Пер. В. Микушевича. — Здесь и далее примеч. пер.
Что за сокровище! И где оно теперь? (гол.)
Гильдия святого Луки — союз делфтских художников и ремесленников, регулирующий их профессиональную деятельность: только художники — члены гильдии могли продавать и выставлять на аукционах в Делфте свои картины.
Центральное управление по делам еврейской эмиграции.
Маурицхёйс — дворец в Гааге, памятник голландской архитектуры XVII века, а также музей живописи.
Ритуальный ужин на иудейскую Пасху.
Блюдо из фруктов и орехов в вине, которое подают на пасхальный ужин.
Здесь: Книга, содержащая историю Исхода и описание седера.
Кломпы — традиционные голландские деревянные башмаки.
Время все покажет (лат.).
Гулянья парижан в среду, четверг и пятницу Страстной недели по аллее Лоншан, близ Булонского леса: некогда здесь был женский монастырь Лоншан, куда собирались слушать песнопения; позже сюда стали съезжаться, чтобы щегольнуть модной одеждой.
Сторонники демократически настроенной партии патриотов.
Намеренная или случайная ошибка автора — все эти политические деятели — представители партии оранжистов, а не патриотов.
Быт. 1:9.
Согласно Ветхому Завету, дочь фараонова, взяв подкидыша, «…нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его» (Исх. 2:10).
Возглас отца бесноватого в ответ на слова Христа: «Если можешь верить, все возможно верующему» (Мар. 9:24).
Пс. 67:7.
Ватты — часть плоских низменных морских побережий, ежедневно заливаемая морем во время его приливов и освобождаемая от морской воды во время отливов.
«Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь… и горе сей скажете: «поднимись и ввергнись в море», — будет» (Мат. 21:21).
«И мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе» (Флп. 4:7).
Последнее четверостишие из гимна Томаса Кена «Проснись, душа» (вольный перевод С. Шоргина).
На вопрос Бога Каину, где брат его, Авель, тот ответил: «Не знаю; разве я сторож брату моему?» (Быт. 4:9).