Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.
– Доброе утро, Перри. Как дела?
– Это я пришел узнать, как дела, – ответил Мейсон.
– С чего начнем?
– С мистера Эдисона.
– Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.
– Номер револьвера проверили?
– Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
– Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?
– Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле – тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.
– Пулю нашли?
– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.
– Еще что нового? – спросил Мейсон.
– Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.
– Чего он хотел?
– Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.
– Что ты ответил Холкомбу?
– Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.
Мейсон кивнул.
– Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, – сказал Дрейк. – Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.
– Мне приходилось вести множество громких дел.
– Этого мог бы и не говорить, – усмехнулся Дрейк. – Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.
– В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.
– Хорошо, – сказал Дрейк, делая пометку. – Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – заметил Мейсон. – Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.
– О чем ты говоришь, Перри, – заверил Дрейк, – мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.
– Что ты имеешь в виду?
– Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.
– Я слушаю.
– Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.
– Когда это произошло?
– Во вторник вечером.
– Где именно?
– В двадцати милях к востоку от города.
– Продолжай.
– Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.
– Как детектив, – заметил Дрейк, – я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.
– Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле «Роквей», довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена.
– А что произошло?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Господи, Перри, но полиция не хватает девушек просто так!
– Знаю, – ответил Мейсон. – Но, возможно, девочка хотела чтобы ее арестовали.
– Ты хочешь сказать, она вовсе не так невинна?
– Я считаю, что она лишь играла свою роль.
– Зачем?
– Эдисон нанял меня, и я помог ей выбраться из тюрьмы под залог. А затем добился, чтобы дело было прекращено.
– Когда?
– На следующее утро после ареста.
– Что было дальше?
– Ко мне в офис пришла ее мать, Лаура Мэй Дейл. Она сообщила мне фиктивный адрес.
– Чего она от тебя хотела?
– Отблагодарить меня за услуги, оказанные ее дочери.
– И отблагодарила?
– Выписала чек на сто пятьдесят долларов, – усмехнулся Мейсон.
– Вдобавок к гонорару от Эдисона, – заметил Дрейк.
– Слушай внимательно, Пол, и не перебивай. Ты должен понять то, о чем я умолчу.
– Я слушаю, слушаю, – кивнул головой Дрейк.
– Мать Вероники Дейл, – продолжал Мейсон, – прибыла из небольшого городка, расположенного где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там у нее ресторан. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить в мир. Дочь не знала, что мать здесь. Мать не хотела, чтобы она узнала об этом. Мать желала проследить за тем, как Вероника устроится, получит работу или, метафорически выражаясь, засеет поле.
– Вот как? – улыбнулся Дрейк.
– Именно так.
– Поле даст неплохой урожай, – заметил Дрейк.
– Я хочу, – сказал Мейсон, – чтобы ты повидал Джона Эдисона до того, как его арестуют. Он знает, что ты работаешь на меня. Пусть он вызовет Веронику.
– И что мне с ней делать?
– Отвезешь ее к Делле, – ответил Мейсон.
– Почему бы тебе самому этим не заняться? – спросил детектив.
– Вполне может случится, – медленно сказал адвокат, – что в ближайшее время я буду не волен в своих передвижениях.
Мейсон встал с кресла и вышел из кабинета Дрейка. Детектив остался размышлять над его словами.