Пауки поймали часть духа моего отца, но там была едва треть. Он проснется, оставшись на две трети прежним. Ему хватит сил лично убить яоджиджу. Как только отец поймет, с чем имеет дело, он сожжет пауков огненными буквами и жестами рук. Он вернет часть духа и без меня. Даже без трети отцу хватит сил и опыта, я на такое и надеяться не могла.

Я стояла в углу и думала. Я могла уйти. Эта мысль была ветерком в жаркий день. Была свободой. Пусть кто-то справится с этим. Мне не нужно было калечить разум столкновением с яоджиджу.

Я не двигалась, смотрела на пауков и слушала детские крики. За ними трепетала в паутине часть духа моего отца.

Когда мой дух был в ловушке, отец пожертвовал глазом, чтобы спасти меня.

Я вытащила персиковый меч и бросилась на пауков. Ближайший посмотрел на меня глазками младенца с фальшивой невинностью, умер на острие моего персикового меча. Я пронзила второго и третьего, толпа повернулась ко мне. Сотни детских глаз, тысячи волосатых лап, на меня наступала орда яоджиджу.

Я отступала, взмахивала мечом, стряхивая с него останки пауков. Остальные наступали. Их было слишком много. Одна девушка с мечом никогда не пробьет эту отвратительную толпу. Моя рука устанет раньше, чем они закончатся.

Мне нужно было сражаться своими усилиями. С лучшей точки. Но откуда?

Я отступала по шагу, и все пауки двигались за мной.

А потом я поняла. Я могла сражаться с ними из-за порога, защищенная талисманами.

Вот только яоджиджу стояли между мной и дверью.

Я бросилась влево, пауки — за мной, щелкая лапками, их лица плакали. Я повернулась к стене и принялась взбираться по ней движением циньгонг. Мне нужно было лишь немного облегчить тело. Ноги ступали по земле все легче, и я достаточно постаралась к моменту, когда добралась до стены.

Нога на стену, толчок, и я побежала, перепрыгнула через ров пауков. Они шли на меня, а я теперь была за ними. Их разум был простым, но они были хитрыми. Один сообщил другому обо мне воплем, и толпа снова повернулась ко мне.

Но я уже была на другой стороне и бежала. Я поспешила к двери лазарета, сжимая деревянный меч двумя руками. Я услышала голос доктора Вэя. Он предупреждал со второго этажа. Но я видела то, чего не видел он, я взмахнула мечом на бледную паутину, что перекрывала проход. Паутина порвалась и неуклюже повисла.

Я прорвалась в дверь, задыхаясь. Пауки бросились за мной, но талисманы остановили их. Я слышала, как они недовольно вопят.

Доктор Вэй сбежал по лестнице.

— Что ты делаешь, Ли-лин? Ты сказала, что уйдешь.

— Да, доктор Вэй, — сказала я, переводя дыхание. — Я так сказала. Я соврала.

Он застыл и смотрел.

— Ты очень странная, — сказал он. — Тебе не стоит выходить. Останешься в карантине.

— Это не эпидемия, доктор Вэй. Это яоджиджу. Пауки за дверью. Они не могут пройти талисманы. Они поймали несколько духов в паутину. И дух отца.

Если бы по лазарету летала птица, она бы влетела в рот доктора Вэя. Его глаза расширились за очками, он осознавал услышанное, а потом закрыл рот и посмотрел на меня.

— Ли-лин, почему ты не говорила мне, что у тебя глаза инь?

— Не время для этого, доктор Вэй. Мне нужно убить яоджиджу снаружи, и мне нужно спасти души, что они поймали. Можете одолжить масло для ламп?

— Масло? — спросил он.

— Да, доктор Вэй. Масло для ламп.

Он подвинул очки на носу и вздохнул.

— Много? — сказал он.

— Мне нужно масло, — сказала я. — И спички.

Я налила рыбье масло на пауков и зажгла их. Прохожие потрясенно смотрели. Я слышала, как один сказал:

— Это девушка, что побила Тома Вонга на улице!

В мире духов огни пожирали пауков. Они кашляли, кричали и бегали кругами, перебирали волосатыми лапами, сгорая. Сопли капали из детских носов. Я не ощущала радость победы. Это был не бой, а казнь.

Я отнесла ведра масла к задней двери и казнила остальных.

Когда это было сделано, я вышла спереди. Плененные духи были почти невесомыми. Они были в паутине, их количество уменьшилось из-за голода пауков, дух моего отца и остальные уменьшались.

Они выживут. Моими стараниями они выживут, но меня никто не поблагодарит. Мы забудем об этом. Но в этот раз я была рада этому. Я хотела, чтобы пауки пропали.

Я осторожно разрезала мечом паутину. Я старалась действовать точно, чтобы не задеть души клинком. Они вылетели из паутины струйками пара. Я смотрела, как они улетают облачками в ночи. Они улетят к духу, от которого их откусили. Я смотрела, как дух отца улетает в лазарет, и талисманы его не остановили.

Госпожа Вэй подошла ко мне в лазарете. Я с подозрением смотрела на нее. Мне не хотелось говорить с ней.

— Я думала о тебе, Ли-лин. Я многому могу тебя научить, — сказала она. Ее слова вылетали в спешке. — Я могла бы научить тебя ходить по духовному мосту как женщина-вуши. Я могла бы показать тебе, как делать духов слугами.

Я сжалась, словно она ударила меня по животу.

— Я даоши, госпожа Вэй. Я — дочь даоши и вдова даоши. Я не буду терзать кожу и дрожать, как и не буду вызывать ваших демонов.

Ее тело застыло, лицо стало холодным.

— Это не демоны, — сказала она, старый гнев ожесточил голос.

Я прошла мимо нее к кровати, где отдыхал отец. Свежие бинты покрывали часть его лица, где он вырвал глаз. Для меня. Он медленно дышал.

Доктор Вэй проверял его пульс. Он посмотрел на меня.

— Показатели стали сильнее, — сказал он. — Дышит слабо, в четырех местах пульса почти нет. Но становится лучше. Ему просто нужно отдохнуть.

Я улыбнулась, кивая.

— Карантин можно отменять.

Он смерил меня взглядом и кивнул.

— Твой отец знает о твоих глазах?

— Он знал. Он думает, что исцелил меня, — я замолчала. — Вы же ему не скажете?

— Я давал клятву Гиппократа, Ли-лин, — сказал он, — так что тайну не раскрою. Но нам нужно будет поговорить.

Я знала, что он скажет: женщины с глазами инь рано умирали. Женщины с глазами инь жили с болью. Пей воду с пеплом талисманов. Позволь воткнуть иглы в твои меридианы. Пей травяной чай. Я обработаю твои меридианы горячей палочкой. Я слышала это от отца в детстве.

— Мне нужно проверить других пациентов, — сказал доктор. — Но приходи ко мне вскоре, Ли-лин.

— Я вернусь ночью, чтобы проведать отца, — сказала я.

Я напряженно пошла домой. В сумерках было плохо видно края. Лю Цянь исполнит ритуал в одиннадцать. Оставалось пять часов. Мне нужен был план. И союзники.

Госпожа Вэй предлагала помощников-духов, но она хотела испортить меня. Она практиковала запрещенную магию. Дикую. Я видела, как она исполняла ритуал. Она дрожала и резала себя. Они очищали магию от безумия и грязи.

Господин Вонг предложил пойти к Си Лянь и попросить их о помощи. Но он убедился, что его никто не слышал при этом. Си Лянь были опасными и не умели себя вести. Если я пойду к ним за помощью, меня могут лишить мира, который я знала.

Даже доктор Вэй работал на Аншень-тонг. Я подумала о нем на миг, как он отреагирует, если мне уже не будут рады среди Аншень. При мысли, что он будет относиться ко мне как к незнакомке или врагу, я чуть заплакала.

Но я должна была сделать что-то. Я не могла сидеть и позволять Тому Вонгу убивать невинных людей. Ракета этого не потерпел бы. Я не могла позволять то, что было постыдным.

Я повернулась и пошла от территории Аншень. От того, что знала.

Юго-запад квартала был словно другой страной. Мой отец всегда работал на Аншень-тонг, так что территория Си Лянь ощущалась как враждебная земля.

Выглядело все одинаково. Те же здания. Кривые балконы и скрипучие лестницы не отличались. На улице Сакраменто были торговцы. Люди ходили мимо с уставшими глазами от тяжелой работы, их косички шуршали об одежду. Ничто не отличалось. Те же взгляды с подозрением, те же шепоты, та же смесь яркости и отчаяния. Высокая музыка эрху звучала в воздухе. Квартал имел свои черты, и господин Вонг или Бок Чой не могли их изменить.

Казалось, мир тонет. Мой отец — непобедимый, сильный защитник квартала — лежал хрупкий в кровати. Никто не мог занять его место. Только я. Я должна была защитить китайский квартал.

