Арина
Я не могу пробиться к Феликсу.
Мне улыбаются, кивают, выражают готовность помочь.
И дальше никак. Только настойчиво рекомендуют возвращаться домой, на Бали.
Когда я однажды попробовала вломиться в бывший особняк Винченцо, меня остановили силой.
— У сеньора Ди Стефано траур. Он сам с вами свяжется, госпожа Покровская, — сказали охранники на входе.
Телефон его часто вне зоны, а когда Феликс ненадолго появляется в сети, на сообщения не отвечает. Хотя все прочитывает.
Помимо того, что я не верю, будто он сам согласился стать новым доном, мне прилетает очень интересное предложение от одного из четырех капореджиме — Сальваторе Моретти.
Он попросил продать ему мою часть нашего с Феликсом совместного предприятия. Просил очень вежливо и учтиво, но боги, что это может означать? А этот засранец не желает выходить на связь.
Зато приходит запрос на покупку акций от незнакомого господина по имени Хорхе Моралес*. И что это вообще происходит?
При этом нас с Катей продолжают охранять, из чего я могу сделать вывод, что все прежние договоренности соблюдаются, как и обещал Винченцо.
Наконец мое терпение лопается.
В воскресенье отправляюсь на мессу. Я в местной церкви была только дважды — когда крестили Катю и когда отпевали Винченцо. Но старый дон любил изображать доброго католика и регулярно посещал воскресные службы.
После он по традиции выслушивал первых трех просителей и оказывал им посильную помощь. Судя по всему, новоявленный босс решил продолжать в том же духе.
Прихожу раньше всех и становлюсь так, чтобы Феликс стопроцентно меня заметил. Орган звучит торжественно и красиво, но он не заглушает шепот прихожанок, обсуждающих достоинства их нового дона.
— И представляешь, он холостой! — слышу практически над ухом. Еле сдерживаюсь чтобы не хмыкнуть.
Такое ощущение, что не глава мафии сменился, а короля короновали.
Выхожу из церкви до окончания мессы и стараюсь встать ближе к выходу. Когда из дверей валит толпа, меня чуть не сметают с дороги.
Феликс выходит из церкви, и я оказываюсь к нему ближе всех. Знаю точно, что по-нашему не говорит ни его охрана, ни капо. Расталкиваю первых просителей и оказываюсь с Феликсом лицом к лицу.
— Может ты все-таки поговоришь со мной? — спрашиваю гневно, не обращая внимания на возмущения, прилетающие из-за спины.
Феликс поворачивается к охране.
— Отведите её в мою машину.
И дальше обращает свой взгляд на следующего посетителя.
Я терпеливо позволяю себя отвести в бронированный автомобиль, внутри которого оборудован мини кабинет. Как на борту частного самолета.
Проходит совсем немного времени, открывается дверца, и в салон садится Феликс. Быстрый взгляд, рука скользит по губам — ничего особенного, просто потер уголок. Но я понимаю без слов и в ответ только закрываю-открываю глаза.
Значит, наш разговор далеко не приватный. Может, он поэтому меня избегал?
Едем долго. Феликс откидывается на спинку, прикрывает глаза. Замечаю, что он похудел, под глазами пролегли тени.
— Ты спишь вообще? — не выдерживаю, спрашиваю тихо. Он не меняет позы, лишь чуть заметно улыбается, качнув головой.
— Ясно, — выдаю ворчливо и отворачиваюсь к окну.
Когда автомобиль замедляет ход, с удивлением отмечаю, что мы приехали к морю. Выходим из машины, Феликс бросает охране «Ждите здесь» и тянет меня за рукав.
Каменистый берег изрезан скалами, одна из них узким плато уходит далеко в воду. По нему мы и идем с Феликсом вдвоем, пока не подходим к самому краю.
— Почему ты меня избегаешь?
— Почему ты не уезжаешь?
Мы заговариваем одновременно, и направленный на меня жесткий взгляд теплеет. Подхожу ближе, тяну за лацканы пиджака, заглядываю в глаза.
— Зачем ты согласился, Фел? Тебя заставили? Или....
— Нет, Ари. Меня никто не заставлял. Но кто-то же должен все это остановить, — невесело усмехается Феликс, и я с облегчением выдыхаю. Он это замечает. — А ты правда поверила, что я захотел стать доном Ди Стефано?
— Нет, — отвечаю честно, — не поверила. Но и для чего это тебе нужно, понять не могу.
Вглядываюсь в его серо-голубые глаза и ахаю.
— Только не говори, что ты...
