Глава 8

Я опаздывала дальше некуда, когда ворвалась в свой дом с черного хода. Я быстро пробежала мимо ряда почтовых ящиков в дальнем конце вестибюля, покрутила циферблат на своем ящике и сграбастала почту. Телефонный счет, куча ненужной макулатуры, конверт от «Рейнджмен Энтепрайсиз». Мое любопытство оказалось сильнее желания соблюсти пунктуальность, поэтому я надорвала конверт на месте. «Рейнджмен Энтепрайсиз» означает Риккардо Карлос Манозо. Более известный как Рейнжер. Зарегистрированный как «Рейнджмен».

Внутри оказался чек, подписанный бухгалтером Рейнжера, оплата за две работы. Я занервничала. На мгновение меня охватило чувство вины, но я отмела ее в сторону. Прямо сейчас у меня нет времени чувствовать какую бы то ни было вину.

Я взбежала по лестнице, бросилась в душ и выскочила оттуда через рекордное время. Взбила кудряшки, нанесла естественный матовый лак на ногти и тонну туши на ресницы. Одернула маленькое черное платье, оглядела себя в зеркале и решила, что я чертовски хороша.

Потом кинула несколько вещиц в маленькую, расшитую бисером черную сумочку, вдела длинные болтающиеся серьги со стразами в уши и надела перстень(*) для коктейльных вечеринок с фальшивым бриллиантом на безымянный палец.

Окна моей квартиры выходят на парковку, а к окну в спальне примыкает старая пожарная лестница. У большинства современных зданий вместо лестниц балконы. Квартиры в таких зданиях сдаются дороже на двадцать пять долларов в месяц, поэтому я очень люблю свою пожарную лестницу.

Есть только единственное неудобство: по ней с таким же успехом любой человек может как спуститься, так и забраться. Я проверяла окно спальни по четырнадцать раз на дню. И когда я покидала квартиру, то не только закрывала окно, но и не задергивала шторы, чтобы немедленно увидеть вторжение на случай, если окно будет разбито.

Я прошла в кухню и попрощалась с Рексом. Дала ему горошину из остатков обеда и сказала, чтобы он не беспокоился, если я поздно вернусь. Он секунду смотрел на меня, потом схватил горошину и поволок в свою банку из-под супа.

- Не смотри так на меня, - заявила я Рексу вслед. – Я не собираюсь с ним спать.

Я осмотрела себя в этом черном платьице с низким вырезом и скудной юбчонкой. Кого я обманываю? Морелли не понадобится много времени, чтобы вытащить меня из этого платьишка. Мне повезет, если мы высидим всю свадьбу до конца. Или я этого и хотела? Черт его знает, что я хотела.

Я побежала в спальню, скинула туфли и, извиваясь, вылезла из черного платья. Потом по очереди приложила к себе желто-коричневый костюм, красное вязаное платье, платье для коктейлей цвета абрикоса и серый шелковый костюм. Я перерыла весь шкаф и вытащила платье из вискозы длиной до середины икр. Платье было изумрудного цвета с маленькими розочками и развевающейся юбкой. Оно было не столь откровенным, как маленькое черное платье, а сексуальным в завуалированной романтической манере. Я стянула колготки, вынула серьги, надела платье через голову, сунула ноги в туфли на низких каблуках и переложила содержимое из бисерной сумочки в маленькую сумку желто-коричневого цвета.

Я застегивала последнюю пуговицу, когда раздался дверной звонок. Я схватила свитер и кинулась открывать дверь. Рывком открыла дверь и никого не увидела.

- Смотри вниз.

Это был Рэнди Бриггс.

- Почему ты не в тюрьме?

- Внес залог, - пояснил он. – Снова. И благодаря тебе мне теперь негде жить.

- Не хочешь ли снова повторить, что сказал?

- Ты вышибла мою дверь, и пока я был в камере, залезли воры и обчистили мою квартиру. Украли все, что смогли, и устроили костер на диване. И мне негде жить, пока ремонтируют квартиру. А когда твой кузен выписывал мне залог, то сказал, что ему нужен адрес. И вот я здесь.

- Тебя сюда послал Винни?

- Ага. Это ли ни пинок в зад? Не хочешь ли мне помочь с этим хламом?

Я высунула голову за дверь. У стены стояли два чемодана.

- Ты здесь жить не будешь, - заявила я ему. – Ты, должно быть, ненормальный, если хоть на секунду подумал, что я разрешу тебе здесь жить.

- Послушай, дорогуша, мне это нравится не больше, чем тебе. И поверь, я уйду отсюда при первой же возможности. - Он пропихнулся мимо меня, вкатывая один из чемоданов. - Где моя спальня?

- У тебя не будет спальни, - сказала я. – В этой квартире одна спальня. И она моя.

- Боже, - заметил он, - когда у тебя последний раз был секс? Тебе нужно малость расслабиться.

И он взялся за ручку второго чемодана.

- Стой! - возопила я, преграждая дверь. – Ты здесь не живешь. Тебя даже в гости сюда не приглашают.

- Это зафиксировано в моем залоговом соглашении. Позвони-ка своему кузену с крысиным личиком и спроси. Ты хочешь нарушить мое залоговое соглашение? Хочешь снова гоняться за мной?

Я стояла на своем.