Мы с отцом всегда были в Аншень-тонге, так что Си Лянь всегда были нашими врагами. Теперь Том Вонг хотел их уничтожить. Я не понимала, зачем хочу остановить его.

Я замерла. Я не знала, поступаю ли правильно. Аншень-тонг укрыли мою семью, когда мы прибыли на Золотую гору. Это были хорошие люди. Они дали отцу храм, и они оплатили похороны моего мужа.

Я глубоко вдохнула. Мне не нужно было делать это. Не нужно было ничего делать. В Аншень были мои люди. А кем были Си Лянь? Чужаки. Я могла вернуться к своей жизни, сделать вид, что я ничего не могу поделать. В Аншень были мои люди. Зачем мне туда идти? Зачем биться против тех, кто меня растил?

Старик играл в углу музыку. Горестный звук эрху заставлял ощущать себя обреченно, словно весь мир тонул.

— Милашка, — сказал мне старик. Он нежно улыбнулся без зубов. — Давай сыграю.

Я остановилась и посмотрела на него. На его лицо было многое написано. Морщина под губами говорила, что он часто хмурился. А морщины у глаз отмечали смех.

— Песня веселая? — спросила я.

— Я знаю веселые песни.

— Завтра, — сказала я. — Я вернусь завтра и попрошу вас сыграть радостную песню.

Я поклонилась старику и пошла дальше на земли Си Лянь. Может, я отбрасывала жизнь ради старика, играющего на эрху, но я хотела услышать счастливую песню. Если Лю Цянь призовет Кулу-Янлина, музыкант умрет, и я эту песню не услышу.

Я улыбнулась от своей глупости. Ради веселой песни я была готова воевать с Аншень-тонг.

Я была в форме даоши — желтое одеяние, расшитое черными триграммами, квадратная черная шляпа. Я шла в штаб-квартиру Бок Чоя, и никто не должен был посчитать меня девушкой с контрактом. Я решила показать им себя сильной, чтобы меня восприняли серьезно.

— Заблудилась? — крикнул мужчина с жестоким лицом. Рядом с ним двое рассмеялись.

— Вы из Си Лянь? — спросила я.

Трое из них стояли передо мной, преградив путь.

— Это важно?

Я коснулась кармана, где держала веревку с дротиком. Она могла пригодиться.

— Я хочу поговорить с Бок Чоем.

Юноши неуверенно переглянулись, а потом первый заговорил снова.

— Что тебе от него нужно, девочка?

Я вздохнула. Глупый способ дразнить меня.

— Если я не поговорю с Бок Чоем, его игорные дома сгорят, бордели разобьют. Си Лянь больше не будет, и каждый, кто откажется признавать Аншень-тонг, будут схвачены, унижены или убиты. Бок Чой, скорее всего, сможет жить, но его сделают калекой, изуродуют его ноги и руки, чтобы он жил как нищий и рассказывал всем, как он добрался до высот и быстро пал, — сказала я. — Все это произойдет этой ночью, если вы меня к нему не приведете.

Юноши побледнели. Они переглянулись, и первый снова заговорил:

— Мы отведем тебя к нему, — сказал он.

* * *

Над дверью не было талисманов. Ничто не защищало от заклятий и духов. Странно. Глупо так оставлять дело открытым. Гоблины, призраки и проклятия могли свободно все разбить.

Юноши провели меня к лестнице, а потом в большую, тускло освещенную комнату. Я увидела там мужчин, играющих за столами в фантан, пай-цзю и ма цзянь, а белые играли в карты и кости.

— Жди здесь, — сказал все тот же юноша. — Я поговорю с ним.

Я смотрела на лица людей за столами. В них было столько надежды и отчаяния. Я видела восторг и усталость, что приходила от жизни на маленькие победы в вечном ожидании следующей.

Щелкали фигуры по столу, катались кости. Я слышала, как льется жидкость, и увидела женщину, подающую рисовое вино игрокам. У нее был американский макияж, но яркость ее лица, расслабленность позы и нежность придавали ей сияния внутренней красоты. За красными губами, румяными щеками и поведенными глазами она выглядела как женщина, которую любили. Я так выглядела когда-то. Но она была на несколько лет старше меня, а все еще сияла.

Официантка поймала мой взгляд с любопытством. Ее глаза словно спрашивали «Кто ты?». Я думала о том же. Но я понимала, что она. Такая красивая женщина, ходящая среди бандитов без проблем, была явно женой босса.

Среди мужчин ходила проститутка. Ее платье было короче обычного, и я увидела, как мужчины заигрывают с ней. Она повернулась, и я увидела, что на ней много макияжа.

А под макияжем это точно был мужчина. Я смотрела. На его лице было нечто удивительное. Он не казался сломленным.

Мы смотрели друг на друга пару мгновений, а потом он подошел ко мне.

— Четыре монеты за прикосновение, — улыбнулся он, — шесть за дело, — он не скрывал мужской голос.

Я покраснела и опустила взгляд.

— Вы, — сказала я ему и посмотрела на его лицо, — долго таким занимаетесь?

Его лицо разгладилось под макияжем, он рассмеялся.

— Сегодня я проститутка, — сказал он. — Я проиграл вчера больше всех. Кто-то другой так оденется завтра.

Я посмотрела на него.

— Так вы не…. шесть монет?

— Для тебя четыре, — он оскалился. Я невольно рассмеялась от абсурдной ситуации.

А потом Бок Чой вырвался из комнаты сзади. Было сложно не заметить его. Он был в белом американском костюме с бриллиантами на лацканах. Низкий и худой, он двигался быстро, словно куда-то спешил.

Он увидел меня и улыбнулся. Золото вспыхнуло на его зубах. Я знала, что его улыбке доверять нельзя. Его ладони трепетали как крылья в движении. Мужчина-проститутка ушел в толпу.

— Покажите ее, — говорил он мужчинам, они расступились, он посмотрел на меня и рассмеялся. — Как ценно, — сказал он, — и как мило!

Я моргнула. Это был Бок Чой, дерганый и не чарующий, но зато энергичный. Я ходила в школу с миссионерами и знала о культуре за кварталом, но не знала, как вести себя перед лидером в американском костюме.

Я поклонилась.

— Господин Чой, — начала я, но его пронзительный смех прервал меня.

— Не нужно формальностей, — сказал он. — Идем в уединенное место.

Я посмотрела на его людей. Они пожимали плечами. Может, с ним что-то не так? Он вел себя как безумец.

Меня провели в комнату сзади. Как только я переступила порог, на меня бросили сеть.

Я не училась отбиваться от такого, меня мог подавить мужчина. Особенно с сетью, которой я не ожидала. Но Си Лянь не рисковали. Четверо или пятеро прижимали меня к полу. По человеку на каждую руку и ногу, и пятый прижимал мои бедра. Я извивалась, но их вес побороть не удавалось.

Я ощущала ужас. Я хотела бежать, но не могла пошевелиться. Я слышала, как скулю в сети.

Бок Чой стоял в шести футах от меня и постукивал ногой. У него были белые американские туфли. Я смотрела с земли и из-за сети, как ко мне подошел еще один человек. Он опустил ногу к моему лицу, и я отвернула голову.

Этого он и хотел. Его нога придавила мою голову к месту, заставляя смотреть на Бок Чой. Мои зубы были сжаты в хищном оскале. Мышцы напрягались, на них давили весом.

Бок Чой зажег сигару.

— Я потерял из-за тебя два доллара, — сказал он в нос. — Все знают, что ты — ловушка. Мои люди Петух и Локомотив, — он указал на двоих рядом с ним, — сказали, что ты придешь сегодня, а я думал, что ты выждешь день. Мы сделали ставки, и я проиграл.

— Что вы… — было сложно говорить с ногой на ухе, — говорите?

Бок Чой подошел ко мне.

— Господин Вонг послал тебя убить меня, — сказал он.

Я застонала. Люди бывали так глупы. Только Дао имело смысл.

— Как только я услышал, что девушка победила его сына, я знал, что это подстроено, — он выдохнул дым. — Чтобы ты смогла подобраться и убить меня.

Глупость обвинения злила меня, но за гневом я ощущала усталость. Я пришла сюда, предав своих людей. И даже Си Лянь считали меня врагом.

Я ощущала, как мои лодыжки связывают вместе с сетью, веревка поднялась до колен.

— Нет, — я пыталась дышать, — я не пришла… убивать.

Бок Чой рассмеялся, звук был пронзительным. Он указал на свих людей, и они вытянули мои руки в сети, связали запястья вместе с ней.

С сигарой в руке он склонился и протянул мне руку.

— Хочешь? — спросил он.

Кошмар. Меня прижимали к полу, и безумец хотел, чтобы я покурила его сигару.

— О чем вы? — спросила я.

