27

Алистер облюбовал просторную гостиную в небольшом крестьянском домике недалеко от моря. Кузнец с нетерпением ожидал скорого приезда Рори и Бет.

Уже через пару часов им предстояла встреча с французским капитаном. Выезжать следовало заранее, ведь до условленного места на побережье скакать было минут двадцать. Сейчас Мэри и еще десять якобитов, все из горских кланов, которые Камберленд приказал уничтожить, уже ждали на берегу, прячась в песчаных дюнах. Алистер настоял, чтобы Мэри отправилась вперед вместе с беглецами. Если что, она смогла бы успокоить и поддержать измученных путников и передать им частичку своего спокойствия и уверенности.

Дугал остался с кузнецом. Он решительно отказался уезжать без сестры. Вообще эти Макдонеллы оказались на редкость упрямыми, что брат, что сестра.

Алистер вышел на улицу и осмотрелся, прислушиваясь, как перебирают копытами лошади.

Время ожидания тянулось мучительно долго, и еще дольше тянулась темная ночь. Коротая время, Алистер рассказывал мальчугану кое-что о Рори и о тех семьях, которым он помог скрыться, включая двух женщин и трех детей, с которых все и началось.

Сейчас Дугал подошел к двери и остановился рядом с кузнецом. Черный Джек сновал у него под ногами. Маленький черный терьер, лишившись на время своей хозяйки, сильно нервничал, суетился и ни на шаг не отходил от мальчика.

Алистер взглянул на чистое ночное небо. Молодой месяц заливал луга и поля мягким светом, а звезды, срываясь с небесной тверди, дождем сыпались на землю.

— Увы, нам не удастся прошмыгнуть в тумане, — тихо проворчал Армстронг. — Сегодня слишком ясно.

В последние два дня погода стояла на редкость сухая, и это превратило их долгий путь в настоящее испытание. Вчера к вечеру путники наконец-то добрались до назначенного места и расположились на отдых. Якобитов пришлось уговаривать остаться на одной ферме в горах, и они с трудом согласились подождать там в течение трех дней. А сегодня утром Алистер привел беглецов вниз, к морю.

Ближе к обеду один рыбак привез им подарок от хозяина «Летящей леди» — целый воз сена. Под сеном неожиданно оказался чей-то труп.

— Валет распорядился привезти это, — сообщил рыбак.

Алистер осторожно приподнял копну и взглянул на тело. Это был мужчина с темными волосами и абсолютно голый. Кузнец не заметил больше ничего особенного, да и вряд ли что-либо можно было заметить. Лицо мужчины было сильно изуродовано, похоже, перед смертью его сильно избили.

— Нам говорили никого не убивать, — оправдывался рыбак. — Но этот человек шпион Камберленда. — Рыбак злобно сплюнул. — На его месте могли бы оказаться мы.

Это происшествие вызвало у Армстронга ощущение неясной тревоги, какое-то дурное предчувствие беспокоило его. Но он просто кивнул и стащил тело с телеги. Теперь нужно было найти одеяло и завернуть в него мертвое тело. Да, непросто будет везти его на лошади, но другого выхода, к сожалению, не было. Алистер знал, что задумал Рори и для чего ему этот труп.

Но все их усилия окажутся напрасными, если Форбс опоздает.

— Думаешь, их схватили англичане? — Голос мальчика дрожал. Было бы слишком больно потерять сестру, которую он только что вновь обрел после долгой разлуки.

— Нет, Рори перехитрит любого офицера. Должно быть, что-то их задержало, — попытался успокоить его кузнец. Но все же надо было подготовить мальчика к худшему. — Не знаю, как долго мы сможем ждать их, — печально добавил он.

— Я не поеду без Элизабет.

— Ты считаешь, она обрадовалась бы этому? — воскликнул Алистер, его голос становился все жестче. — Сколько она сделала для того, чтобы ты оказался на свободе и смог продолжить род Макдонеллов, сохранить свое имя!

— Она и Черный Валет рисковали своей жизнью, чтобы спасти меня. И после этого что, прикажешь мне просто удрать, бросив их в беде? — упрямился Дугал.