- Это только на пару дней. Рабочие всего лишь заменят ковровое покрытие и поставят новую дверь. А мне тем временем нужно работать. Между прочим, из-за тебя я выбился из графика.

- У меня нет времени стоять здесь и спорить. Я ухожу, и речи нет, чтобы оставить тебя одного в моей квартире.

Он наклонил голову и протиснулся мимо меня.

- Не переживай. Мне неинтересно тащить твое столовое серебро в ломбард. Мне просто требуется место для работы.

Бриггс шлепнул чемодан на бок, открыл его, вытащил лэптоп и сел за кофейный столик.

Черт.

Я набрала домашний номер Винни.

- Что это за дела с Бриггсом? – спросила я.

- Ему нужно место, где перекантоваться, и я подумал, если он остановится у тебя, то ты с него не спустишь глаз.

- У тебя уже что, крыша поехала?

- Это всего лишь на пару дней, пока ему сделают дверь в квартире. Каковую, к твоему сведению, к великому несчастью я взял на себя. Ты сломала эту дверь.

- Я не нянька всяким НЯС.

- Он безвредный. Он просто маленький парень. И, кроме того, он пригрозил мне иском за нарушение гражданских свобод. А если он с этим выступит, ты не выберешься из этой заварухи, благоухая розами. Ты из него выбила дерьмо.

- Я этого не делала!

- Послушай, мне нужно идти. Просто ублажи его, ладно?

Винни повесил трубку.

Бриггс сидел на диване, стуча по клавиатуре. Вообще-то он очаровательно смотрелся с этими выставленными вперед маленькими ножками. Как какая-то большая причудливая кукла с помятым личиком. На сломанном носу красовался пластырь, прелестный синяк на глазу. Я не думала, что он выиграет судебный процесс, но не хотела проверить это на деле.

- Не очень удачное для меня время, - поделилась я с ним. – У меня свидание.

- Ага, готов поспорить, что это большое событие в твоей жизни. И только между нами: это платье отвратительно.

- Мне нравится это платье. Оно выглядит романтичным.

- Мужикам плевать на романтику, Сестренка. Мужики любят нечто сексуальное. Короткое и облегающее. То, что легко дается в руки. И я не говорю лично о себе… Просто рассказываю тебе о мужской натуре вообще.

Я услышала, как открылись двери лифта. Морелли был уже здесь. Я подхватила свитер, сумочку и побежала к двери.

- Ничего не трогай, - предупредила я на ходу. – Когда вернусь, я проверю квартиру, и будет лучше, если найду все на своих местах.

- Я рано ложусь, так что не шумите, если вернетесь поздно. Впрочем, думаю, мне не стоит беспокоиться, что в этом платье ты проведешь ночь с тем парнем.

Я встретила Морелли в холле.

- Хмм, - произнес он, увидев меня. – Миленько, но не то, что я ожидал.

О нем я не могла сказать то же самое. Он был в точности то, что я ожидала. Так и хотелось его съесть. Сногсшибательный шелковистый габардиновый костюм, ультрамариновая рубашка, весьма крутой галстук, черные итальянские туфли.

- А что ты ожидал? – спросила я.

- Высокие каблуки, юбка покороче, грудей побольше.

Чертов Бриггс.

- У меня был другой прикид, - сказала я ему. – Но к нему у меня такая крошечная бисерная сумочка, которая слишком мала, чтобы положить туда телефон и пейджер.

- Это свадьба, - напомнил Морелли. – Там тебе не понадобится телефон или пейджер.

- У тебя-то пейджер пристегнут к ремню.

- Это из-за работы. Мы близки к окончанию дела, и я не хочу пропустить захват. Я работаю с парочкой ребят из министерства финансов, которые заставляют меня выглядеть бойскаутом.

- Грязные деньги?

- Сумасшедшие.

- А у меня прорыв в деле дяди Фреда. Я нашла женщину, которая видела, как дядя Фред разговаривал с каким-то мужчиной в костюме. А потом они сели в машину этого типа и уехали.

- Тебе следует позвонить Арни Мотту и сообщить ему, что ты узнала, - посоветовал Морелли. – Не нужно придерживать информацию, касающуюся возможного похищения и убийства.


* * * * *


У церкви Святого Вознесения парковка была маленькая и уже битком набита. Морелли припарковался за полтора квартала от церкви и глубоко вздохнул:

- Даже не знаю, зачем согласился. Мог бы сослаться на дежурство.

- Свадьбы – вещь забавная.

- Свадьбы – отстой.

- Почему ты так не любишь свадьбы?

- Приходится общаться с родственниками.

- Ладно, это я признаю. Что еще?

- Я год не был в церкви. Святой отец сошлет меня в ад.

- Может, ты увидишь там дядю Фреда. Не думаю, что он тоже ходил в церковь.

- И еще заставили надеть этот костюм и галстук. Я чувствую себя вторым дядей Манни.

Его дядя Манни был строительным «толкачом». Дядя Манни ускорял окончание строительных проектов посредством гарантии, что во время стройки не случится необъяснимых пожаров.

- Ты не похож на дядю Манни, - заверила я. – Выглядишь очень сексуально. - Я погладила ткань его брюк на ноге. - Прекрасный костюм.

Взгляд его смягчился.

- Да? - Голос понизился. - Почему бы нам не пропустить эту свадьбу? Мы могли бы сразу пойти на вечеринку.