— Давай, — золото сияло в его улыбке. — Вдохни разок.

— Может, позже, — сказала я для вежливости. Что за игру он вел?

Он выждал пару мгновений и убрал сигару. Он затянулся сам.

— Жаль, — сказал он.

Дверь открылась, и кто-то вошел. Я услышала женский голос.

— Ты хотел меня видеть?

Бок Чой выпрямился и сказал:

— Я всегда хочу тебя видеть, голубка, — сказал он. — Но я хотел бы, чтобы ты обыскала эту девчонку на предмет оружия.

Я услышала шаги, ощутила еще пару рук на себе. Нежные прикосновения сжимали каждый дюйм моих рук. Это была жена Бок Чоя, ее красота меня поражала. Ее ладони скользнули по моим бокам. Меня подвинули, помогая ей. Она убрала персиковый меч, вытащила из кармана веревку с дротиком. Ее ладони задержались на моих бедрах, где обычно люди прятали ножи. Ее прикосновения были осторожными и деловитыми. А потом меня перевернули на живот и удерживали, пока она продолжала обыск. Она начала с моих ног и поднялась по телу. Она сняла с моей спины зеркало багуа.

Когда она добралась до моей головы, она склонилась и шепнула:

— Если предложит сигару, кури, — тихо сказала она и отстранилась.

— Она не могла сказать это раньше? — пробормотала я, сверля ее взглядом, пока она выходила из комнаты.

Меня снова перевернули на спину. Мужчины прижали меня своим весом. Нога вернулась мне на лицо. Я повернула голову, и он давил, обездвижив меня.

Они были умелыми. Опытными. Они не дали мне власти над телом, даже над головой.

Я посмотрела на Бок Чоя. Он стучал ногами. Нога прижимала мою ногу к полу. Бок Чой покачал головой и вздохнул:

— Ты стоила мне еще доллара. Я ставил, что у тебя будут ножи.

Он лег на бок и смотрел на меня. Бок Чой насмехался над моей позой. Я нахмурилась.

Он медленно затянулся сигарой и стал размытым от движений.

Я смотрела в темные размытые круги. Я не сразу поняла, на что смотрю.

Пистолеты.

Бок Чой направил на мои глаза два пистолета.

Я их терпеть не могла.

— Ты мне нравишься, — сказал он. — Правда. Ты бы уже была мертва. Но ты мне очень нравишься. Знаешь, почему?

Глядя на дула пистолетов, прижатая к месту, я ощущала себя маленькой и напуганной. Я подумала о господине Вонге и его сыне, я знала, как ответить на его вопрос.

— Потому что я бессильна, — сказала я.

— Нет! — закричал он, тряся пистолетами перед моими глазами. — Мне ты нравишься, потому что напоминаешь мою дочь.

Я напоминала ему дочь, но он тыкал мне пистолеты в глаза? Я была в смятении.

— Волшебник уничтожит вашу часть квартала, — сказала я.

Пистолеты снова дрогнули. Он рассмеялся. Нога надавила сильнее. Я скривилась, скула прижалась к деревянному полу.

Это было слишком. От ноги на лице я кипела. Я уже не могла держаться.

— Ты, — сказала я, — что поставил мне ногу на лицо. Я тебя изобью.

Мужчины рассмеялись. Пистолеты пропали. Бок Чой сказал:

— Думаешь, ты можешь?

— О чем ты? — сказала я, глядя на лицо бандита. Поведение его меня пугало с момента встречи.

— Думаешь, ты можешь победить Петуха в бою?

Я не знала. Я его не видела. Я не знала, учился ли он, был юным или старым, был ли быстрым. Но ярость захватила меня, и я не думала. Я была сгустком злости. Последние несколько дней меня обманывали, били, удерживали и связывали. А теперь на моем лице была нога, и я хотела избить его до крови.

— Да, — сказала я.

Бок Чой снова протянул сигару.

— Будешь? — спросил он.

Вспомнив слова его жены, я согласилась. Он сунул сигару между моих губ. Я закрыла рот и затянулась.

Я ожидала, что раздастся смех, но стояла тишина.

Бок Чой убрал сигару и встал.

— Отпустите ее, — сказал он, — и развяжите.

Вес пропал. Веревку убрали в следующий миг, а потом и сеть. Я села. Свобода почти кружила голову. Я потерла запястья, где на них была веревка.

— Доллар на девочку, — сказал Бок Чой.

— Проиграете, босс, — сказал один из его мужчин. — Вы можете стать проституткой завтра. Я делаю это ставку.

— Ладно — сказал Бок Чой. — Чего вы ждете? Бейтесь!


20



Я вскочила на ноги и пригнулась от сильного удара. Отшатнувшись, я попыталась восстановить равновесие, но нога ударилась о стул, и я упала на пол. Нога летела в мое лицо, но я откатилась в сторону, схватила стул за ножку и закрылась им от следующего удара. Я повернула стул и поймала ножками его лодыжку. Я оттолкнула его, нарушая его равновесие. А потом вскочила на ноги.

Передо мной был его бок. Я ударила ногой его с силой по ребрам. Раз, два, три. Он застонал и подавил кашель.

Мужчины кричали вокруг. Они болели. Радость вспыхнула по мне с яростью. Я не знала, как выглядел мой противник, но это не имело значения. Я была свободной и ловкой, я сражалась.

Я обрушила удары на его живот. Он опустил локоть на мою лодыжку. Попал. Боль пронзила мою ногу. Я отпрянула, и он наступал на меня. Но его стойка была слишком широкой, и левое колено было не защищено. Я ударила по колену пяткой левой ноги. Он согнулся, и я опустила локоть на основание его черепа.

Он закричал и шагнул вперед, схватился за мою одежду. Если он обрушит меня на пол, он победит.

Но он уже прижимал меня к полу. С ногой на моем лице. Я ударила по тому же колену. Раздался треск, а я отпрянула от рук мужчины.

Я не теряла время. Я вернулась с ударом. С бурей кулаков и пинков. Он вскинул руки для защиты, я ударила его и там. Он пятился, я преследовала, ударяя его. Он дошел до стены. Он перестал поднимать руки, и я била его по груди.

Я уловила голоса:

— Остановись, — говорили они. — Ты победила.

Я обрушивала удар за ударом на грудь мужчины, поставившего ногу на мое лицо. Мужчины пытались схватить меня, я увильнула и продолжила избивать его. Я не дам никому так с собой обходиться. Мне это надоело. Надоели порезы на животе, нога на лице.

Они оттащили бессознательного мужчину от меня, но я не была готова прекратить бой. Я повернулась и напала на бандитов. Я была вспышкой жестокости. Они защищались стульями, выставив их вместо оружия. Я ударила по стулу, и он врезался в мужчину, держащего его, и сбил его. Я наступала на следующего. Он был еще мальчишкой, держал стул перед собой. Он боялся. Я дернула за стул, он глупо держался за него и полетел вперед. Я ударила кулаком по его горлу. Он булькнул и упал на пол.

Мужчины окружили меня со стульями и ножами. Мне было плевать. Гнев распалил меня, сделал хищницей.

Голос девочки донесся из другой стороны комнаты.

— Что такое, папа? — сказала она. От ее голоса все бросили стулья и заняли обычные позы.

Это было странно, и я вырвалась и дымки гнева. Что происходило? Я словно пробуждалась. Я ощущала, как гнев вытекает из тела, мое поведение пугало меня.

В другом конце комнаты Бок Чой присел перед девочкой. Ей было лет пять на вид.

— Ничего страшного, кроха, — сказал он. — Новая подруга показывала навыки кунг-фу.

Девочка захлопала в ладоши, подпрыгивая.

— Хочу посмотреть! Хочу посмотреть!

Бок Чой обнял ее. Он поднял ее в руках и закружил. Он улыбался. Его золотые зубы сияли в искренней улыбке. Бок Чой радовался малышке в его руках. Было странно видеть, как нервничают бандиты на стульях, которыми только что защищались от меня.

Сжимая девочку, Бок Чой повернулся ко мне.

— Моя дочь хочет увидеть движения кунг-фу, — сказал он. — Покажешь?

Мир обезумел. Сердце все еще колотилось от боя, все притворялись, что расслаблены, а лидер банды нежничал с малышкой. Я не видела еще такой нежности к дочери.

— Покажи для моей дочери, — повторил он. — Ты стоила мне двух долларов. Можно и показать пару приемов

Девочка посмотрела мне в глаза. Она была такой невинной, полной надежды и счастья в объятиях отца. Я была тут ради нее. Она была наивной, нуждалась в защите. Я почти помнила эту невинность. Ради такой, как она, я сражалась с людьми и монстров. Для такой, как она, я буду прыгать, как дрессированная обезьянка.

