебе сейчас же идти спать, — твердо сказал маркиз и, порывшись в карманах, вытащил крону. — Вот, возьми, — произнес Рори, протягивая мальчику монету. — Это для тебя, а не для твоего отца. Спрячь где-нибудь в надежном месте на тот случай, если тебе вдруг понадобятся деньги.
Паренек вытаращился на хозяина, растерявшись от удивления и радости.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр, — пролепетал он.
Вообще-то маркизу Бремору не пристало так баловать слуг, но, видит бог, Рори был больше не в силах прикидываться самовлюбленным эгоистом и грубияном. Форбс сильно рисковал, ведь доброжелательность считалась проявлением слабости. И кто знает, к чему это могло привести?
— Веди себя хорошо, парень, — окликнул Рори уходящего с конюшни Джейми.
Проводив мальчика, маркиз оседлал свою любимую лошадь. Эту удивительно красивую, но в то же время спокойную кобылу Черный Валет никогда не брал для своих ночных вылазок, слишком уж заметной была ее серая в яблоках масть. Вскочив в седло, Форбс выехал из замка.
Полная луна ярко сияла на небе. Ночь выдалась тихая и ясная. Было уже за полночь, и по дороге маркизу не встретился ни один всадник. За последнее время Рори проводил в седле больше времени, чем где бы то ни было, и, по правде говоря, ему порядком надоела такая жизнь. Но сейчас маркиз ничего не мог поделать, ему нужно было покинуть Бремор, умчаться прочь от воспоминаний о прошлом и мыслей о настоящем, терзавших его душу.
Сколько раз Рори думал о том, чтобы уехать навсегда, оставить поместье своему кузену, законному наследнику Бремора. Теперь уже ни у кого не оставалось сомнений в том, что Нейл отлично справлялся с делами. А Рори? Кто станет уговаривать его остаться? Он слишком много лет своей жизни потратил впустую, демонстрируя всем, что ему плевать на мнение окружающих.
Но что будет с Элизабет?
Он обязательно позаботится о ней. То ожерелье из сапфиров и бриллиантов оказалось у юной маркизы совсем не случайно. Но это еще не все. Бет обязательно получит еще кое-что из драгоценностей Форбсов. Этого ей с братом должно хватить, чтобы начать новую жизнь где-нибудь в другом месте. Рори обязательно постарается придумать, как можно будет расторгнуть их брак или признать его недействительным. Тогда рыжеволосая красавица вновь обретет свободу и сможет распорядиться ею по собственной воле. Если ему удастся выжить и покинуть Шотландию, то он сможет и дальше зарабатывать себе на жизнь игрой в карты. Увы, это единственное, что умеет делать Рори Форбс, маркиз Бремор. Пускай ему придется бедствовать или терпеть нужду, он никогда не возьмет ни одного пенни, ни одного драгоценного камешка из того, что принадлежит клану Форбсов.
Привязав лошадь, молодой человек направился к жилищу Алистера, приютившемуся прямо за кузницей. Нужно было сильно постараться, чтобы разбудить Армстронга, и маркиз принялся барабанить в дверь что было сил. Через пару минут появился заспанный и ворчащий Алистер.
— Господи, ну почему ты не можешь жить как все нормальные люди? — сокрушался кузнец.
— Как приятно вновь увидеть старого друга, — усмехнулся Рори. — Вижу, ты благополучно вернулся из Баки.
— А ты в этом сомневался?
— Да нет, просто волновался чуть-чуть. Я-то опять угодил в историю. — И Рори рассказал другу, как оказался в лесу с больным Драммондом, а вокруг сновали красные мундиры.
Внимательно слушая, кузнец жестом пригласил друга к столу и налил им обоим по кружке пива.
— Не тяни, Рори. Я вижу, что ты жив и здоров. Рассказывай, как ты перехитрил этих негодяев, — торопил Алистер.
— В том-то и дело, что не я. Какой-то паренек выдал себя за Черного Валета.
— Кто такой?
— Я надеялся, что тебе известно, кто он, — вздохнул Форбс. — Мне хотелось бы поблагодарить этого смельчака.
— Но среди моих помощников не было никакого мальчишки.
— Да, сплошные загадки, — задумался маркиз. — Слышал, моя жена исчезала куда-то на несколько дней.
— Ага. Ее уже не было, когда я вернулся. Я было собрался ехать ее искать, как она сама возвратилась, вся оборванная, промокшая и сильно уставшая. Она сказала тебе, что с ней приключилось?
— Рассказала какую-то душещипательную историю, но я не верю ни единому слову. Слишком уж неправдоподобно. Прямо как наши с тобой выдумки. Но она, в отличие от нас, врать не умеет.