- Вечеринка не начнется еще целый час. Что мы будем делать?

Он положил руку на спинку моего сиденья и стал накручивать на палец локон.

- Нет! – сказала я, стараясь придать голосу уверенности.

- Мы могли бы заняться этим в пикапе. Мы никогда не делали это в пикапе.

Морелли водил полноприводную «тойоту». Машина отличная, только не тянет на кровать королевских размеров. И, кроме того, прическу испорчу. Не говоря уже о том, что, боюсь, за нами будет наблюдать Торчок.

- Думаю, не стоит, - отказалась я.

Морелли провел губами по моему ушку и нашептал несколько вещиц, которые бы хотел со мной сделать. Горячая волна пробежала по животу. Может, мне стоит пересмотреть свое отношение. Мне бы понравились все эти вещи. Очень.

Позади нас у бордюра встал автомобиль длиною в милю.

- Проклятье, - чертыхнулся Морелли. – Это дядя Доминик и тетя Роза.

- Я не знала, что у тебя есть дядя Доминик.

- Он из штата Нью-Йорк. Занимается торговлей, - пояснил Морелли, открывая дверцу. – Не задавай ему много вопросов о бизнесе.

Из машины вылезла тетя Роза и устремилась к нам.

- Джои, - возопила она. – Дай на тебя посмотреть. Сколько лет, сколько зим. Посмотри, Доминик, это малыш Джои.

Дядя Доминик подошел и кивнул Джо:

- Давненько не виделись.

Джо представил меня.

- Я слышала, что у тебя есть девушка, - сверля меня взглядом, говорила Джо тетя Роза. – Пора тебе остепениться. Подари своей маме внуков.

- Как-нибудь, - пообещал Джо.

- Ты не становишься моложе. Еще немного и будет поздно.

- Для Морелли никогда не поздно, - заверил Джо.

Доминик сделал движение, словно хотел шлепнуть Джо по макушке.

- Нахал эдакий, - сказал он. А потом заулыбался.


* * * * *


В Бурге есть всего лишь несколько мест, способных вместить итальянское свадебное торжество. Свое Джулия Морелли устроила в задней части у Анджо. В зал могли вместиться две сотни гостей, и максимальная вместимость была достигнута, когда пришли мы с Джо.

- А когда твоя свадьба? – поинтересовалась тетя Джо, Лоретта, широко улыбаясь и кося на него глазом. Она погрозила ему пальцем. - Когда ты собираешься сделать честную женщину из этой бедолаги? Мира, ступай сюда, - позвала она. – Здесь Джо со своей девушкой.

- Какое прелестное платье, - похвалила Мира, изучая мои розочки. – Приятно увидеть скромную молодую женщину.

О, великолепно. Всегда мечтала стать скромной молодой женщиной.

- Мне нужно что-нибудь выпить, - обратилась я к Джо. – Желательно с цианидом.

Я засекла на противоположной стороне зала Терри Гилман, и уж ее-то никто не назвал бы скромной. Она надела короткое, словно приклеенное к телу платьице, мерцающее золотом. Мне же оставалось только удивляться, куда она спрятала пистолет. Она повернулась и пару секунд пристально смотрела на Джо, потом послала ему воздушный поцелуй.

Джо неопределенно ей улыбнулся и кивнул. Сделай он больше, и я бы вонзила в него один из ножей для масла.

- Что здесь забыла Терри? – спросила я Джо.

- Она кузина жениха.

Вдруг толпа замолчала. На мгновение наступила гробовая тишина, а затем возобновились разговоры, начиная с приглушенного ропота и, наконец, переходящие в рев.

- Что это все замолчали? – спросила я Джо.

- Явление бабули Беллы. По толпе пронеслась волна страха.

Я посмотрела в сторону входа – так и есть, это была она… бабушка Джо, Белла. Миниатюрная женщина с седыми волосами и пронзительным орлиным взглядом. Она носила черное и выглядела, как сицилийка, пасущая коз, превращавшая жизнь своих снох в настоящий ад. Некоторые верили, что Белла обладала особой силой… кое-кто думал, что она сумасшедшая. Даже не верящие сторонились вызвать ее гнев.

Белла орлиным оком обвела зал и выделила меня.

- Ты, - сказала она, тыча в меня костлявым пальцем. – Ты, иди-ка сюда.

- О, черт! – прошептала я Джо. – Сейчас-то что?

- Просто не позволяй ей учуять страх, и все обойдется, - посоветовал Джо, ведя меня сквозь толпу, поддерживая ладонью сзади за талию.

- Эту я помню, - заявила Джо бабуля Белла, имея в виду меня. – Это та, с которой ты сейчас спишь.

- Ну, в общем-то… - начала я.

Джо провел губами по моему затылку.

- Я стараюсь.

- Я вижу младенцев, - продолжала бабуля Белла. – Ты подаришь мне много правнуков. Я такое вижу. У меня глаз. – Она ткнула пальцем в сторону моего живота. – Ты созрела сегодня. Сегодня подходящий день.

Я взглянула на Джо.

- Не беспокойся, - заверил он. – У меня есть, чем предохраниться. Кроме того, глаза не существует.

- Ха! – возмутилась бабуля Белла. – Я наложила сглаз на Рея Барколовски, и у него выпали все зубы.