В этом безумном месте я решила показать боевые искусства. Я сдвинула два стула. Я прыгнула на них, взмахнула ногами и приземлилась. Я выхватила веревку и покрутила, показывая, как могу обвить веревкой ногу, чтобы ускориться. Я вернула веревку с дротиком в карман и подбежала к стене. Я взбежала на два шага, сделала сальто назад. Я прошла первую треть движений тайдзи, двенадцать звериных форм синь и, шаги багуа.

Девочка захлопала, радостно вереща:

— Научи меня! — крикнула она — Хочу научиться.

Бок Чой, безумец, убийца, щекотал ее под подбородком и сказал:

— Хуа, наша гостья показала тебе шоу. Разве не нужно что-то сказать?

Девочка улыбнулась мне. Я не знала, сияли ли мои глаза. Ее звали Хуа, Цветок. Конечно.

— Спасибо! — сказала она.

Бок Чой учил девочку американским обычаям, не китайским. Все здесь было непредсказуемым, странным. Я решила показать манеры, поклонилась и сказала:

— Не за что.

Бок Чой посмотрел на меня, смерил взглядом.

— В конце была багуа?

Я кивнула.

— Это была тренировка телохранителя, — сказал он Хуа. Бок Чой поцеловал дочь в лоб и сказал. — Папа скоро придет. Попроси маму рассказать тебе сказку, не забудь сказать ей потом спасибо. Мне нужно поговорить с ними по-взрослому.

Он опустил ее на ножки и выдворил за дверь. Она по пути обернулась и сказала:

— Я люблю тебя, папа!

— Я тоже тебя люблю, Хуа! Скажи маме, что я люблю ее больше бриллиантов.

Как только девочка ушла, Бок Чой сказал:

— Петуха в лазарет, — он повернулся ко мне. — Если ты не пришла убить меня, что ты хочешь?

* * *

Сидя за столом, как нормальные люди, я рассказала ему, что происходит. В конце я сказала:

— Каждый торговец, что платит вам вместо Аншень-тонг, будет убит. Все ваши здания разрушат. Это произойдет сегодня через пару часов. Я не могу остановить это одна.

Бок Чой задумался. Он стрелял взглядом, как игрок, считающий шансы. Мгновения были как часы. Наконец, он посмотрел на меня и сказал:

— Я не даоист, Ли-лин.

Я сжалась. Вот и все. Он думал, что я рассказываю чепуху, суеверия, что остались в старой стране. Я утомленно выдохнула. Я столько вынесла, но не получила результат.

— Я верю лишь в богов игры, — сказал он, сияя в улыбке золотыми зубами. — Итак. Тридцать людей.

— Я не знаю, о чем вы, — сказала я.

— Тридцать человек. Они придут с ножами и топорами.

Я смотрела на него, ожидая уловки. Он не мог предложить их мне.

— Тридцать человек в квартале — армия. Это уже война, — сказал Бок Чой. — Это значит, что Си Лянь будут воевать с Аншень.

Я почти улыбнулась. Я не знала, что Си Лянь стали такими сильными. Аншень-тонг могли позволить около сорока людей для боя.

— Я дам тридцать человек, — продолжил Бок Чой, — но тебе нужно победить меня в пай-цзю. Пусть решают боги удачи.

Мои руки опустились от удивления.

— Сотни умрут, если ничего не сделать, — возразила я. — Сотни ваших людей.

Бок Чой покачал головой.

— Я не знаю, верить ли тебе. Даже если я поверю, я не знаю, хочу ли начинать войну между бандами. Потому боги удачи решат за меня.

Я вдохнула.

— А если я проиграю?

— Будешь работать на меня, — сказал он, улыбка сияла как нож. — Три года по контракту.

Я уставилась на него. Я представила свою жизнь в таком случае. Было жутко.

Мы с мужем занимались любовью. Мы делились тесной связью. Мы были страстны, желая друг друга. Я не могла продать такую близость. Две монеты за взгляд, четыре за прикосновение, шесть за…

Я смотрела на улыбающегося мужчину, желающего сделать меня проституткой. Его золотые зубы сияли. Ужас растекался по моему телу. Если я приму вызов, если проиграю, я буду обречена на годы унижения.

Но я годами смотрела, как отец играет в пай-цзю с доктором Вэем. Оба были умными. Я знала все стратегии. Бок Чой недооценивал меня. Половину квартала нужно было защитить, я хотела отомстить Лю Цяню. Я не могла представить, как ужасно будет, если Лю Цянь призовет Кулу-Янлина. Весь город будет кричать.

Я уже слышала, как весь город кричит.

— Сыграем, — сказала я, все внутри сжалось.


21



Фигуры стучали по столу. Он играл парами домино с девятью точками. Игра была хорошей, но я была на очко впереди. Я все равно побеждала.

Сжимая сигару двумя пальцами, я смотрела на свои фигуры. Мне нужно было победить. Последствия проигрыша будут ужасными.

Бок Чой сидел напротив меня, дергался от лишней энергии. Выдыхая дым, он улыбался, сверкая зубами.

— Можешь звать меня боссом, Ли-лин, — сказал он.

Бои научили меня узнавать, когда противник пытается сбить меня. Толпа приблизилась, глядя на нашу игру. Я не хотела, чтобы они видели, как я нервничаю.

Бок Чой ухмыльнулся. Он пытался сбить меня. Это работало. Я была так напряжена, что почти видела галлюцинации. Перед глазами все расплывалось, я видела контракт. Я помнила девушку у господина Вонга, что стояла у стены и молчала. Я помнила стоны за закрытыми дверями. Они проводили так годы, в тех гадких комнатах, оплачивая контракт.

Мое дыхание стало быстрым. Не стоило соглашаться. Чем я думала? Я думала о людях, что работали двенадцать часов в день, спали в куче людей, чтобы присылать деньги семьям в Китай. Я думала об отце, пожертвовавшем глазом ради меня.

— Ты можешь выплатить штраф, — сказал Бок Чой, улыбка была широкой и золотой. — Без контракта. Будешь присылать мне красные конверты, но тогда не нужно будет работать на меня.

Я открыла рот, хотелось сказать да. Да, мне надоела игра. Я боялась, что будет, если я проиграю. Это пробирало до костей.

Но я не получу тогда его поддержку. С тридцатью за спиной я смогла бы помешать призвать Кулу-Янлина. Я могла бы подавить Лю Цяня и его союзников.

Я глубоко вдохнула и выставила последние фишки. Я поставила две домино, на каждой было по десять точек. Атака была сильной, я начала ощущать себя уверенной. Я была на одиннадцать очков впереди. Было мало фишек, что перебили бы это.

Бок Чой рассмеялся. Он встал, чуть не сбив стул. Он с взмахом опустил одну фишку домино. Двенадцать точек. Содержимое желудка подступило к горлу, бандит улыбался, сверкая, опустил еще одну фишку. Еще двенадцать.

Лицензия Неба. Редчайшая фишка.

Стоящая двенадцати очков.

Я смутно слышала вопли вокруг себя, но молчала, словно уснула или утонула.

Бок Чой склонился над столом. Золотая улыбка насмехалась надо мной.

— Теперь ты работаешь на меня, — сказал он.

Мир остановился. Если я откажусь, то Си Лянь нападут на меня. Я долго не проживу. Никто больше не поверит моим словам.

В комнате еще раздавались вопли. Я ненавидела этих людей, болеющих за победу Бок Чой. За мое поражение и унижение.

— Ты знаешь английский? — спросил он у меня.

— Да, — сказала я, а потом поняла. Некоторые девушки с контрактом работали в купальнях для белых жителей Сан-Франциско. Туда часто приходили зависимые от опиума, рабочие, что обижались на китайцев. Они были грубы с китаянками. Как долго я там продержусь?

Кто-то принес листок бумаги к столу. Контракт. Мои глаза были мокрыми, но я не давала себе плакать.

Люди в комнате поздравляли Бок Чоя. И те, что был наряжен как проститутки. Даже официантки, жена, что помогла мне, поздравили его с победой. Я все испортила.

— Подписывай, Ли-лин, — ухмыльнулся Бок Чой. Я уже ненавидела его ухмылку.

Я посмотрела в его глаза. Стоит подписать, и я его. Они звали это контрактами на три года, но это ложь, чтобы обмануть доверчивых девочек. За ее проживание и еду платили. За три года девушка отрабатывала контракт, но получала долг. И она могла уйти после трех лет, если отплатит долг. Обычно они могли освободиться, только когда их выкупал мужчина.

Я боролась со слезами.

— Подписывай, — сказал он. Я подавила всхлип.

— Вам добавит лица получить девушку, что побила Тома Вонга, к себе на работу, — сказала я.

— Подписывай, — ответил он.

Я уставилась на него, слышала радостные вопли Си Лянь в комнате. Это был не мой народ. Я ненавидела их, каждого из них. Я не дам им видеть себя униженной из-за сделки.