Алистер достал из кармана часы и взглянул на них.

— Мы должны идти, — спокойно сказал он, не обращая внимания на горячие слова мальчика. — Я попытаюсь убедить французского капитана подождать их еще чуть-чуть.

— Я останусь и подожду здесь, — не унимался юный Макдонелл.

— Дугал, — Алистер старался не терять выдержки, — теперь уже очень поздно. Рори повезет твою сестру сразу к месту нашей встречи. Не хочешь же ты, чтобы ему пришлось возвращаться сюда за тобой и тем самым опоздать на корабль.

Этот довод попал точно в цель. Дугал стоял в нерешительности, о чем-то напряженно соображая.

— Ладно, я поеду с тобой, — после недолгого молчания сказал мальчик. — Но я не поплыву без нее.

Алистер уже смирился с тем, что на корабле ему предстоит еще одна битва с этим упрямцем.

Кузнец хотел оставить своему другу записку на тот случай, если Рори все-таки приедет сначала сюда, а не направится сразу на берег. Необходимо было найти чернила, перо и бумагу. Подобной роскоши в доме не оказалось. Проклятье! Ничего не получалось, все происходило не так, как задумывалось. Еще этот ужасный мертвец. Надо было везти его с собой. Оставлять труп в доме и тем самым навлекать подозрение на хозяев, если английский патруль вдруг проверит их жилище, было нельзя. Алистер в последний раз взглянул на часы и отправился седлать лошадей. Дугал сможет поехать вместе с ним, а через второе седло придется перекинуть бездыханное тело.

Боже, помоги Рори и Бет!


Рори посмотрел на небо. Месяц стоял уже довольно высоко. Форбс знал, что опаздывает. Дважды им приходилось петлять и прятаться от английских патрулей, которых почему-то именно сегодня оказалось так много. А потом они скакали так, будто все демоны гнались следом. Они опаздывали на несколько часов. Слишком много времени было потеряно, и его начали терзать угрызения совести. Слишком долго отдыхали, слишком медленно собирались. И все из-за его слабости. Именно сейчас нельзя было поддаваться искушению, но он ничего не мог сделать с тем, как действовали на него тепло ее рук, ее нежность. Эта минутная слабость могла привести к ужасным последствиям. Она могла стоить жизни Элизабет.

Чувство вины не давало ему покоя. Лишь изредка давая отдохнуть лошадям, беглецы продолжали путь. Может быть, с божьей помощью им удастся добраться до побережья вовремя. Но Форбс знал, что силы Бет уже на исходе. Увы, они не могли толком передохнуть, а короткие остановки не позволяли Рори даже ненадолго обнять жену и успокоить ее. Собственное бессилие злило и угнетало его больше всего на свете.

Оставалось надеяться только на то, что француз немного подождет. Если этого не случится, Элизабет будет угрожать смертельная опасность: Рори знал, Камберленд не успокоится, пока не вернет Макдонеллов.


Алистер наблюдал, как на темной водной глади где-то совсем недалеко вспыхивали и гасли огоньки. Кузнец зажег масляную лампу, которую предусмотрительно взял из дома, и посветил в ответ. В тишине мужчина и мальчик наблюдали, как большая лодка плывет к берегу. Бросивший якорь в бухте французский корабль был неразличим во мраке ночи, лишь его паруса отливали неясным серым светом. Но и они растворились в темноте, когда плотные облака набежали и скрыли луну. Сейчас унылая шотландская погода была очень кстати.

Возможно, француз согласится подождать еще пару часов.

И, возможно, Камберленд еще не успел разослать весть о беглецах, а береговая охрана пока не послала во все стороны усиленные патрули.

Лодка уткнулась носом в песок, и трое из шестерых матросов спрыгнули в воду, подтаскивая лоснящуюся посудину к берегу.

Один из моряков направился к Алистеру. Другие стали поднимать беглецов на борт. Дугал, казалось, прирос к своему месту и стоял неподвижно.

— Мы ждем еще двоих, — сказал Алистер.

— Нет, нам надо спешить, — ответил француз.