Джо усмехнулся своей бабуле:

- У Рея Барковски был пародонтит.

Белла покачала головой.

- Молодежь, - сказала она. – Ни во что не верят. - Она взяла меня за руку и потащила за собой. - Пойдем. Тебе следует познакомиться с семьей.

Я оглянулась на Джо и ртом показала:

- Выручай!

- Сама справишься, - откликнулся Джо. – А мне нужно чего-нибудь выпить. Изрядную порцию.

- Это кузен Джо, Луис, - представила бабуля Белла. – Луис изменяет своей жене.

Тридцатилетний Луис выглядел как ломоть свежего белого хлеба. Мягкий и пухлый. Поглощающий закуски. Он стоял рядом с маленькой смуглой женщиной, и по взгляду, который она на него бросила, я поняла, что это и есть его жена.

- Бабуля Белла, - произнес он каркающим голосом, с набитым крабовыми шариками ртом, щеки его покрылись пятнами. – Я никогда бы…

- Замолчи, - приказала та. – Я такие вещи знаю. Ты мне не лги. Я наложу на тебя сглаз.

Луис всосал несколько шариков, и глотку его заклинило. Лицо покраснело, затем стало синюшным. Он замолотил руками.

- Он задыхается! - предупредила я.

Бабуля Белла приложила палец к глазу и заулыбалась, как злая ведьма из «Страны Оз».

Я хорошенько стукнула Луиса между лопаток, и крабовый шарик вылетел у него изо рта.

Бабуля наклонилась поближе к Луису.

- Обманешь снова, и в следующий раз я убью тебя, - предупредила она.

И направилась дальше к кучке женщин.

- Одно ты должна усвоить насчет мужиков Морелли, - обратилась она ко мне. – Не позволяй, чтобы им это сходило с рук.

Сзади меня подтолкнул локтем Джо и сунул в руку выпивку:

- Как все прошло?

- Отлично. Бабуля Белла сглазила Луиса. – Я глотнула. – Шампанское?

- Цианида не нашлось, - предупредил он.


* * * * *


В восемь часов официанты убрали со стола тарелки, заиграл оркестр, и все итальянские леди высыпали на танцплощадку потанцевать друг с другом. Между столов с воплями и визгом бегали дети. Свадебное торжество переместилось в бар. А мужчины Морелли вышли на задний двор покурить сигары и потрепаться.

Морелли отказался от сигарного ритуала и, откинувшись в кресле, изучал пуговки на моем платье.

- Мы можем сейчас уйти, - заметил он. – Никто и не заметит.

- Твоя бабуля Белла заметит. Она все вокруг видит. Думаю, она может опять заняться этими своими штучками с глазом.

- Я ее любимый внук, - сказал Морелли. – Мне можно не опасаться ее глаза.

- Так тебя бабуля Белла не пугает?

- Ты единственная, кто пугает меня, - признался Морелли. – Хочешь, потанцуем?

- Ты танцуешь?

- Когда требуется.

Мы сидели очень близко, соприкасаясь коленями. Он наклонился вперед, взял меня за руку и поцеловал ладошку, я почувствовала, как загораются и начинают плавиться мои кости.

Тут я услышала звук приближающихся шпилек и поймала краем глаза блеск золота.

- Я чему-то помешала? – поинтересовалась Терри Гилман, вся в блестящей помаде и с плотоядной совершенной белозубой улыбкой.

- Привет, Терри, - поздоровался Джо. – Что случилось?

- Фрэнки Руссо заперся в туалетной кабинке. Что-то там насчет его жены, евшей салат с вилки Гектора Сантьяго.

- И ты хочешь, чтобы я поговорил с ним?

- Ну, или застрелил его. Ты единственный здесь представитель закона. Он там разобьет к черту всю морду.

Морелли еще раз поцеловал мою ладошку:

- Не уходи никуда.

Они удалились рука об руку, и на мгновение у меня возникла мысль, что они направляются вовсе не в мужской туалет. Что за глупость, одернула я себя. Джо больше не такой.

Когда он не появился через пять минут, я уже испытывала затруднения с регулированием уровня кровяного давления. Меня отвлек звонок телефона откуда-то издали. И я начала осознавать, что звонят совсем недалеко – это был мой мобильник, который заливался в моей сумочке.

Звонила Сэнди.

- Он здесь! – сообщила она. – Я выгуливала собаку и заглянула в окно Рузиков, а там он, смотрит телевизор. Увидеть легко, поскольку они всюду включают свет, а шторы миссис Рузик не задергивает.

Я поблагодарила Сэнди и позвонила Рейнжеру. Он не ответил, поэтому я оставила ему сообщение. Попыталась найти его по сотовому и телефону в машине. Ни один не отвечал. Набрала пейджер и попросила перезвонить. Пять минут я барабанила пальцами по столу, ожидая звонка. Он не перезвонил. Я начинала дымиться.

Дом Рузиков находился за три квартала от меня. Мне хотелось уйти и проследить за ходом событий, но я не хотела уходить от Джо. То же мне проблема, сказала я себе. Пойди и найди его. Он в мужском туалете. Только не был он в мужском туалете. В мужском туалете вообще никого не было. Я спросила несколько человек, не знают ли они, где можно найти Джо. Нет. Никто не знал, где я могу найти Джо. И все еще никаких звонков от Рейнжера.

