Примечания

1

Дело дрянь(исп.).Здесь и далее, если не указано иное, – примеч. перев.

2

Посттравматическое стрессовое расстройство.

3

Мой отец(исп.).

4

Очень близкие и дорогие друзья(исп.).

5

Я одна из многих таких женщин!(исп.)

6

Имеется в виду квартира, в которой комнаты расположены анфиладой, – типичная планировка для доходных домов в Нью-Йорке.

7

«Рейс пять восемьдесят семь»(исп.).

8

Одетое, как невеста(исп.).

9

Мне все равно, что они скажут(исп.).

10

Вот так оно было, вот такая жизнь(исп.).

11

Закончи мою укладку, пожалуйста(исп.).

12

Тут и сказочке конец, а кто слушал – молодец(исп.).

13

«Хоть бы пошел дождь из кофе»(исп.).

14

Ой, чувак(исп.).

15

Квейло – белый человек, человек-призрак; в кантонском диалекте обозначает европейцев, часто с уничижительным оттенком.

16

В китайском «четыре» и «смерть» звучат очень похоже, отличаясь только тоном.

17

Социальная сеть Facebook («Фейсбук»). Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram – запрещена на территории Российской Федерации. –Примеч. ред.

Загрузка...