1

Бивш сенатор от Северна Каролина с репутация на расист и антидемократ. — Б.пр.

2

Музикант от „Секс Пистълс“. — Б.пр.

3

Италианско студено блюдо с колбаси, сардини и варени яйца. — Б.пр.

4

Италианско хлебче, подобно на пица. — Б.пр.

5

Известен режисьор. — Б.пр.

6

Сърдечност, добродушие (фр.). — Б.пр.

7

Бивш говорител на Конгреса. — Б.пр.

8

Американски певец и автор на песни, през 50-те арестуван за комунистически пристрастия. — Б.пр.

9

Самолетна катастрофа в Локърби, Шотландия, през 1988. — Б.пр.

10

Летище „Кенеди“. — Б.пр.

11

Transit Police, бивша охрана на транспорта в Ню Йорк, вече подчинена на градската полиция. — Б.пр.

12

У. Амеръл Хариман — бивш губернатор; А. Хамър (1898–1990) — известен магнат, директор на Оксидентал петролиум корпорейшън и колекционер на предмети на изкуството. И двамата са известни с добрите си връзки с бившия Съветски съюз. — Б.пр.

13

Уилям Уилбърфорс (1759–1833) — аболиционист. — Б.пр.

14

Игра на думи, латинското име на живака. — Б.пр.

15

Най-свещеният за евреите религиозен празник, приблизително в края на септември. — Б.пр.

16

Непреводима игра на думи, на английски yarn означава история и вълнена прежда, кълбо. — Б.пр.

17

Пол Робсън (1898–1976) — чернокож борец за граждански права, актьор и певец. — Б.пр.

18

Джефри Дамър (1960–1994) — убил и разчленил труповете на 17 мъже, обвинен и в некрофилия и канибализъм. — Б.пр.

19

На спечелилия скандална слава през 70-те американски диско клуб. — Б.пр.

20

Телевизионен проповедник, евангелист. — Б.пр.

21

Непреводима игра на думи, буквално гъзокрация. — Б.пр.

22

Глупак (евр.). — Б.пр.

Загрузка...