У меня уже из ушей повалил пар. Если так и пойдет, то я начну свистеть, как чайник. Разве не стыдно?

Ладно, я оставлю ему записку, решила я. Ручка у меня была, но не имелось бумаги, потому я написала на салфетке. «Скоро вернусь, - написала я. Нужно проверить одного НЯС для Рейнжера». Потом сунула салфетку под стакан с выпивкой Джо и ушла.

Энергичным шагом я прошла три квартала и остановилась напротив дома Рузиков. Ну вот же он, Альфонс, во всей красе. Смотрит телевизор. Я совершенно отчетливо видела его через окно гостиной. Никто не обвинит Альфонса в излишнем уме. Обо мне можно было сказать то же самое, поскольку хоть я и не забыла прихватить сумочку, зато оставила свой свитер и мобильник у Анджо. И сейчас стояла здесь, замерзая от холода. Никаких проблем, твердила я себе. Ступай назад, возьми свое барахло и возвращайся.

И все бы хорошо, только в этот момент Альфонс встал, потянулся, подтянул штаны и вышел из комнаты. Проклятье. Что дальше?

Я перешла улицу, затаилась между двумя припаркованными машинами. Гостиная и входная дверь были как на виду, но остальное не попадало в поле зрения. Я обдумывала эту проблему, когда послышалось, как открылась и закрылась задняя дверь. Черт. Он уходит. Наверно, припарковал машину в переулке за домом.

Я перебежала улицу и спряталась в тени дома. В самом деле, я могла видеть громадный силуэт Альфонса Рузика, топающего по переулку и несущего мешок. Его привлекали к суду за вооруженный грабеж и применение смертельного оружия. Ему было сорок шесть лет, весил он двести тридцать фунтов вместе с массивным животом. Голова с булавочную головку и мозги под стать. И он уходил. Проклятый Рейнжер. Где его черти носят?

Альфонс уже миновал половину двора, когда я завопила. У меня не было пистолета. Не имелось наручников, у меня не было ничего, но, тем не менее, я вопила. Вот и все, что я могла сделать.

- Стой! – надрывалась я. – Именем закона. Я агент по задержанию. Ложись на землю.

Альфонс даже не оглянулся. Он просто стал удирать, срезая через дворы путь к переулку. Он бежал изо всех сил, чему мешали жирная задница и пивное брюхо, с мешком в правой руке. Залаяли собаки, на террасах зажигались лампочки, по всему кварталу распахивались задние двери.

- Звоните в полицию, - голосила я, догоняя Альфонса с задранной до шеи юбкой. – Пожар. Пожар. Помогите.

Мы добежали до конца квартала, я уже была на расстоянии вытянутой руки, когда он развернулся и стукнул меня мешком. От удара мешок взорвался и сшиб меня с ног. Я растянулась на спине, покрытая каким-то мусором. Альфонс вовсе не собирался сбегать. Он выносил мусор для мамочки.

Я вскарабкалась на ноги и припустила за Альфонсом. Он обежал квартал и направлялся обратно к дому матери. Он был на расстоянии полдома от меня, когда вытащил связку ключей из кармана и устремился к «форду эксплореру», стоявшему у тротуара, и я услышала, как чирикнула сигнализация.

- Стой! – заорала я. – Ты арестован! Стой, а то буду стрелять!

Глупейшая вещь, потому что пистолета-то у меня не было. Даже будь у меня оружие, вряд ли я выстрелила бы в него. Альфонс обернулся через плечо, чтобы проверить правдивость моих угроз, и этого оказалось достаточно, чтобы сместить центр тяжести его жирной туши и лишить его равновесия. В результате он споткнулся, а я нечаянно врезалась в его студенистое тело.

Мы оба шлепнулись на тротуар, где я вцепилась в него намертво. Альфонс пытался встать на ноги, а я пыталась удержать его на земле. Я уже слышала в отдалении сирены, и к нам с криками бежали люди. А я только и думала, что должна продержатся, пока не подоспеет подмога. Он уже стоял на коленях, а я вцепилась в его рубашку, а он пытался меня смахнуть, как какого-то жука.

- Тупая сука, - ругался он, вставая на ноги. – У тебя нет пистолета.

Меня называли по всякому. И вот это выражение не числилось в списке любимых. Я схватилась за отворот на брюках и дернула Альфонса за ногу. Кажется, на мгновение он завис в воздухе, а потом рухнул на землю с таким грохотом, что земля содрогнулась, выдав землетрясение 6,7 баллов по шкале Рихтера.

- Я тебя прикончу, - пыхтя и потея, выговорил он, развернувшись и пытаясь добраться до моего горла. – Я тебя, на хрен, убью.

Я скорчилась под ним и вонзила зубы ему в плечо.

- Ой! – заорал он. – Твою мать. Ты что, какая-то чертова вампирша?

Мы катались по земле, кажется, уже несколько часов, намертво сцепившись. Он пытался прикончить меня, а я впилась в него, как клещ в собачью шкуру, забыв об окружающих и о том, в каком виде у меня юбка, боясь, что если отпущу, то он забьет меня до смерти. Я уже вымоталась и думала, что дошла до предела, когда меня окатило холодной, как лед, водой.

- Что? – воскликнула я. – Что?