— Передай капитану, что это Валет и еще одна женщина, — настаивал кузнец. — Скажи, если нужно, мы заплатим больше денег. — Армстронг сильно рисковал, не зная, есть ли деньги у Рори. Но черт побери! Врать во спасение не грех. Этому он хорошо научился у маркиза Бремора.

— Мы спешим, — не сдавался матрос.

— Спроси капитана, — потребовал Алистер.

— Мы должны отплыть немедленно, — не унимался собеседник.

— Мы оба останемся и подождем. — Кузнец обратился к Дугалу. — Надеюсь, капитан согласится подождать. Если нет, будем молиться.

— Хорошо, месье, я скажу капитану, — пожал плечами француз. — Один огонек — нет, два — да.

Мэри перебралась на нос лодки, явно собираясь снова спуститься на берег. Алистер взял на руки Черного Джека и направился к ней.

— Позаботься о нем для маркизы, — сказал он, передавая ей щенка.

— Я тоже останусь, — заявила Мэри.

— Нет, — спокойно сказал Алистер. — Пожалуйста, поезжай. Я не могу волноваться еще и из-за тебя. Если они не появятся в течение часа, мы поднимемся на борт, — солгал кузнец. Они с Рори затеяли все это, им вместе и заканчивать. Но Алистер должен был убедиться, что Мэри в безопасности. Он вынул из кармана тугой кошелек с золотыми монетами — все, что ему удалось накопить.

— Позаботься также и об этом. Для нас. — Кузнец наклонился к Мэри и крепко поцеловал ее. — Я люблю тебя, — тихо произнес он.

Отчаяние отразилось в глазах молодой женщины. Как она могла уплыть одна?

— Сделай это для меня, дорогая, — настаивал Армстронг.

Слезинка сверкнула в лунном свете и покатилась по щеке. Алистер никогда прежде не видел, чтобы Мэри плакала. И сейчас он робко смахнул слезинку, прикоснувшись своей шершавой ладонью к нежной коже любимой женщины.

— Ради нашего будущего, поезжай. Клянусь, мы догоним вас.

Отойдя в сторону, Алистер взмахнул рукой, давая матросам сигнал к отплытию. Лодка зашуршала о прибрежный песок и стала медленно удаляться, растворяясь в ночи.

Дугал стоял поодаль. Конечно, можно было просто сгрести его в охапку и швырнуть в лодку, но кузнец знал, что мальчишка обязательно бы спрыгнул обратно на берег. Что ж, они будут ждать вместе.

Через пару минут с корабля подали сигнал. Две вспышки света означали, что капитан согласился повременить, хотя бы чуть-чуть.

В тишине мужчина и мальчик опустились на песок и принялись молиться.


Лошади — самые ужасные существа на свете, она никогда больше не сядет ни на одну из них. Элизабет уже почти теряла сознание от боли и усталости, когда наконец-то послышался плеск набегающих на песок волн. Сквозь ночной мрак проступали очертания морского побережья. С того момента, как беглецы миновали последний английский патруль, прошли целые сутки. Сутки в седле без сна и отдыха.

Казалось, в теле Бет не осталось ни одной мышцы и косточки, которая бы не болела. Несколько раз она думала, что не сможет встать после очередного привала.

Рори всегда был рядом и помогал ей вновь сесть на лошадь и ехать дальше. А сколько сил требовалось, чтобы не заснуть и не выпасть из седла. Можно было щипать себя или умываться ледяной водой из фляги, однако под конец и это перестало помогать. Но когда Элизабет на закате случайно взглянула на своего мужа и увидела его решительно сжатые челюсти и горящие упорством ввалившиеся глаза, она поняла, что будет держаться изо всех сил.

Увы, не только безумная усталость мучила молодую женщину, сильнее всего ее терзало отчаяние, охватившее Рори. Он вновь стал грубым и раздражительным. Бет больше не слышала от него добрых слов, он больше не пытался подбодрить или успокоить ее. Это снова был чужой, незнакомый ей человек со своей болью и отчаянием, к которым он не хотел допускать ее, свою жену.

