В своей комнате она взяла книгу и попробовала читать. Это были «Времена года» Томсона. Мэри взяла книгу с собой, чтобы лучше понимать письма мужа, когда тот будет упоминать стихи Томсона. Открыла она ее первый раз:
И Солнца Луч, взойдя, пробил Туман;
И вот уж тает злой старик Мороз;
И в Брызгах Света на Клинках Травы
Числом несметным блещут Звезды Рос 8.
Мэри так и не смогла сосредоточиться на чтении.
Если она испугалась такого безобидного старика, думала Мэри, что бы она стала делать, столкнувшись с настоящей опасностью? Когда ищешь приключения, всякое бывает. Потрясающим романом, в ее возрасте, это не назовешь. Чарли был полностью прав, доверяя ей (к сожалению, это уже доказано), как и она могла не сомневаться в нем. Сейчас, учитывая разницу во времени, он закончил работу в музее и, наверно, собирается домой, или, если, судя по Закланию Агнцев, сегодня — воскресенье, он, скорей всего, сидит в своей комнате и пишет ей письмо. Если день его проходил удачно и он был доволен своей работой, он напоминал ей рекламу нового крема для бритья: он просто светился... ее это раздражало, все равно, что жить с нимбом. Даже тембр его голоса менялся, и он, бывало, называл ее «старухой» и снисходительно, по-отечески, похлопывал ее по попке. Он ей больше нравился, когда переживал неудачи, только временные неудачи, конечно, провал идеи, оказавшейся несостоятельной; когда он, как ребенок, расстраивался от того, что вечеринка прошла не так, как он ожидал; но не такие
неудачи, которые постигли старика — брошенные останки корабля, разбитого о скалу и прикованного к ней раз и навсегда.
Ей было стыдно. Ну что ей стоило провести полчасика в обществе старика? Какую такую опасность мог он представлять? Едва ли он посягнул бы на нее; старый разбитый корабль, скорее, оторвался бы от скалы и бросился в море на поиски Острова Счастья. Она представила, как он сидит один за полупустой бутылкой бербона, стараясь забыться; а может, он заканчивал грубое, шантажирующее письмо своему брату? Ну и историю она однажды расскажет, подумала Мэри с отвращением к себе, снимая платье: вечер с вымогателем и «пиратом».
Только одно она могла для него сделать: дать ему свой пузырек с таблетками. Надев халат, снова вышла в коридор. Комната за комнатой, и вот уже дверь 63. Мэри постучала и услышала его голос: старик разрешал ей войти. Она открыла дверь и в свете лампы, горящей рядом с кроватью, увидела его. Старик сидел на краю кровати в мягкой хлопчатобумажной пижаме с широкими розовато-лиловыми полосками.
— Я принесла вам... — начала было она, но замолчала от изумления: он плакал. Глаза его покраснели, а на щеках в вечернем полумраке блестели слезы. Только один раз до этого она видела, как плакал мужчина — Чарли, когда университетское издательство высказалось против его первого тома литературных эссе.
— Я думал, это горничная, — сказал он. — Я ее вызывал.
— Что вы хотели?
— Я думал, может, она выпьет стаканчик бербона.
— Неужели вы так хотите?.. Я выпью, — бутылка все еще стояла на туалетном столике, где они ее оставили, и два стакана — она узнала свой стакан по следам губной помады.
— Вот ваш стакан, — сказала она. — Выпейте. После этого вы заснете.
— Я не алкоголик, — ответил он.
— Конечно, нет.
Она сёла кровать рядом с ним и взяла его руку. Рука была сухая и потрескавшаяся, и ей захотелось, счистить с нее кожные чешуйки, но тут она вспомнила, что делала это для Чарли.
— Я хотел, чтобы кто-нибудь побыл со мной, — сказал он.
— Я здесь.
— Лампу у двери лучше бы выключить, а то еще горничная может прийти.
— Она никогда не узнает, что потеряла «на пути Старого Скорохода»9.
Она подошла к двери, выключила свет и вернулась; он лежал, прислонившись спиной к подушкам и странно согнувшись, и она снова подумала о разбитом корабле, останки которого покоятся на скалах. Она попробовала поднять его ноги и положить их на кровать, но это было все равно, что поднять два тяжелых камня со дна каменоломни.
Лягте, сказала она, — так вы никогда не заснете. А что вы делаете в Кюрасао, когда с вами никого нет рядом?
— Я обхожусь.
Вы уже выпили бёрбон? Давайте-ка я выключу свет.
— Мне не стоит перед вами притворяться.
— Притворяться?
— Я боюсь темноты.
Она подумала: «Однажды я улыбнусь, вспоминая, кого я боялась».
— Вас что, навещают те старые пираты, с которыми вы сражались?
— Я совершал скверные поступки в свое время... Впрочем, ничего преступного, — объяснил он, как будто оправдываясь.
— Если вы выпьете одну мою таблетку...
— Вы не уйдете — нет еще?
— Нет, нет. Я останусь, пока вы не уснете.
— Я столько дней хотел поговорить с вами.