Я протерла глаза и увидела, что вокруг нас собралась большая толпа. Морелли и Рейнжер, парочка патрульных и народ, живущий по соседству. Плюс миссис Рузик, державшая в руках большую пустую кастрюлю.

- Всякий раз хорошо срабатывает, - заявила миссис Рузик. – Только обычно я разнимаю котов. В этом районе развелось много котов.

Рейнжер усмехнулся, глядя сверху на меня:

- Отличная хватка, Тигр.

Я поднялась на ноги и провела инвентаризацию своего тела. Кости не сломаны. Пулевых ранений не имеется. Ножевых тоже. Испорченный маникюр. С волос и платья течет вода. Нечто, напоминавшее овощной суп, пропитало юбку.

Морелли с Рейнжером вытаращились на мой бюст и улыбались, уставившись на мокрое платье, прилипшее к телу.

- Да, у меня есть соски, - резко бросила я. – Смиритесь с этим.

Морелли дал мне свою куртку.

- Откуда овощной суп на юбке?

- Гад ударил меня мешком с мусором.

Морелли с Рейнжером опять заулыбались.

- Только молчите, - предупредила я их. – И если вам дорога ваша жизнь, перестаньте ухмыляться.

- Эй, слушай, - заговорил Рейнжер, еще шире ухмыляясь. – Меня здесь нет. Я уже транспортирую Блуто.

- Шоу окончено, - заявил Морелли соседям.

Здесь присутствовала Сэнди Полан. Она оценивающе смерила Джо взглядом, хихикнула и удалилась.

- К чему бы это? – спросил меня Джо.

Я развела руками:

- Сама удивляюсь.

Я поменяла его куртку на свой свитер, когда добрались до его машины.

- Из чистого любопытства: как долго ты стоял, наблюдая нашу с Рузиком схватку?

- Недолго. Минуту-две.

- А Рейнжер?

- То же самое.

- Ты мог бы вмешаться и помочь мне.

- Мы пытались. Но ты так кувыркалась, что мы никак не могли тебя схватить. Во всяком случае, с виду было похоже, что ты сама справляешься.

- Как ты узнал, где я?

- Позвонил Рейнжеру. Он вызвонил твой сотовый.

Я осмотрела платье. Наверно, ему конец. Хорошо, что я не надела то, маленькое черное и выдающееся.

- Где ты был? Я ходила в мужской туалет, но он оказался пуст.

- Фрэнки нужно было немного проветриться. - Морелли остановился на светофоре и взглянул на меня. - Что на тебя нашло, что ты так бросилась за Альфонсом? Ты же была безоружна.

Не погоня за Альфонсом беспокоила меня. Ладно, допустим, не самая блестящая мысль была так поступить. Но и не самая глупая по сравнению с тем, чтобы гулять по улице одной и без оружия, когда меня преследовал Рамирез.

Морелли припарковал пикап на стоянке и проводил меня до квартиры. Там прижал к двери и легонько поцеловал в губы:

- Могу я войти?

- У меня кофейная гуща в волосах.

И Рэнди Бриггс в квартире.

- Ага, - признал Морелли. – От этого ты пахнешь чем-то родным и домашним.

- Я не знаю, смогу ли настроиться на романтический лад сегодня.

- А нам романтика не понадобиться, - сказал Морелли. – Мы можем просто заняться по-настоящему грязным сексом.

Я закатила глаза.

Морелли поцеловал меня. На этот раз поцелуем на ночь.

- Позвони мне, когда захочешь чего-нибудь такого, - попросил он.

- Чего такого?

Будто я не знала.

- Чего-нибудь.

Я вошла в квартиру и на цыпочках прокралась мимо Бриггса, спавшего на диване.


* * * * *


Воскресным утром я проснулась от дождя. Он монотонно стучал по пожарной лестнице, брызгая в оконные стекла. Я отдернула шторы и подумала: «Какая мерзость». Мир явился в сером цвете. За пределами стоянки мира не существовало вообще. Я покосилась на уютную постель. Очень соблазнительно. Я могла бы туда забраться и переждать дождь или дождаться конца света, или кого-нибудь с пакетом вкусных пончиков.

Увы, если я вернусь в постель, то начну копаться в своей жизни. А в моей жизни хватает проблем. И это занятие, занимавшее массу времени и умственной энергии, не принесет мне денег, чтобы заплатить за ланч. Не то, чтобы это было важно, но я решила найти дядю Фреда живого или мертвого. Задания, которые давал мне Рейнжер, не приносили успеха. Охота за головами давала одни нули. Если я стану долго раздумывать над своей жизнью, то могу прийти к заключению, что мне нужно пойти и поискать настоящую работу. Что-то, что требует ношение каждый божий день колготок и хорошего поведения.

Даже хуже, я могу начать думать о Морелли и о том, какой была дурой, когда не пригласила провести вместе ночь. Или еще хуже: я могу вспомнить о Рейнжере, а о нем я совсем не хотела думать!

А потом я вспомнила, почему не пригласила Морелли в квартиру. Бриггс. Я закрыла глаза. Пусть это окажется просто кошмарным сном.

Бам, бам, бам – раздалось в мою дверь.

- Эй! – завопил Бриггс. – У тебя нет кофе. И как мне прикажете работать без кофе? Ты знаешь, который час, Спящая красавица? Ты что, собираешься весь день проспать? Неудивительно, что ты не можешь предложить ни крошки еды в этой дыре.