Когда Элизабет поняла, что уже не в состоянии сделать больше ни единого шага и что она сейчас просто свалится с лошади и останется лежать, так как ей уже все равно, что с ней будет, она услышала голос мужа:

— Мы добрались. — Но в его тоне не было радости, лишь горечь отчаяния. Она поняла, что они приехали слишком поздно.

— Рори?!

Но он все равно из последних сил скакал на звук прибоя. Сквозь покрытые низким кустарником песчаные дюны Бет разглядела большой камень, торчавший прямо из песка. Запах моря и звук волн, набегавших на песок и разбивавшихся о берег, доносился и сюда, за холмы, но самого моря еще не было видно.

Бет поскакала вслед за мужем, который придержал коня, взобравшись на песчаные холмы, тянувшиеся вдоль берега. Рори пронзительно засвистел и стал ждать.

Громкий свист тут же прозвучал в ответ.

Через мгновение где-то внизу вспыхнул и замигал дрожащий огонек. Похоже, с берега сообщали на корабль об их прибытии. Их дождались! Всматриваясь в темноту, где сливались море и небо, Элизабет разглядела трепетавшие на ветру паруса. Радость сменила отчаяние, придав им новые силы. Рори спрыгнул с коня, помог спуститься жене и быстро расседлал лошадей. Потом он снял привязанные к седлам холщовые сумки и перекинул их через плечо. Свободной рукой он обнял Бет, и они начали спускаться с холмов вниз к берегу.

Идти по влажному песку оказалось непросто, Бет еле передвигала ноги. И тогда Рори наклонился, подхватил ее на руки и почти побежал вперед к двум темным мужским силуэтам.

Алистер! Дугал!

Рори опустил на землю Элизабет, и она бросилась к брату, крепко обнимая его, целуя и плача. Когда наконец Дугал смог вырваться из объятий, Бет повернулась к мужу. Форбс развязывал мешок, который они принесли с собой.

— Возьми брата, и отправляйтесь к берегу, — сказал Рори, снимая свой перстень с гербом маркиза Бремора.

Но она никуда не пойдет без него, и нечего приказывать, что ей делать! Оставшись рядом с мужчинами, Бет с удивлением наблюдала за тем, как Алистер развернул покрывало, из которого выкатилось мертвое тело. Мертвеца быстро облачили в костюм маркиза, который он часто носил в замке. Рори также надел на его палец свое кольцо с печаткой.

Сюда, до песчаных холмов, должен был скоро добраться ночной прилив.

— Кто это? — тихо спросила Бет.

— Шпион, — резко ответил Алистер. — Пошли, лодка уже близко.

— Господи! — воскликнул Форбс. — Я слышу всадников.

Через мгновение их услышали и остальные.

Но так же отчетливо слышался и плеск весел. Никто из четверки не стал дожидаться на берегу. Рори вновь поднял Элизабет на руки и вошел в ледяную воду. Он перекинул жену через борт. Алистер и Дугал забрались в лодку следом. Последним запрыгнул Рори.

Всадники береговой охраны появились, когда беглецы были на пути к кораблю. Но английские мушкеты стреляли очень далеко и метко. Одна из пуль даже пробила борт лодки, и матросам пришлось грести изо всех сил. К счастью, корабль был уже совсем близко.

Минуту спустя трап был спущен, и чьи-то сильные руки подхватили Бет и поставили на палубу. Французский корабль на всех парусах уходил в открытое море.


Бет пришла в себя в каюте и сразу же увидела Мэри. Рори оставил свою жену в тот самый момент, когда они очутились на корабле. Он заговорил с капитаном, а какой-то моряк отвел насквозь продрогшую женщину в каюту, похоже, принадлежавшую самому капитану.

Мэри уже была здесь.

— Как я волновалась за всех вас! — воскликнула она, обнимая Элизабет.

— В первую очередь за Алистера, — предположила Бет.

— И за милорда тоже, — призналась Мэри, опустив глаза.

Элизабет помнила, как Рори сказал ей, что Мэри лишь помогала ему, и ничего больше. Теперь можно было убедиться в этом или, наоборот, узнать, что он лгал.