— Не скажу, — он осторожно отнимает мои руки с лацканов пиджака и опускает вниз, — ты тоже молчи. Потому я и хочу, чтобы ты уехала. Тебе нужно срочно продать свои акции человеку по имени Хорхе Моралес. Он свяжется с тобой, проведешь сделку и уезжай, куда он скажет. Забирай ребенка и уезжай. Когда все закончится, акции тебе вернутся.
— Это твой знакомый?
— Я его нанял. Мы когда-то хорошо поработали, — уклончиво отвечает Феликс. — Он теперь почти не берет заказы, но мне не смог отказать. Он лучший в своей сфере, не сомневайся. Хорхе Моралес его рабочий никнейм. Один из нескольких.
— Но они тебя убьют, Фел, — сердце сжимается от страха за него. — Ты же мог просто отказаться!
— Не мог, Ари, — качает головой Феликс. — Разве на тебя ещё не вышел Моретти?
— Вышел.
— Он хочет сам завладеть островом и устроить там перевалочную базу для наркотрафика. Я не могу этого допустить. Мы с сеньором Хорхе играем на опережение. Я сделаю вид, что соглашаюсь на их предложение и отдаю остров под базу, а криптоферму оставляю как прикрытие. И когда прибудет партия, их всех накроют спецслужбы.
— А ты? — упрямо сверлю его взглядом. — Что будет с тобой?
— Все будет хорошо, — после паузы говорит Феликс, и мы оба знаем, что он лжет.
— Они тебе не поверят, Фел. Капо тебе не поверят. Рандомный человек покупает у меня акции, и ты размещаешь на острове базу? Они поймут, что это подсадная утка.
— Другого варианта нет, — жестко отвечает Феликс. — Если все пойдет по плану, у нас все получится.
И я как шагаю в пропасть.
— Есть другой вариант, — отвечаю ему хриплым шепотом. Будто нас даже здесь могут подслушать. — Есть другой выход, Фел.
***
— Скажи мне ещё месяц назад, я бы не поверил, — шепчет на ухо Феликс, умопомрачительно красивый в черном фраке и белоснежной рубашке.
— Нас сейчас выведут за болтовню, — одергиваю мужчину. Моя рука, обтянутая белой митенкой, лежит на его локте.
— Не выведут. Мы главные действующие лица.
— И то правда, — украдкой поправляю подвенечное платье.
Мы с Феликсом присутствуем на собственном венчании в Палатинской капелле, и меня не покидает ощущение, что у нас ничего не получится. Кто-то сейчас обязательно вмешается и объявит, что наш брак — фикция.
— Уверена, что не будешь чувствовать себя клятвопреступницей? — почти не шевеля губами спрашивает Феликс. Так же чуть заметно пожимаю плечами.
— Ты же знаешь мое отношение к клятвам, — отвечаю равнодушно. Хотя получается, что свое обещание, данное умирающему Винченцо, я выполняю.
Превратности судьбы. Или ее насмешка.
В прошлой жизни я мечтала, как выйду замуж за мужчину всей своей жизни и в мелочах представляла себе каждую секунду.
Мы с Феликсом едва взглянули на наши свадебные наряды и список гостей. И моих родителей сегодня здесь нет, как и дочери. Это в первую очередь вопрос безопасности.
Пожилой священнослужитель задает вопросы, о которых нас предупредили заранее. Является ли наше желание вступить в брак чистым и свободным. Готовы ли мы быть рядом и в горе, и в радости.
Что важно, и мои ответы, и ответы Феликса звучат честно и искренне.
— Да, святой отец.
— Да, святой отец.
Он удовлетворенно кивает и поворачивается к сидящим на скамейках гостям.
— Есть ли у кого возражения против этого брака? Или кому-то известно о препятствиях, из-за которых этот брак не может состояться?
В установившейся тишине слышится звук тяжелых шагов, приближающихся ко входу в капеллу.
— Есть. У этого брака есть препятствие, — гулкое эхо, разносящееся под сводами искажает голос, но я ни с кем его не спутаю.
Бросаю быстрый взгляд на Феликса. Он поднимает глаза вверх и беззвучно шевелит губами. Наверное молится.
Поворачиваю голову, выхватываю взглядом высокую фигуру, наполовину загородившую вход.
— Расскажите, сеньор, почему брачующиеся не могут быть связаны брачными узами? — поощрительно наклоняет голову священнослужитель, и мне почему-то его становится очень жаль.
— Потому что они брат и сестра, — громко отвечает Демид.
— Да ну блядь, — говорит негромко Феликс, закатывая глаза.
_____
*Персонаж фигурирует в книгах «Моя (не) на одну ночь» и «Двойня для чайлдфри»