— Черт побери, похоже, твоя жена задумала что-то, — нахмурился Алистер.
— Ты прав, — вздохнул Рори. — Боюсь, Бет сама ищет способ освободить своего брата.
— Тогда у тебя развязаны руки, друг мой. Скажи ей, кто ты на самом деле.
— Нет, — твердо заявил Форбс. — Существует много причин не делать этого. Во-первых, Элизабет не умеет лгать, у нее на лице написано все, о чем она думает. И во-вторых, завтра здесь будет Камберленд. Полагаю, его светлость сильно разозлится, не заметив никаких изменений. Он-то уже надеется, что Бет беременна.
— Камберленд? Здесь?
— Да. Сегодня мы получили от герцога письмо.
— Странное совпадение. А вдруг он что-нибудь пронюхал?
— Надеюсь, что нет, но теперь они определенно не остановятся, пока не схватят Черного Валета. Пора нам подумать о том, как убраться отсюда. Надо уезжать из Шотландии, Алистер. Как только мы освободим брата Элизабет и переправим их обоих во Францию, нам здесь делать больше нечего.
— Элизабет? — Алистер внимательно посмотрел на друга. — Но ведь ты мог бы поехать с ними.
— Не люблю я Францию, — слукавил Рори. — Честно говоря, я подумываю отправиться в Америку. Мне бы очень хотелось взять вас с собой, тебя и Мэри. У меня достаточно денег, чтобы оплатить дорогу для троих. Кузнецы нужны везде, Алистер, а я поеду туда, где можно прожить, играя в карты.
— Но ведь ты останешься женатым мужчиной, — напомнил Армстронг.
— Я разведусь или добьюсь признания нашего брака недействительным.
— Твоя жена католичка.
— Нас венчал не католический священник, а протестантский.
— Ты ведь уже все обдумал и решил, не так ли, Рори?
— Да.
— А что же будет с леди?
— Она исчезала куда-то на пять дней. Подозреваю…
— Любовник?
Господи, нет. Она ведь была девственницей. Однако кто знает, не существовало ли человека, которого Элизабет по-настоящему любила и которому могла бы довериться.
— Бет никогда не хотела этого брака, — пожал плечами маркиз.
— Ты беспокоишься о ней, — убежденно произнес Алистер, внимательно глядя на друга.
— Нет, — поспешно ответил тот. Слишком поспешно.
— Так кто же здесь не умеет лгать? — усмехнулся кузнец.
— Не хочу, чтобы Бет чувствовала себя неловко из-за того, что я что-то делаю для нее. Вряд ли эта женщина сможет уважать меня. Да и что я могу предложить ей? Ведь все драгоценности Форбсов останутся в замке. Покидая Бремор, я возьму с собой лишь деньги на дорогу.
Алистер вздохнул, помолчал немного, затем спросил:
— Так что тебе нужно от меня?
— Утром отвези письмо ее брату. И еще присмотрись к тому, что происходит. Узнай, не дал ли в чем-нибудь слабину Черный Валет.
— Мой отъезд может вызвать кривотолки, — насторожился кузнец.
— Уедешь, потому что я приказал тебе. Никто не удивится, все считают меня безжалостным эгоистом, способным поднять с постели кого угодно ради собственных прихотей.
— Твоя проблема, милорд, как раз в том, что ты слишком печешься о людях.
— Чепуха. Ты же знаешь, я просто люблю риск и азартную игру. Поводить за нос самого Камберленда доставляет мне особое удовольствие. Этого мерзавца стоит проучить как следует, — небрежно бросил Форбс, но в его глазах мелькнула ненависть. — Он такой же мерзавец, как и маркиз Бремор.
— Небось будешь скучать по своим модным камзолам, — поддел друга Алистер.
— Ага, так же как по разноцветным панталонам, рубашкам, галстукам и по тому, каким глупцом я выглядел во всем этом шутовском платье.
— Ну что ж, ты вздохнешь с облегчением, — усмехнулся Алистер. — Но Шотландии будет не хватать Черного Валета, — уже серьезно добавил он.
— Думаю, этот человек сделал все, что мог. А для вас с Мэри такие приключения становятся слишком опасными. Никогда не прощу себе, если с вами что-нибудь случится.
— Не волнуйся, если что, тебя повесят вместе с нами, — сухо заметил кузнец. — Вряд ли будет время расстраиваться. Помни, мы оба сделали свой выбор.
Но Рори знал, его друзья делали это для него. И теперь он был в ответе за их судьбы.
— Сможешь поехать завтра утром? — спросил он Алис-тера.
— Да, если пообещаешь прекратить свои ночные странствия хотя бы на неделю. Надо бы тебе отдохнуть и прийти в себя. Не слишком-то ты похож на сытого, толстого и самодовольного маркиза.