Я подписала контракт ручкой.

Бок Чой отдал бумагу одному из своих. Я ощущала себя подавленной. Его жена пришла к нему. Глядя на меня, она отдала пять долларов Бок Чою.

Он улыбнулся мне.

— Я поставил, что ты подпишешь контракт, не читая, — усмехнулся он.

Мне было плохо. Я совершила еще одну ошибку. Последние дни были скоплением ошибок. Поверила Лю Цяню, не смогла защитить отца, пришла сюда. Я ругала себя.

— Стойте, — сказала я Бок Чою. — Прошу, дайте мне ночь. Закончить с этим. Остановить ритуал.

— И дать тебе время сбежать?

— Я не сбегу, — сказала я, давясь словами. Это была правда. Если я убегу, разлетится весть, что я сбежавшая проститутка, которая не смогла выполнить контракт. Отец откажется от меня. Никто меня не примет. Даже моя духовная сила уменьшится, ведь талисманы — тоже контракты. — Дайте мне ночь. Завтра я приду и буду работать на вас.

Бок Чой смотрел на меня, как игрок. Он думал, стоит ли мне верить. Он был все ближе к решению.

Мне нужно было пошатнуть его в нужную сторону. Он может все еще послать мне людей на помощь. Это было бы странно, но я знала, что для него важнее всего.

— Жизнь вашей дочери в опасности, Бок Чой.

Бандит указал на стол, где фишки говорили о его победе.

— Ты проиграла, Ли-лин. Смирись.

— Но это серьезно, — сказала я.

— Ты хочешь знать, что серьезно? — его глаза опасно блестели. — Я поклоняюсь богам удачи, и ты проиграла. Иди и делай дело, прыгай. Звери в колокольчик, сжигай бумажки и вопи.

Я смотрела. Бок Чой был безумным и слепым. Он смеялся над святым. Кто стал бы рисковать будущим из-за игр?

— Иди, — ухмыльнулся Бок Чой. — Иди, неси бред и сжигай бумажки, пока твой жуткий монстр не уйдет.

— Угу, — сказала я хмуро. Я встала. Си Лянь освободили место, и я вышла в ночь.


22



Ветерок дул с запада, нес холод в ночь. Я поежилась. Осталось всего три часа до ритуала.

Что бы ни случилось, я теперь не могла победить. Если однорукий волшебник вызовет Кулу-Янлина, то разрушений будет столько, что и не представить. Если я остановлю ритуал, если одолею человека, ранившего меня и испортившего отцу зрение, то солнце взойдет, и я отправлюсь работать на Си Лянь.

Я хотела плакать. Я помнила, какой была моя жизнь, полной надежд, ведь я была замужем за героем. Казалось, все мое будущее будет полным любви.

А если я ничего не сделаю? Я не обязана выступать против Тома и Лю Цяня. Я не обязана пытаться остановить их ритуал. Кулу-Янлин появится, и я погибу. Просто избегу судьбы проститутки.

Но тогда будет торжествовать Лю Цянь. Он не позволит жить моему отцу. Однорукий волшебник придет за ним с монстром, что может убивать армии, которого не мог одолеть даже аббат, основавший род Маошань. Отца убьют.

Мысли о Лю Цяне вызывали гнев. Если он вызовет Кулу-Янлина, убьет моего отца, он может оставить меня в живых. Он не воспринимал меня угрозой. Ярость бурлила во мне. Я хотела видеть его сломленным.

Я должна одолеть его. Никто больше это не сделает. Даже если это будет значит, что я буду жить в унижении. Мне нужно остановить его.

Лю Цяня. Жуткую руку. Тома Вонга. Злых духов. Бандитов Аншени. Люди и монстры собрались вокруг меня, и я должна была столкнуться с ними одна.

Я не знала даже, где пройдет ритуал.

Я задумалась. Для ритуала Лю Цяню нужно сжечь сотни трупов. Они не будут делать это в помещении, место должно быть открытым. Там должны быть трупы. В квартале не пронесешь десятки трупов незаметно. Это привлекло бы внимание.

Мог ли мне кто-то рассказать? Возможно. Но у меня всего три часа. Я не успею поискать, надеясь, что мне выдадут ответ.

Нужен прямой подход.

Я пришла в монастырь и нашла Шуай Ху. Он ел, подоконник был его столом. Мои глаза стали шире, он показывал столько дисциплины и сдержанности. Но он не ел приборами.

Соус капал с его рук и подбородка. Рис рассыпался по подоконнику, где он ел. Он слизнул языком соус с пальцев, как кот лакал бы из миски. Я хотела смеяться.

— Шуай Ху, мне нужна твоя помощь, — сказала я.

— Нет, — сказал он, качая лысой головой. — Я уже говорил, даону Сян. Я не буду сражаться и не буду убивать.

Я улыбнулась.

— Хочешь напугать людей?

Он задумался на миг. Он вытер соус с губ ладонью. Он криво улыбнулся.

— Это я могу, — сказал он. — Если кое-что пообещаешь.

Я пришла на территорию Аншень-тонг с Шуай Ху на моей стороне. Мы нашли под балконами Храмовой улицы то, что искали. Шестеро наемных убийц ходили вместе. Они были молодыми. На их поясах были топорики. На них были слои хлопковой одежды, чтобы защитить от атак ножом. Я чинила такие рубахи, когда они рвались.

— Этой ночью ритуал, — сказала я им. — Вы скажете мне, где он.

Мужчины переглянулись. От этого их уверенность стала сильнее. Они думали, что легко одолеют девушку и лысого.

— С чего нам тебе что-то говорить? — спросил один из них.

Монах заговорил стальным голосом:

— Люди пострадают, если вы не скажете нам.

Мужчины рассмеялись.

— Молчи, лысый, — сказал один из них.

Рябь прошла по тени Шуай Ху. Рябь волной прошла по монаху. Его тень пульсировала тьмой, словно дышала. И при каждом ударе тень становилась больше, зверь окутывал его. Мужчины смотрели, их уверенность таяла.

Пара мгновений. Они смотрели на человека, а потом на его месте был тигр. Тигр с тенью человека.

Не просто тигр. Шуай Ху был больше любого тигра. Ростом с лошадь. Человек не выстоял бы против него. Я отшатнулась, испугавшись его размера. Он мог лапами сокрушить карету, крушить когтями кирпичи. И за ним всем было видно три хвоста, трепещущих, как военные знамена.

Шуай Ху зарычал, скаля клыки размером с маленькие мечи. Он был хищником. И мужчины разбежались в панике.

Я схватила одного за воротник.

— А теперь, — сказала я, за мной сиял огромный тигр, — ты расскажешь мне, где пройдет ритуал.

Мужчина закричал, пытался вырваться. Другой рукой я сжала его запястье.

— Скажи, — сказала я. Он снова закричал.

Я повернулась к тигру.

— Брат Ху, — сказала я, — его крики ранят мои уши.

Глаза смотрели на меня, большие, желто-золотые, нечеловеческие. Я вдруг испугалась. Был ли монах собой за глазами монстра? Я бы не хотела биться со зверем, даже если бы отец вел наступление с армией с ружьями. Если Шуай Ху сорвется, его не остановить.

Темные и оранжевые полоски сливались с его тенью. Тигр пропал, словно рисунок мелом стерли с домки. Монах был на его месте, лысый и тихий. Он сжимал зубы. Он боролся за контроль.

Я смотрела за изменением облика и решила не просить его делать так снова.

Убийца закричал еще раз, голос был хриплым, а потом он затих. Его глаза стали большими как блюдца. Он смотрел на монаха и дрожал.

— Где пройдет ритуал? — спросила я снова.

Мужчина смотрел на меня стеклянными глазами и дрожал от страха.

— Где? — потребовала я.

— Я, — слабо выдавил он, — не знаю.

Я смотрела на него. Не знал? У меня оставалось меньше часа на поиски, а он не знал.

— П-прочь от меня, — сказал он.

— Скажи, что я хочу знать, и он тебя отпустит живым.

Шуай Ху улыбнулся мужчине.

— Грр, — сказал он человеческим, но гулким голосом. Этого хватило, чтобы он сдался.

— Я не знаю о ритуале, — сказал он с отчаянием, — я только вернулся в город!

Я посмотрела на него.

— Где ты был?

— Вийоминь! — закричал он. — Я был в Вийомине!

Мне стало не по себе. Ужас подкрался с осознанием. Я знала, где он был, и что он там делал. Но мне нужно было, чтобы он это сказал.

— Где в Вийомине? — прошептала я.

— Каменные источники! — сказал он.

Я вдохнула. Пару лет назад в китайском поселении у Каменных источников была бойня. Десятки людей были убиты. Их тела были похоронены кучей. Толпу, что их убили, не наказали. Лю Цянь получит сотню трупов. Там было полно китайцев, умерших плохо.