— Но не так, как вы думаете, миледи, — попыталась успокоить ее молодая женщина, заметив тень сомнения на лице Бет. — Маркиз когда-нибудь говорил вам обо мне?

— Нет, — ответила она, стараясь держаться прямо. Она смертельно устала, но все-таки решила выяснить, что же на самом деле связывало ее мужа с этой женщиной.

— Мне было пятнадцать, когда умерла моя мать, — между тем рассказывала Мэри. — Мне разрешили остаться, если я буду и дальше собирать лечебные травы и готовить для замка разные снадобья. Но однажды появился Дональд. Он попытался заставить меня лечь с ним в постель, а когда я отказалась, он превратился в разъяренное чудовище и набросился на меня. — Мэри немного помолчала, стараясь унять нервную дрожь, охватившую ее от этих воспоминаний. — Потом он появился снова, и все повторилось. Рори только что вернулся. Вы, наверное, знаете, раньше он воспитывался в другой семье. Так вот, он вернулся и вскоре отправился в лес за травами, его лошадь захворала. Рори услышал мои крики, прибежал и отшвырнул от меня своего брата. Они подрались, Дональду тогда здорово досталось. С тех пор старший брат стал бояться Рори, хотя, как поговаривали, он был незаконнорожденным и нежеланным в семье. Но Рори сказал, что убьет Дональда, если тот еще хоть раз посмеет прикоснуться ко мне. С тех пор Дональд больше не приходил, но зато распустил слух о том, что я сама охотно встречалась с ним.

Молодая женщина снова помолчала немного, затем продолжила, не глядя на Бет:

— Рори сказал, что даст мне денег, чтобы я могла уехать и начать новую жизнь. Но я не представляла себе жизни в другом месте, без моего сада и моего леса. Поэтому, чтобы защитить меня, Рори придумал эту историю о том, что он якобы покровительствует мне. — Мэри взглянула на Бет. — Но на самом деле ничего такого никогда не было. Я знала, что у него были женщины, но ко мне он ни разу не прикасался. Он знал, что я люблю Алистера.

Голос Мэри окреп, стал тише и спокойнее:

— Маркиз всегда думал о себе слишком плохо. Скорее всего это отец внушил ему мысль, что он последний человек, ведь старый Форбс не любил младшего сына. Но Рори спас меня от Дональда так же, как он когда-то спас Алистера. Так же, как спас вас и вашего брата. Он всегда защищал тех людей, которые не могли защитить себя сами, хотя никто не заставлял его делать это. Он называл это игрой или случаем и убеждал всех, что делает это, чтобы досадить отцу или подразнить Камберленда. На самом деле Рори просто не может смириться с несправедливостью. Он будет отрицать это до своего смертного часа, но это правда. Он благородный и сильный, как могучий вековой дуб.

Бет почувствовала, что по ее щекам текут слезы. Она устала, измучилась, глаза ее слипались. И словно во сне она вдруг увидела мужа, каким он представился ей в этот миг, стоящего, словно могучий дуб, назло всем жизненным бурям и штормам, одинокого, лишенного любви и тепла, даже своей собственной фамилии.

— Боритесь за него, миледи, — послышался тихий голос Мэри. — Ведь сам он не станет бороться за себя. Форбс привык спасать только других.

— Спасибо тебе, — просто ответила Элизабет.

— Вам не стоит благодарить меня, миледи. Только вы сможете сделать его счастливым.

— Я постараюсь, — откликнулась Бет, опуская ресницы. Сон вмиг окутал ее плотным покрывалом. Мысли путались. Завтра она решит, что делать, как решить эту проблему. Она бросит ему вызов. Ведь Рори сам любит вызовы.


На капитанском мостике стояли двое мужчин. Капитан судна Ренар держал в крепких умелых руках штурвал, а Форбс пристально вглядывался в синий горизонт. Дул свежий ветер, и корабль летел на всех парусах. Британских судов пока не было видно, но капитан уже успел заверить Рори, что их проворное судно сможет удрать от любого английского фрегата.