— А маркизы всегда довольны собой?
— Ну да, всякие недоумки уж точно, — со знанием дела сообщил кузнец. — Во всяком случае, я так думаю, хотя мне ведь не быть одним из них, могу и ошибаться.
— Кем не быть? Маркизом или недоумком?
— Последнее я оставляю за тобой, милорд, — засмеялся Армстронг. — А сейчас позволь мне все же немного поспать, а то с утра мне предстоит неблизкий путь.
— К утру я привезу тебе письма. Лучше, если ты отправишься в дорогу, не дожидаясь приезда герцога. Алистер понимающе кивнул.
— Постарайся разузнать о пареньке, рядившемся в Черного Валета, — напомнил Рори, подойдя к двери. — Что ни говори, а для меня это слегка оскорбительно.
— Да ладно, все же знают, что Черный Валет мастер перевоплощений. По мне, так уж лучше, когда тебя считают юношей, чем горбатой старухой.
— Я могу стать старше, но никакой грим не поможет мне стать моложе.
— Не думал, что ты так тщеславен, милорд.
— Спокойной ночи, мой друг, — улыбнувшись, попрощался маркиз.
Элизабет проснулась. Пушистый щенок лизал ее щеку своим мокрым языком.
Как приятно было сладко зевнуть, потянуться, раскинув руки на широкой и теплой кровати. Почувствовать себя в безопасности.
Бет засмеялась, когда Черный Джек принялся вылизывать ухо своей хозяйки.
— Счастливчик!
Низкий мужской голос заставил Бет вздрогнуть, и она, сама того не ожидая, внезапно вскочила и уселась на постели. Черныш свалился с подушки и обиженно тявкнул.
Маркиз сидел в одном из ее кресел, бесцеремонно развалившись и вытянув ноги. В это утро на нем не было пышного парика, и выглядел маркиз на удивление красивым. Но в этот раз Бет не позволит своему мужу так легко одурачить ее.
— Что ты здесь делаешь? — раздраженно спросила она.
— Пришел навестить свою жену.
— А что, твоя любовница сегодня занята?
— Острый же у тебя язычок, дорогая.
— Только когда мне приходится общаться с тобой.
— Сомневаюсь, — слегка улыбнулся Рори. — Но я пришел сюда как добрый самаритянин. Спешу сообщить, что Алистер отвезет твои письма. Он уже здесь, ждет во дворе.
Господи, ну почему ему всегда так легко удается обезоружить ее? Она проследила за пристальным взглядом его карих глаз и спохватилась, заметив, что ее ночная рубашка слишком прозрачна и слишком откровенно распахнута на груди. Сладкая боль кольнула в том месте, куда был устремлен его потемневший взгляд, и теплой волной проникла под кожу, растекаясь по всему телу. Движения ее вдруг стали скованными, а сердце готово было вырваться наружу из грудной клетки, показавшейся ей вдруг такой тесной. Казалось, сам воздух между ними зазвенел от напряжения. Ее безудержно потянуло к нему, в его объятия.
Похоже, тот же вихрь нахлынувших чувств закружился и в душе у Рори. В его карих глазах взметнулось золотое пламя. Но было еще что-то в этих золотистых глазах — странная неуверенность, даже робость, которая так пленяла и манила Элизабет, заставляя забыть обо всем на свете.
— Вы приготовили письма для вашего брата, мадам?
— Да, — срывающимся голосом произнесла Бет. — Я спрятала их в книгу, что лежит на столе. То, на котором написано его полное имя, предназначено для досмотра, а другое надписано просто «Дугалу».
На самом деле и это письмо не содержало ничего предосудительного, но Элизабет все же опасалась полностью доверять маркизу. Во втором послании были кое-какие фразы, смысл которых, как надеялась девушка, удастся разгадать ее брату.
Рори подошел к столу и, взяв книгу, внимательно изучил ее название перед тем, как, пролистав страницы, достать оттуда пару писем.
— Я вижу, вы воспользовались моим советом посетить нашу библиотеку, — сказал Форбс, пряча письма за пазуху.
— Да, — небрежно отозвалась Элизабет.
— Удивляюсь, как вы нашли время для чтения, — тонко улыбнулся маркиз. — Я думал, путешествия отвлекли вас от других дел.
— Время — это единственное, что у меня осталось после того, как вы вновь заточили меня в замке.
— Но это случилось только вчера, — прищурился Рори.
— А кажется, прошла уже целая вечность.
— Это для вашего же блага. Не хочу, чтобы вы вновь оказались одна в незнакомом месте из-за того, что лошади вздумалось сбежать. В следующий раз может так не повезти.