Я встала, оделась и потопала в гостиную.

- Послушай, Коротышка, что ты о себе, черт возьми, возомнил, а?

- Я парень, который притащит в суд твою задницу. Вот кто я.

- Еще немного, и я по-настоящему возненавижу тебя.

- Боже, и именно тогда, когда я уже было подумал, что мы родственные души.

Я смерила его своим лучшим уничтожающим взглядом, застегнула на молнию куртку от дождя и схватила сумку.

- Какой ты предпочитаешь кофе?

- Черный. И как можно больше.

Я пробежала под дождем до «бьика» и поехала к Джовикинни. Фасад магазина был выложен из красного кирпича и располагался между двумя другими магазинами. По обеим сторонам Джовикинни стояли одноэтажные здания. Сам магазин был двухэтажным, но на втором этаже располагалось немногое. Склад и офис. Я проехала в конец квартала и попала в переулок для служебных машин, который тянулся позади магазина. Тыльная сторона здания тоже была из красного кирпича, как и фасад. Задняя дверь вела во дворик. В конце дворика находилась парковка для грузовиков с доставкой. Через две двери было агентство недвижимости. Задняя стена была покрыта штукатуркой и окрашена в бежевый свет. А дверь черного хода выходила на небольшую асфальтовую парковку.

Так и вижу, как скряга дядя Фред подвозит мешки с листьями под покровом ночи к Джовикинни. Он паркует машину и выключает фары. Не желает, чтобы его поймали за этим неблаговидным занятием. Потом выгружает листья и слышит, как едет машина. Что он бы сделал? Спрятался. Тогда из своего убежища он вдруг видит, как кто-то подходит и выставляет мусорный мешок позади конторы недвижимости.

Дальше мои мысли терялись. Мне требовалось еще немного поразмыслить над тем, что произошло потом.

Следующая моя остановка состоялась в «Севен-илевен», а потом я поехала домой с большим кофе для меня и «Биг Гулп» (фирменный напиток в «Севен-илевен», дословно «Громадный Глоток» - Прим.пер.) для Бриггса и коробкой пончиков с шоколадной глазурью… потому что, если мне придется мириться с присутствием Бриггса, мне потребуются пончики.

Я стянула мокрую куртку и устроилась за обеденным столом с кофе, пончиками и перекидным блокнотом, старательно не замечая, что за моим кофейным столиком расположился печатающий на клавиатуре представитель мужского пола. Я составила список всех фактов, известных мне об исчезновении дяди Фреда. Сейчас уже не возникало сомнений, что фотографии играют большую роль. Когда список иссяк, и писать было больше нечего, я заперлась в спальне и стала смотреть по телевизору мультики. Это заняло мое время до ланча. Я не почувствовала в себе желание доесть остатки барашка, поэтому прикончила коробку пончиков.

- Вот те на, - изумился Бриггс, - ты всегда так питаешься? Разве ты ничего не знаешь об основных пищевых группах? Неудивительно, что тебе приходится носить эти платье в «романтичном» стиле.

Я уединилась в спальне и во время уединения задремала. И проснулась, когда только зазвонил телефон.

- Только хочу убедиться, что ты отвезешь меня на смотрины Липински сегодня вечером, - заявила Бабуля.

Смотрины Липински. Тащиться под дождем только затем, чтобы посмотреть на какого-то мертвого парня, не входило в список моих желанных деяний.

- А что же Гарриет Шнабль? – спросила я. – Может быть, Гарриет свозит тебя?

- У Гарриет неисправна машина.

- Эффи Ридер?

- Эффи нет в живых.

- О! Я и не знала.

- Почти все мои знакомые умерли, - заявила Бабуля. – Куча зануд.

- Ладно. Я свожу тебя.

- Отлично. И еще твоя мать говорит, что тебе стоит приехать на обед.


* * * * *


Я попыталась прошмыгнуть через гостиную, но не успела я достичь двери, как Бриггс уже был на ногах.

- Эй, куда собралась? – спросил он.

- Куда-то.

- Куда это «куда-то»?

- К родителям.

- Готов поспорить, ты собралась там пообедать. Слушай, что за подлость? Ты оставляешь меня здесь без крошки еды, а сама собираешься на обед к родителям.

- В холодильнике лежат остатки барашка.

- Я съел их на ланч.

- Нет! Ты со мной не поедешь.

- Что, стыдишься меня?

- Да!


* * * * *


- Ну и кто этот парнишка-коротышка? – спросила Бабуля, когда я приехала с Бриггсом.

- Это мой… друг Рэнди.

- Разве ты не чудо? - восхитилась Бабуля. – Никогда не видела так близко карлика.

- Невысокого человека, - поправил Бриггс. – А я никогда не видел никого такого старого так близко.

Я смазала его по макушке.

- Веди себя прилично, - предупредила я.

- Что с твоим лицом? - поинтересовалась Бабуля.

- Ваша внучка избила меня.

- Без шуток? – спросила Бабуля. – Хорошую работу она проделала.

Папаша сидел перед телевизором. Он повернулся в кресле и посмотрел на нас.

- О, Боже, сейчас-то что? – спросил он.

- Это Рэнди, - сказала я ему.

- Он типа низковат, а?

- Он не мой парень.