Прошло уже восемь часов с тех пор, как исчез из виду шотландский берег. Ренар постепенно успокоился и перестал суетиться. Теперь им предстояло совершить долгий и рискованный путь во Францию, но худшее было уже позади.

Дугал все еще спал, Алистер уединился куда-то с Мэри, и лишь несколько пассажиров бродили по палубе. Все подходили и благодарили капитана и своего спасителя.

Рори не видел Бет с того момента, как они поднялись на борт. Мэри сообщила, что его жена спит. И слава богу. Ей это было сейчас просто необходимо. Просто чудо, что он не загнал ее до смерти этой безумной скачкой. Ей пришлось пройти через ад. Она едва не погибла. И все из-за того, что он не смог унять свою страсть.

Безусловно, ей будет лучше без него.

Но эта мысль показалась ему на редкость мучительной.

Надо было срочно отвлечься, и Рори повернулся к капитану.

— Я ведь так и не поблагодарил тебя за ожидание, — сказал Форбс.

— Ну, я большой поклонник Валета, — усмехнулся Ре-нар. — Не хотелось бы мне, чтобы этот герой закончил свои дни на виселице. Как мог я бросить вас в такой момент?

— Ты уверен? — Рори внимательно изучал собеседника. — Теперь я перед тобой в неоплатном долгу. Запомни, я твой должник.

— Непременно запомню, милорд! Форбс хитро прищурился.

— В конце концов мне хитростью удалось уговорить Анну рассказать кое-что про вас, — неожиданно заявил Ренар. — Она слишком беспокоилась и говорила, что вам может пригодиться моя помощь.

— Ты и Анна…

— Собираемся пожениться, милорд. И у нас больше нет секретов друг от друга. Она лишь хотела повременить со свадьбой, пока вы не уедете.

— Зови меня Рори, — улыбнулся Форбс. — Маркиза больше нет, капитан. Он умер.

— Какая трагедия, — отозвался француз. — Ведь маркиза, похоже, ищет его.

Рори проследил за взглядом капитана. Элизабет стояла на палубе, держась за поручни, и смотрела на своего мужа. Легкий бриз играл в ее остриженных волосах, и они непослушной копной рассыпались, закрывая милое лицо. Обладательница рыжих кудрей все еще была в мужской одежде, но теперь ее куртка была расстегнута, и сквозь тонкую ткань рубашки проступали манящие очертания груди. Едва заметная улыбка затаилась в уголках ее губ, а сверкающие голубые глаза смотрели прямо на мужа.

— Ступайте к ней, — произнес Ренар. — Она гораздо привлекательнее, чем я.

Форбс не мог не согласиться с капитаном. Казалось, он в жизни не встречал никого прекраснее Элизабет. Но сейчас настало время для серьезного разговора. Он должен рассказать ей о своих планах отвезти их с братом во Францию и о том, что ждет ее в этой стране. Ей помогут друзья Черного Валета. Но Бет ни в коем случае не должна говорить им о том, что Валет жив, а на берегу остался лежать другой человек. Слишком много было связано со смертью маркиза Бремора.

— Милорд, — нежно промолвила Элизабет, взяв мужа за руку и внимательно заглядывая в его глаза.

— Маркиз умер, — коротко ответил он.

— Жаль. Мне будет не хватать его ярких нарядов.

— А мне нет, — отозвался Форбс. — Парень был груб, задирист и вообще дурно воспитан.

— А мне уже начала нравиться его задиристость.

Как же она влекла его к себе! Яркое солнце освещало ее лицо, и веселые веснушки на ее носу забавно сверкали. Морской бриз разрумянил ей щеки, в синих глазах отражалась лазурная гладь, и непонятно было, чего в них больше — моря или неба. Медные кудри отливали золотом и окружали лицо Бет искрящимся нимбом. Помоги ему бог, он безумно хотел эту женщину, не на одну ночь — навсегда.

Она стояла так близко. Но Рори хорошо помнил, чем все закончилось в последний раз, когда он не смог заглушить в себе бушующее пламя страсти.

«Не смей», — мысленно предостерег себя Форбс.