— Я рада, что вы решились.
— Вы не поверите, но у меня духа не хватало.
Если бы она закрыла глаза, то могло бы показаться, что это говорил совсем юный мальчик.
— Я никогда не встречал таких людей.
— Разве таких, как я, нет в Кюрасао?
— Нет.
— Вы таблетку еще не выпили?
— Я боюсь не проснуться.
— У вас наутро много дел?
Я хотел сказать — никогда. — Он вытянул руку и дотронулся до ее колена, без желания, словно искал, нуждался в поддержке другого человека.
— Я расскажу вам, в чем дело. Вы — незнакомка, поэтому я могу вам рассказать. Я боюсь умереть, один, в темноте.
— Вы больны?
— Я не знаю. Я не хожу к врачам. Я их не люблю.
— Так почему же вы думаете?..
— Мне за семьдесят. Библейский возраст. Теперь это может случиться в любой день.
Лет до ста вы доживете, — заявила она со странной убежденностью.
— Тогда мне придется жить с этим страхом чертовски долго. — Вы из-за этого плакали?
— Нет. Я думал, что вы еще ненадолго останетесь, а вы вдруг так неожиданно ушли. Наверно, я был расстроен.
— В Кюрасао вы никогда не бываете один?
— Я плачу, чтобы не быть одному.
— Как вы, должно быть, заплатили горничной?
— Да. Что-то вроде этого.
Она как будто впервые исследовала, что же представляет из себя этот огромный континент, который она выбрала себе на поселение. Америка для нее означала — Чарли, это была «Новая Англия»; по книгам и фильмам, таким, как великие кинематографические шедевры с Лоуэллом Томасом, срывающим маску опасной таинственности с красочной пустоши, и клипам Грэнда Каньона, она узнала о чудесах американской природы. Загадки не было нигде, от Миами до Ниагарского водопада, от полуострова Кейп-Код до Тихоокеанских скал; на каждой тарелке подавались помидоры, а в каждом стакане — кока-кола. Никто и нигде не поддавался неудачам и страху, они были как «скрытые грехи» — даже хуже, чем грехи, потому что в грехах есть свое очарование — они были дурным вкусом. И вот здесь, растянувшись на кровати, в полосатой пижаме, которую фирма Братьев Брук считала просто неприличной — неудача и страх разговаривали с ней, с американским акцентом, но без стыда. Все выглядело так, будто она попала в далекое будущее, после Бог знает какой катастрофы,
— Меня вы покупать не собирались? Это Старый Скороход меня искусил.
Старик приподнял над подушкой свою античную Нептунову голову и сказал:
— Я не боюсь смерти. Неожиданной смерти. Поверьте мне, я искал ее и здесь и там. Это... что-то неотвратимое, надвигающееся на вас, как налоговый инспектор...
— А теперь спите, — сказала она.
— Я не могу.
— Нет, можете.
— Если бы вы остались со мной еще немножко...
— Я останусь. Успокойтесь и расслабьтесь.
Она легла на кровать рядом с ним, поверх покрывала, Через несколько минут он уже глубоко спал, и она выключила свет. Во сне он начинал что-то бормотать и один раз заговорил: «Вы не так меня поняли», а после этого стал, как мертвый, тихий и неподвижный. Когда она проснулась, то по его дыханию поняла, что он тоже уже не спит. Он лежал в стороне от нее так, что тела их не соприкасались. Она протянула руку, его возбуждение совсем не вызвало у нее отвращения, как будто она провела рядом с ним, в одной кровати, много ночей, и, когда он овладел ею, молча и внезапно, в темноте, она даже удовлетворенно вздохнула. Никакой вины она не испытывала, через несколько дней она возвратится домой, будет покорной и нежной с Чарли. И она немного всплакнула, несерьезно, о случайной и недолгой этой встрече.
— Что случилось? — спросил он.
— Ничего. Ничего. Я бы хотела остаться.
— Побудь еще немного. Побудь... те, пока не рассветет.
До рассвета оставалось недолго. Она уже могла различать серые очертания мебели, стоявшей вокруг, как карибские гробницы.
— О, да, я останусь, пока не рассветет. Я не это имела в виду.
Его тело начало медленно отодвигаться от нее, ей казалось, что он уносил с собой ее неизвестного ребенка, уносил по направлению к Кюрасао, а она пыталась удержать его, вернуть, толстого, старого испуганного человека, которого она почти любила. Он сказал:
— У меня и в голове этого никогда не было...
— Я знаю. Не говорите. Я понимаю.
— Я понял, все-таки, у нас много общего, — сказал он, и она согласилась, чтобы успокоить его.
Он быстро заснул. Когда рассвело, она встала, не разбудив его, и пошла в свою комнату; замкнула дверь и решительно начала упаковывать свою сумку: пора было уезжать, пора было начаться новому семестру и жизни ее вернуться в прежнее русло. Вспоминая о нем, она думала: что, в конце концов, у них могло быть общего? Кроме того, конечно, что для них обоих август на Ямайке был дешевым сезоном.