— Ты носил трупы там, — сказала я.

— Да, — завопил он, — да! Вшестером. Мы выкопали их и привезли телегами. Это было нужное дело. Трупы похоронят в Китае с их предками.

Я закатила глаза. Он верил в то, что ему сказали люди Тома Вонга, как и мой отец. Порой было проще верить в хорошее в поступках.

— Куда доставили трупы? — спросила я.

— Склад, — сказал он. — Там были другие трупы, не только из Вийоминь.

— Трупы из Орегона и Лос-Анджелеса, — я знала, что и там убивали рабочих китайцев. — Где этот склад?

— На улице Калифорния.

Я начинала понимать.

— Калифорния? Там сушат рыбу?

Он кивнул. Я выругалась и отпустила его. Он взглянул на Шуай Ху и убежал. Без оглядки.

— Ты знаешь о том складе, — сказал Шуай Ху.

— Да, — сказала я. — Маоэр водил меня туда пару дней назад.

— Что за Маоэр? — спросил тигр-монах.

— Кот-дух с двумя хвостами. Маоэр мне почти друг. Тебе он вряд ли понравится. Он боевей.

Шуай Ху не слышал это.

— А этот склад?

— Здание Аншень, охраняемое талисманами моего отца. Но Маоэр меня туда провел, — сказала я, вдохнув. — Потому что там есть задняя дверь.

Шуай Ху посмотрел на меня.

— И через нее духи могут миновать его талисманы.

— Да, — сказала я. — Лю Цянь еще мог что-то сделать с талисманами отца. Он мог заменить их копиями, в которых нет силы.

— Зачем, даону? Столько усилий ради малого результата.

— Когда я впервые встретила Лю, — медленно сказала я, — его рука была просто обрубком. Это было в храме моего отца. Он временно убрал демоническую руку. Я думала, это из-за глаз инь. Они знали, что я увижу монстра, они не смогли бы меня обмануть. Но теперь…

— Ты думаешь, что талисманы твоего отца не пустили бы его руку в храм?

— Именно так, Шуай Ху. Если в талисманах есть сила, Лю пришлось бы убирать руку каждый раз, входя в здание. Для подготовки к ритуалу ему точно приходилось миновать их много раз, и рука шепчет ему секреты на ухо.

— Даону Сян, — монах поклонился. — Я ухожу.

— О чем ты? — сказала я. — Ты не можешь. Мне нужна твоя помощь. Их ритуал начнется меньше, чем через час. Я даже не знаю, где.

— Хорошо, — сказал он. — Объясню. Где бы ты проводила ритуал в такое время?

Я задумалась.

— На кладбище. Но туда долго нести трупы из склада. Констебли заметили бы.

— Они будут исполнять ритуал на складе?

— Нет, — сказала я. — Он должен быть под луной.

— И…

— Ритуал будет на крыше склада.

— Ты знаешь, где будет ритуал. Я свое дело выполнил. Ты сдержишь слово?

— Да, — я старалась скрыть недовольство в голосе. — Я не буду сегодня убивать людей.

Он криво улыбнулся, и это было человечнее, чем все, что я видела. Без слов он развернулся и ушел.

Я проводила его взглядом. Шуай Ху был странным человеком. Точнее, монстром.


23



Я уже видела бойню. Мне было шесть. Я была тогда трусливой. Я видела Беловолосую демонессу, ее зловещую красоту, я убежала. Стражи города выступили против нее. Она сказала:

— Отдайте мне сердца, — и сердца вылетели из них. Она парила по нашей деревне, убивала моих друзей, родных, всех.

Я никогда не забуду крики. Я пряталась в колодце, пока мой народ кричал и умирал.

А потом был теплый и солнечный день. Руки, ноги и головы людей свисали с веток деревьев на белых волосах. От трупов воняло. Они были моими друзьями, дальними родственниками, соседями. Там была моя мама.

Я спрятала внутренности мамы в ее тело. Ее глаза были выколоты. Я смотрела в ее пустые глазницы и поклялась, что никогда не буду прятаться от монстров. Никогда.

Толпы расступались, я шагала по кварталу. Человек стоял на углу и продавал рис. Другой звал всех, предлагая починить котелки. Трудяги. Некоторые корили деньги. Другие отравляли деньги семьям в Китай. Я не допущу новую бойню. Я умру, но не допущу этого. Не позволю Кулу-Янлину явиться, буду рисковать собой. Я приму судьбу, что мне определили боги удачи.

Я несла с собой свои бумажные талисманы, зеркало багуа, свой меч и веревку с дротиком. Лю Цянь был там. Я найду способ остановить его. Остановить и наказать. Я задела живот, порезы чесались.

Гнев шумел в ушах. Я зашагала быстрее. Все, что произошло за последние дни, началось десятки лет назад. До моего рождения. В Китае задиры поиздевались над мальчиком. Они без причины были жестоки с ним. И гнев с неприятием превратили мальчика в монстра, сначала в вора душ, а теперь в нечто хуже.

Монстр, что был вместо руки Лю Цяня. пугал меня. Я все еще видела смерть Сяохао перед глазами, конвульсии его тела, как он обмяк, когда рука укусила его горло.

В половине улицы от склада я остановилась. Люди шли дальше. Косички покачивались при ходьбе. Но другое тревожило.

Среди людей были те, кто не спешил. Подросток в черной шляпе ходил туда-сюда. Старик просто стоял у двери магазина, смотрел на толпу. Я заметила еще троих.

Стражи.

Луна взошла, большая и строгая. Почти одиннадцать, почти время Первой земной ветви, когда смертельные силы сильнее всего.

И склад был окружен стражей.

Между мной и Лю Цюнем было не меньше сорока человек. Может, вся сила Аншень.

— Аи! — крикнул мужчина. Тот, что был у входа в магазин. Он указывал на меня. И тут же ожили те, кого я заметила, и еще трое других. Они вытащили оружие — ножи, топорики и дубинки — посмотрели на старика, а он указывал на меня.

Ритуал был в паре минут от начала. Не было времени биться. Даже если их не учили, даже если они побегут на меня толпой, меня одолеют, стоит мне ошибиться.

Я развернулась и побежала.

— Не дайте ей уйти! — крикнул мужчина. Я бежала по Дюпон. Слева везла карету белая лошадь. Я подумывала прыгнуть туда или напугать лошадь, но это не спасло бы. Мне нужно было скорее оторваться от них.

Я услышала их шаги, они бежали по камням. Я неслась к стене, шаги становились легче. Каждый был легче предыдущего, и я взбежала по стене. Один шаг. Два. Я схватилась за навес и втянула себя на него.

Снизу раздались ругательства, я забиралась по зданию, цепляясь за выступы или балконы. Я сбежала.

Уже явно было одиннадцать. Лю Цянь уже начал. Я забралась на крышу и осмотрела квартал. На улице остановилась повозка, люди вышли и вошли, она поехала дальше. Колокольчик звенел, она набирала скорость. Мужчина на углу торговал свежими овощами. Толпы людей были ниже меня. Некоторые шли на восток, к серому Зданию казны. Другие были возле торговцев. Некоторые стояли и ели рис, оживленно болтая. Я поняла, как все мирно выглядело. Они должны бежать, но не знали, какой ужас вот-вот появится. Я смотрела, как они жили, и понимала, что подвела их.

Это злило. Квартал был в опасности, но никто не помогал. Бок Чой отказался помочь. И Шуай Ху. Отец был слишком хрупким из-за меня и моих ошибок. Ракета сделал бы что-нибудь, но он был мертв.

Не было надежды. Силы зла сомкнулись на квартале — вор душ с демоном вместо руки и темные дела криминальной империи.

Я посмотрела на улице. На крыше напротив виднелся свет, движение и большая груда. Огонь горел, на крыше стояли люди. Это были они. Я поняла, что это была груда трупов. Сотни трупов, умерших от голода или жестокости.

Ритуал начался. Я недовольно топнула ногой.

Мне нужно было помешать закончить ритуал. Я перебирала варианты. Я могла спуститься, пробежать мимо стражи. Но они уже меня видели. Они знали, где я. Они поймают меня раньше, чем я коснусь земли.

Я могла сразиться с ними. Одолеть по одному, но это вряд ли произойдет. Нет, они нападут толпой. И хотя атака не будет собранной, кулаков и ног будет слишком много. Даже если я пробью путь, я буду так потрепана, что не смогу остановить ритуал.

Я посмотрела на улицу, на другую крышу. Улица отделяла меня от нужного места. Улица была рекой. Я посмотрела на небо. Яркая луна не давала увидеть звезды, но я знала, что они еще там.