Но в сияющем взгляде женщины не было и тени сомнения или неуверенности. Элизабет обняла Рори, встала на цыпочки и коснулась его губ мягкими губами.

— Я люблю тебя, — прошептала она. Форбс затряс головой, отказываясь принять ее щедрый дар.

— Ты просто мне благодарна, — поправил ее Рори. — Не стоит. Зла я причинил тебе не меньше, чем добра. У тебя есть драгоценности. Вы с Дугалом сможете обеспечить себе довольно сносную жизнь во Франции, а главное, там вы будете в безопасности.

— А ты?

Он попытался улыбнуться как можно беззаботнее.

— Я отправляюсь в Америку. Я же говорил тебе, что я настоящий бродяга.

— Тогда я поеду с тобой, — твердо заявила Бет. — Ты прав, у меня есть драгоценности, и теперь я могу следовать за тобой повсюду.

Рори смотрел на свою жену и впервые в жизни чувствовал, что сейчас находится целиком в ее власти. Он сразу поверил ей. Он знал, что она сделает именно так, как говорила. Упрямства и мужества ей не занимать. Но почему она решила ехать с ним?

— Ты не можешь указывать мне, кого любить, — сказала Элизабет.

Как же он мог тут сопротивляться? Видит бог, она права. Нельзя было указывать ей, кого любить. Можно было только предостеречь. Но надо быть полным дураком, чтобы сделать это сейчас.

— Что, никаких возражений? — улыбаясь, спросила Бет.

— Думаю, их даже больше, чем нужно, — заявил Рори. — У меня нет титула. Нет никакого ремесла. Почти нет денег. Лишь страсть к путешествиям.

— А Мэри сказала, что у тебя корни дуба. Какой же ты бродяга?

— Мэри слишком много болтает, — проворчал Форбс.

— Она просто любит тебя, так же как и Алистер, и еще много других людей.

Рори ответил ей изумленным взглядом. Похоже, подобная мысль ни разу не приходила ему в голову. Он крепко обнял ее и изо всех сил прижал к своей груди.

— Мне нечего предложить тебе. Во Франции ты могла бы встретить достойного человека, джентльмена. Мне таким никогда не стать.

— Я уже встретила самого достойного человека, милорд, и мне не надо другого, — сказала Бет, нежно гладя лицо Рори своими тонкими пальцами. — А во Франции я просто зачахну. Я погибну, если тебя не будет со мной рядом. Или ты, как и все остальные мужчины на свете, полагаешь, что тебе лучше известно, что нужно женщине?

— Я понятия не имею, чего тебе надо, моя дорогая, — засмеялся Рори.

— Зато я знаю. Я знаю, что мне нужен только ты, — заявила Элизабет и добавила неуверенно: — Правда, я не знаю, нужна ли я тебе.

— Любовь моя, как можешь ты сомневаться в этом. Вот только…

— Что «только»?

— А, все к черту! — окончательно капитулировал он, заключив ее в свои объятия. Он коснулся поцелуем ее губ и полностью потерял голову, покоренный величием ее любви и нежной страстностью ее поцелуя.

Первый раз в жизни он был по-настоящему кому-то нужен, и любим. И только сейчас понял, что именно к этому стремился всю жизнь.

Оторвавшись от губ жены, Рори уткнулся носом ей в висок.

— Я люблю тебя, — тихо прошептал он.

Корабль слегка накренился, волна ударила в борт, и мириады брызг засверкали в воздухе, падая на палубу и искрясь в лучах яркого солнца. Широкая радуга перекинулась через небо разноцветными полосами, как будто открывая ворота в новую жизнь.

Двое путников стояли, держась за руки, на носу корабля и смотрели на игру света над морем.

— Это для нас, — прошептала Элизабет.

Всего лишь иллюзия. Так он мог бы сказать еще два дня назад. Но сейчас он точно знал, это обещание новой жизни.

Теперь они принадлежали друг другу. И неважно, что принесет с собой завтрашний день. Они всегда будут вместе.

— Да, — произнес Рори, зная, что она думает точно так же. — Навсегда.

Загрузка...