Папаша снова повернулся к телевизору:

- Слава тебе Господи.

На столе стояли пять приборов.

- Для кого пятая тарелка? – спросила я.

- Для Мейбл, - ответила матушка. – Твоя бабушка пригласила ее.

- Я подумала, так у нас будет шанс ее допросить. На случай, если она что-то скрывает, - внесла ясность Бабуля.

- Никаких допросов не будет, - предупредила матушка Бабулю. – Ты пригласила Мейбл на обед, и у нас только это и предвидится… обед в приятной компании.

- Конечно, - согласилась Бабуля, - но задать ей несколько вопросов не помешает.

Перед домом хлопнула дверца машины, и кто-то направился в прихожую.

- Что это за машину водит Мейбл? – спросила Бабуля. – Это ведь не железнодорожный вагон.

- Мейбл купила новую машину, - пояснила я. - Она решила, что старая слишком большая.

- Молодец, - одобрила матушка. – Давно пора ей своей головой думать.

- Ага, - поддакнула Бабуля. - Но лучше пусть молится, что Фред все-таки умер.

- Кто такие Мейбл и Фред? – спросил Бриггс.

Я вкратце описала ему ситуацию.

- Круто, - сказал Бриггс. – Я начинаю любить эту семью.

- Я принесла кофейный торт, - сообщила Мейбл, передавая коробку матушке , а другой рукой закрывая дверь. – он с черносливом. Я знаю, Фрэнк любит с черносливом.

Вытянув шею, она заглянула в гостиную.

- Привет, Фрэнк, - поздоровалась она.

- Мейбл, - откликнулся папаша.

- Здоровская машина, - сказала Бабуля Мейбл. – Не боишься, что Фред вернется домой и рассердится?

- Не надо было ему сбегать, - ощетинилась Мейбл. – И, кроме того, откуда мне знать, вернется ли он? Я заказала новую обстановку для спальни. Завтра доставят. Новый матрас и все такое.

- Может, это ты укокошила Фреда, - высказала версию Бабуля. – Сделала, наверно, это ради денег.

Матушка грохнула чашкой пюре из зеленого горошка об стол.

- Мама! – воскликнула она.

- Просто напрашивается, - сказала Бабуля Мейбл.

Мы все расселись за столом, матушка поставила перед Мейбл виски с содовой и пиво для папаши, потом принесла маленькие подушки, чтобы подложить под сидение Бриггсу.

- Мои внучки их используют, - заметила она.

Бриггс вопросительно посмотрел на меня.

- Детки моей сестры Валери, - уточнила я.

- Ха, - сказал он. – Так по части разведения внуков ты такая же неудачница

- У меня есть хомяк, - оправдалась я.

Папаша подцепил жареного цыпленка на тарелку и потянулся за картофельным пюре.

Мейбл заглотила половину виски.

- Что еще ты собралась купить? – спросила ее Бабуля.

- Может, мне съездить отдохнуть, - сказала Мейбл. – Я могла бы поехать на Гавайи. Или в круиз по морю. Конечно, пока мне не стоит этого делать. Пока Стефани ищет этого мужчину. Это могло бы ускорить дело.

- Какого мужчину? – заинтересовалась Бабуля.

Я рассказала ей о женщине в «Гранд юнион».

- Сейчас нам есть, куда стремиться, - подвела итог Бабуля. – Вот это уже другой разговор. Все, что нам нужно сделать, - найти того типа. – Она повернулась ко мне. - Есть подозрения?

- Нет.

- Совсем никаких?

- Я скажу, кого я подозреваю, - присоединилась Мейбл. – Я подозреваю мусорную компании. Они не любили Фреда.

Бабуля размахивала куриной ножкой.

- В точности, что я говорила тогда. Что-то забавное происходит с этой мусорной компанией. Сегодня вечером мы собираемся на смотрины и посмотрим, что к чему. – Потом, задумавшись, пожевала курицу. – Ты встречалась с покойником, когда навещала мусорную компанию? – спросила она меня. – На кого он был похож? Похож он был на парня, который увез Фреда с собой?

- Думаю, он мог бы подойти под описание.

- Жаль, что гроб будет закрыт. Будь он открыт, мы бы взяли эту женщину из магазина с собой и посмотрели, не узнает ли она Липински.

- Черт, - вмешался папаша, - почему бы тебе не вытащить Липински наружу и не предъявить для опознания?

Бабуля взглянула на папашу:

- Думаешь, мы смогли бы это сделать? Я представляю себе, что он довольно окостеневший.

Матушка втянула воздух.

- Не знаю, остаешься ли долго окостеневшим, - заметила Мейбл. – Думаю, что снова становишься мягким.

- Как насчет того, чтобы передать соус, - попросил папаша. – Могу я здесь получить соус?

Лицо Бабули сияло вдохновением.

- Там будет куча родственников Липински сегодня. Может, кто-нибудь даст нам фото! Тогда мы сможем показать снимок леди из «Гранд юнион».

Я подумала, что все это малость безжалостно, учитывая присутствие за столом Мейбл, но Мейбл казалась безучастной.

- Как считаешь, Стефани? - спросила она. – Думаешь, стоит мне съездить на Гавайи? Или все-таки предпочесть круиз?

- Боже, - сказал мне Бриггс, - учитывая такой генофонд, ты еще вполне ничего.

Загрузка...