Одной из моих любимых легенд была о прядильщице и фермере, полюбивших друг друга. Они не могли быть вместе. Они стали звездами на разных берегах Звездной реки в небе. Их любовь была вечной, как и их одиночество. Но, что я любила, что делало историю не трагической, это то, что в одну ночь каждого года, на седьмой день седьмого месяца сороки собирались и помогали им воссоединиться. В эту ночь возлюбленные ходили по мосту из сорок над Звездной рекой.

Я листала талисманы, пока не нашла нужный. Голубая бумага с рядами птиц.

Я зажгла талисман и смотрела, как он горит. Дым поднимался от бумаги струйками. Огонь потрескивал. Старый знакомый запах сажи наполнил нос. Дым стал черными облачками. Птица вырвалась из дыма. Чайка. Из крючковатого бледно-оранжевого клюва вырвался смех. Другие полетели из дыма. И вскоре их были сотни. А потом и тысячи, и они вопили и смеялись, как маньяки. Некоторые ворчали. Белые, серые и черные птицы кружились, а я стояла на крыше, небо было надо мной. Шум их крыльев сопровождали их вопли.

Крыша была покрыта птицами, как и соседние крыши. Сотни птиц летали. У каждой на лбу был третий глаз, темная бусина в вертикальном разрезе. Я слышала горе и смех в их криках. А-а! А-а! Безумная радость столкнулась с моим гневом в дикой ночи. Я засмеялась с ними. Смех разбивал сердце.

Убийцы на крыше увидели меня и раскрыли рты. Чаек видели все, но для них третий глаз был незаметен. Люди на крыше видели чаек, тучу чаек, а еще чаек с веревкой.

Веревка была моей. Я держалась за дротик. Чайки вопили и несли меня над улицей Калифонии. Я напрягала мышцы, чтобы не кружиться. Ноги напряглись, сжимая веревку.

Когда я видела воздушные шары в небе, я задумывалась, как ощущается та высота, полет между небом и землей. Не знаю, что ощущали те люди, но, глядя на улицу с активностью людей и стражи, я боялась… и радовалась. Я не переставала смеяться. И мой смех, как и вопли чаек, звучал безумно.

Мы добрались до крыши рыбного склада. Я легко приземлилась, отпустив дротик. Запах благовоний ударил по носу. Мужчина напевал. Хлопали крылья. Чайки улетали. Но я знала, что они не улетали далеко.

Крыша была плоской, из красного кирпича. У другого угла Лю Цюнь стоял рядом с грудой трупов. Я думала, что они будут занимать больше места. Такая трагедия требовала места, но они лежали кучей, без уважения к умершим.

Четверо стояли между мной и трупами. Нужно было миновать их. Чайки улетели с моей веревкой. Я вытащила персиковый меч.

Один из них приближался, улыбаясь.

— Да это же девочка, — сказал он, лениво поднимая топор.

Я обещала без убийств. Я ждала, пока враг замахнутся. Я шагнула к стражу. Рукоятью я ударила по его рту. Зуб сломался, я ударила его по лодыжке. Он рухнул на крышу. Я обошла его, пригибаясь. Другие трое приближались ко мне.

Что-то задело мою ногу. Я увидела Маоэра. Двухвостый дух кота принял облик человека. Он был маленьким мальчиком, кроме рта. Он с урчанием улыбнулся, скаля длинные зубы.

— Боевая, мяу?

Я улыбнулась Маоэру.

— Друг, — сказала я.

Он фыркнул.

— Да, да, — сказала я. — У котов нет друзей. Осторожно, Маоэр. Они опасны.

Ему было все равно. Маоэр резко принял кошачий облик. Он прыгнул на ближайшего, ударил когтями по его лицу. Мужчина закричал отбегая. Другие охнули, увидели кровавые порезы на лице друга. А потом лицо Маоэра стало удивленным. Он человеческой рукой вытащил метательный нож, что пронзил его шею.

— Персиковое дерево, — сказал он, кровь капала изо рта. Он дернул наемника. Они рухнули с крыши.

И мой друг быстро пропал.

— Маоэр, — прошептала я.

Лю Цянь опустил руку, что метнула нож.

— Я вижу твоих демонов, Ли-лин, — сказал он. — У меня глаза пса поверх моих.

Я посмотрела на Лю Цяня с новой ненавистью. Вор душ бросил нож в горло Маоэра убил собаку ради зрения духов.

Он зажег талисман. Конечно, он приготовил заклинания, если придется защищаться от моего отца. Заклинания прекрасно сработают на мне. Я размышляла: ударить по талисману мечом или отразить зеркалом? Чары и духи отскакивали от зеркала, но меч покончил бы с ними. Но немного магии пролетело бы паром от моего меча. Я не могла допустить, чтобы вор душ чем-нибудь поразил меня. Я сунула меч за пояс и попыталась отцепить зеркало от спины.

Лю Цянь бросил горящий талисман и толкнул духа ко мне. Дух был дымом, тьмой, полной кричащих лиц. По их ужасу и отчаянию я поняла, как дух работал. Он поглощал жертв в тело темного духа. Если он меня поймает, я буду жить вечно, в ужасе и одинока.

Он полетел ко мне падающей звездой. Я как-то выставила зеркало вовремя. Дух ударился о зеркало, и я отпрянула на пару шагов, но отразила его. Дух улетел от зеркала, изогнулся и снова повернулся ко мне. У меня было пару секунд до атаки.

Оставшиеся наемники не знали кунг-фу, так что я за пару секунд их обезоружу. Передвинув зеркало в левую руку, я выхватила меч и бросилась на них. Первый взмахнул топором. Я пригнулась под его руку и прошла мимо него. Второй держал топор слишком далеко от тела, ошибаясь в том, что победит силой. Я бросилась к нему, пригнулась и ударила по его оружию мечом. Его топор вылетел и застучал по крыше. Его лицо и горло были открытыми, и я ударила его по челюсти тяжелым бронзовым зеркалом в левой руке. Захрустела кость, он упал на спину. Я повернулась к первому, но слишком медленно.

Кричащий дух ударил меня молотом. Он был так силен. Меня будто ударили локомотивом. Я отлетела к краю крыши, и черный миазм остался на мне. Дух вопил, окутывая меня чернильной тьмой. Впивался мне в рот, ноздри, уши. Я не могла думать. Я ощущала тьму, обжигающую мой дух кислотой. Казалось, мою душу уничтожают.

Я слышала странную тишину, а потом тьму. Теперь я была внутри духа. Он рассеивал мою память, мою личность. Я знала, что скоро не вспомню свое имя. Я отказывалась кричать.


24



Времени нет. Его не осталось. Я теряла сознание. Дух съедал мои воспоминания. Тьма проникала глубже в меня, врезаясь.

Врезаясь. Лю Цянь вырезал заклинание в центре моего живота, а отец — на моем левом боку. Теперь кричащий дух стирал меня.

Я вонзила ноготь в правый бок. Боль была резкой. Мне нужно было три слова, чтобы обрести себя. Три иероглифа на коже, чтобы выбраться из ямы. Цзинь, Ци и Шень.

Сначала Цинь. Четырнадцать линий для сущности. Я вырезала их на животе. Ноготь с болью резал кожу. Потом Ци, десять линий дыхания, жизненной энергии всех живых существ. Я писала большим ногтем Ци. Я содрогалась от боли. Теплая кровь текла по моим пальцам. Шень, иероглиф духа, был следующим. Я замерла. Сколько там линий? Слово было простым, но я не помнила, как его писать.

Разум затуманился. Я словно засыпала. Я забыла, что делала. Рука была тяжелой. Теплой и тяжелой. Она опустилась. Такая тяжелая. Я устала. Так устала.

Маленькая и испуганная. Воспоминания заполнили разум, как рыбки в ручье. Столько воспоминаний. Что-то вырывали из моей хватки. Но что? Я ощущала потерю, но не помнила, что это было, и почему это было важно.

Ха, снова девочка. Поет. Напевает. Ха-ха-ха! Это была я? Ха. Отец ударил меня взглядом сильнее, чем была бы пощечина.

— Где ты услышала эту песню?

— Ее пела черепаха, отец.

Он смотрел на меня, хмурясь.

— Что за черепаха, Ах Ли?

— Серебряная. Она парила в воздухе. У нее был глаз посреди лица. Она была красивой.

Он вздохнул.

— Она не была красивой, Ах Ли. Это была мерзость. Ты часто такое видишь?

— Все время, отец.

Он сжег желтый талисман, собрал пепел и бросил его в чашку с водой.

— Выпей, — сказал он, — это ослепит глаза инь.

Я выпила. Подавилась. Он мрачно смотрел на меня, лицо напоминало острое лезвие топора.

— Ты будешь пить воду с талисманом месяц, как тоник, для здоровья.

— Да, отец, — сказала я.

Он быстро кивнул. Его правый глаз дергался, словно не был частью лица. Глаза на меня, он сказал:

— Есть три сокровища.

Стойте, нет, этого не было. Было не так. Я смутилась. Его глаз не говорил со мной. Что случилось?