— Надо же, как вы заботитесь обо мне.
— Камберленд вряд ли обрадуется, если узнает, что вы снова исчезли. Напоминаю, его светлость осчастливит нас своим посещением уже через несколько часов.
Побелев как полотно, Бет испуганно взглянула на мужа.
— Так вот для чего вы пришли сюда? Не забрать письма, а лишь убедиться, что я встречу нашего гостя в добром здравии.
— Одно другому не мешает. Кстати, его визит может быть нам на пользу. Пока Камберленд останется в Бреморе, будет гораздо проще отвезти письма Дугалу, тем более что замок лорда Крайтона станут охранять гораздо меньше, когда герцог уедет оттуда.
Одним гибким движением Рори поднялся. Бет и раньше обращала внимание на его силу и грацию, с которыми он двигался, когда скакал на лошади или ходил по сумрачным залам Бремора. Это чувствовалось даже в том, как он сидел, раскинувшись в кресле, в каждом его чувственном движении, когда он занимался с ней любовью…
Как бы ей хотелось не вспоминать об этом, как хотелось относиться к своему мужу с тем же холодным безразличием, что, как ей казалось, она читала сейчас во взгляде его янтарных глаз.
Камберленд. Безумная ярость, вспыхивавшая от одного упоминания его имени, уже не терзала так сильно. По крайней мере, теперь Бет сможет взглянуть на него, посмотреть прямо в глаза этому мерзавцу и почувствовать, что и она внесла свою маленькую лепту в то, чтобы разрушить коварные планы герцога.
И, возможно, коварные планы ее мужа.
— Вы прочтете мои письма?
Маркиз удивился настолько, что даже не смог скрыть своего изумления.
— Нет, мадам. Я не собираюсь читать личные письма.
— Но ведь вы служите Камберленду. По-моему, такая мелочь, как чтение чужих писем, ничто по сравнению с другими, более серьезными грехами.
— Более серьезными? — прищурился Рори.
— Измена Шотландии.
Какие-то неизвестные демоны искушали Элизабет, побуждая ее вести себя вызывающе. Почему-то она всегда старалась задеть мужа, сыграть на его слабостях. Это все из-за того, говорила она себе, что Рори так гнусно обращался с ней, постоянно делал что-нибудь, чтобы вывести ее из себя.
— Ты, жена, похоже, забыла, что победитель всегда прав? — усмехнулся Форбс. — Изменник теперь тот, кто проиграл.
Подойдя к двери, маркиз обернулся.
— Я ожидаю от вас, чтобы вы надели свое лучшее платье, — высокомерно заявил он. — Я хочу, чтобы герцог увидел самую счастливую семейную пару в Шотландии.
Если б у нее в руке было хоть что-нибудь, Бет не раздумывая запустила бы в мерзавца. Лучше какой-нибудь камень потяжелее, но, увы, пушистый Джек, свернувшийся калачиком на ладонях у своей хозяйки, никак не подходил на эту роль. Девушка разозлилась не на шутку. Ну почему она всегда так расстраивается из-за его слов? И почему ее так тянет к этому человеку? Она бросает ему вызов и в то же время беспокоится о том, что он подумает о ней. Каждый раз, когда Форбс кажется добрым и отзывчивым, он преследует какую-то неведомую ей цель. Камберленд хочет, чтобы у них появился ребенок. Они должны выглядеть счастливыми потому, что, видите ли, маркиз желает показать его светлости «образцовую семью».
Да, все это так. Но отчего она никак не может выбросить из своей головы его образ — чуть кривую, но такую чарующую улыбку, непослушные темные кудри и загадочные глаза, так стремительно меняющие свой цвет?
— А ты что думаешь? — обратилась Бет к Черному Джеку.
Тот весело завилял хвостом, услышав голос хозяйки.
— Это не поможет, — грустно вздохнула она.
Опустив щенка обратно на подушки, маркиза поднялась с постели и подошла к окну. День только начинался, и в замке чувствовалось оживление. Посмотрев вниз, Бет заметила стоявшего возле конюшни Алистера.
Вот к нему подошел Рори, сказал что-то и передал кузнецу письма Элизабет, скрепленные ее личной печатью. Похоже, Форбс все-таки не читал их, во всяком случае, с момента его ухода прошла лишь пара минут. Это радовало. Девушка вновь глубоко вздохнула, на этот раз с облегчением. Надо было присмотреться к этим двоим. Казалось, что маркиз и кузнец прекрасно ладят между собой. Ее и раньше удивляли такие отношения, а теперь, наблюдая за их непринужденной беседой, Бет и вовсе была заинтригована. Мгновение спустя Алистер вскочил в седло и галопом понесся прочь.