Вода сработала. В тот день я не видела духов.

Ночью отец принес бумажные подношения, сжег их на углу Дюпон и Калифорнии. Он принес железное ведро и мешок подношений. Я шла за ним. Улицы были без призраков. Я смотрела на толпы иммигрантов. Впервые я не видела тумана лиц вокруг них, хоть солнце и село. Чары отца сработали. Предки, призраки и гоблины, что выходили по ночам, скрывались от меня.

Отец опустил Первое сокровище на дно железного ведра. Это была плотная бумага с зелеными и лиловыми полосками. Плавными движениями мастера отец зажег спичку. Он поднял над огнем свечи записи Ада. Огонь по дюймам съедал бумагу. Каждое движение было идеальным, для него это было важно. Листок загорелся, и он бросил его на Первое сокровище. Зажег второй листок.

Я видела, как отец исполнял эту церемонию раньше много раз, но тогда видела и мир духов. Я смотрела на исполнение отца и видела, как отвечают духи. Я впервые не видела другую сторону. Отец никогда не видел духов вокруг себя. Он не видел благодарность на их бледных, уже не человеческих лицах.

Значение действий отца изменилось. Я поменяла восприятие: он не улыбался, но был щедрым, дым и искры окружали его, он каждую ночь старался принести богатства мертвым, которых не видел. Глубина его верности поражала меня. Столько стараний, жертв, и все ради веры. Он всю жизнь защищал живых, помогал мертвым, и в конце дня с ним была только я.

Я подняла голову. Темнело. Туман и дым закрывали улицы. В дыму я видела сияние. Сияние было янтарным. Сияли глаза.

Водный дракон был выше человека, но не шире бедра человека. Его мех блестел, бело-голубой, как морская пена. Его морская грива была неземной красоты. Его усы развевались как воздушный змей на ветру.

С ревущим смехом он полетел над улицей к небу. Он взлетал, сворачиваясь кольцами, нырнул в облака. Туман принял его. Он окружил его, и остались только сияющие глаза.

Я не должна была это видеть. Заклинание отца не сработало.

Я повернулась к отцу. Он был сосредоточен на церемонии, он не замечал другой мир. Он гордился работой, гордился идеальным исполнением ритуалов. Он сжигал купюру в двадцать юаней. Она стала золой. Я увидела перемену. Купюра от огня стала духом. Она стала деньгами в мире духов. Призрачные руки потянулись из теней за богатством. Я видела их.

Слезы выступили на глазах, но я сдержала их. Я никогда не забуду этот момент, огонь и тени, величие водного дракона, запах дыма от магии старой страны. Глядя на отца, я знала, что лучше буду жить с болью, чем скажу ему, что заклинание не сработало. Мои глаза инь вернулись, и я хотела сохранить их.

В этот миг я нашла Цзинь. Свою сущность.

Где я? Я была сильнее. Ноги задрожали. Люди кричали вокруг меня. Что-то боролось со мной. И я боролась в ответ.

Темный червь ел мои воспоминания. Я ощущала, как они уходят — весенний день, холодное утро, разговор, встреча. Пропали. Снег падал на деревню, и что-то происходило, но я забыла, что. Вместо воспоминания был дым. По улице шел торговец, кто-то что-то сказал, мешок с рисом пропитался кровью, а потом туман окутал воспоминание. Я ощущала маленькие потери истории, пропажу часов.

Тренировка с Ракетой. Нет.

Он не получит это.

Нет.

Его кулак летел ко мне. Мой муж мог пробить кирпичи, но я знала, что он не ранит меня. Я уклонилась от его удара и повернулась к нему. Я была слишком медленной. Его колено почти попало по моему подбородку, но он замер в дюйме. Я рассмеялась и толкнула его руками, вонзая большие пальцы. Он поймал мои ладони, прижал к губам и перевернул меня. Я перекатилась и вскочила перед ним. Его глаза были мягкими, но лицо — строгим.

Он попытался ударить меня в живот, и я пригнулась под его ногой, дернула его за лодыжку. Он как-то опустил другую ногу и руками оттолкнулся для летящего удара. Обе ноги попали по мне, и мы рухнули, смеясь. Я оттолкнула его ногами, и мы вскочили. Я не была ему ровней в бою — никто не был — но он был величайшим мужчиной, отличным бойцом, и я хотела стать лучшей женщиной. Я хотела быть женщиной, заслужившей такого мужчину.

Глаз стоял на земле.

— Есть три сокровища, — сказал он. Я моргнула. Это не правильно. Я посмотрела снова. Там не было глаза.

Я бросилась к любимому. Мои удары заставили его отпрянуть на шаг, еще на один. Он впечатлено улыбнулся мне. Его улыбка взбодрила меня, и я бросилась снова. Я покажу ему лучшее сражение.

Я не отпущу это воспоминание, единственный раз, когда я удивила Ракету. Когда хоть кто-то сделал это. Что-то пыталось забрать воспоминание, оторвать его, но я отказывалась отпускать. Я держалась с решимостью, что могли понять лишь те, кто любил. Я потеряла мужа, но не потеряю память. Не это. Я впилась и ощутила, как ветер давит на меня. Я буду горой против ветра ради этого воспоминания.

Ветер прекратился. Я нашла свою Ци, жизненную энергию, что оживляла тело и вселенную.

Я ощущала себя сильнее и увереннее. Голоса вопили вокруг меня. Я была в беде, я это знала, но не знала, зачем. Но еще я знала, как найти выход.

И вдруг я оказалась вне кричащего духа.

Я лежала на спине на крыше. Дух пытался забраться на меня, как многоножка из темного дыма.

А потом небо разверзлось, отец стоял с деревянным посохом.


25



Кричащий дух бросился в воздух. Темный червь помчался к моему отцу, но тот был готов для атаки. Даже без глаза, приходя в себя от ран, он уклонился от червя и ударил его посохом, пробив в боку большую рану.

Я поднялась на локтях и смотрела, как отец борется с кричащим монстром. Дух нападал, отец отошел и снова ударил посохом. С каждым ударом монстр все сильнее злился. А потом умер.

У массы тьмы растянулись другие люди. Наемники были мертвы. Лю Цянь был мертв. Я посмотрела на отца.

— Ты сделал это? — спросила я с потрясением. — Ты сделал это? Один?

Он кивнул и протянул мне руку.

— Ну, — сказал он, — не совсем один. Твоя помощь была ценной.

Я покраснела от неожиданной похвалы.

— Я ничего важного не сделала, отец.

Он улыбнулся. Он гордился собой.

— Посмотри за меня, Ли-лин.

Высокий мужчина стоял за ним. Мой мир перевернулся.

— Ракета? — сказала я. Слезы потекли по моему лицу. — Боги и предки, ты призрак.

Отец улыбнулся.

— Среди вещей Лю Цяня было много книг. В одной из них было заклинание, что позволило вернуть твоего мужа к жизни.

— Что ты говоришь? — я всхлипывала. — Это возможно? Правда? — я огляделась. — Пусть это будет правдой, — прошептала я.

— Это правда я, — сказал мой муж, юный и серьезный, красивый, заботливый и настороженный. Мой муж.

— Муж, я выла на твоей могиле сорок девять дней. Я засыпала только в слезах два года.

— Теперь я здесь.

Мой муж был живым. Я не могла в это поверить. В этом не было смысла. Он умер. Его труп похоронили. Его имя было с предками. Через пару месяцев его кости можно будет выкопать и отвезти в Китай, чтобы их сожгли рядом с его предками.

Я смотрела на его лицо, на лицо юноши, что всегда хотел всех защитить, лицо серьезного молодого мужчины, каким он стал. Лицо моего мужа. Я любила его глаза и губы.

— Как… — начала я. — Как ты можешь быть здесь? Ты давно должен был выпить чай с леди Мень По. Ты должен был забыть меня. Забыть свою жизнь и где-то переродиться.

Он издал смешок, как делал часто.

— Твои вопросы для философов, Ли-лин. Был бы я мудрее, я бы тебе ответил, но я лишь сын рыбака, что любит драться.

Я смотрела на него со слезами на глазах. Это были слова моего мужа, он часто так говорил. Его лицо, поза, глаза, он не отличался от смелого юноши, любившего меня до смерти.

Я не могла в это поверить, но это было правдой. Мой муж вернулся ко мне.

Следующим утром мы забрались на крышу храма отца и смотрели на восход солнца. Лиловые и оранжевые полосы разрисовали небо, пока я нежилась в объятиях мужа.

Днем мы с Ракетой пошли к Бок Чой, и он сказал, что я свободна от контракта.

— Я договорился с господином Вонгом, — сказал он. Две банды работали сообща для процветания китайского квартала.

Отец нашел заклинание, что исцелило меня от глаз инь. Меня уже не тронули бы ужасы мира духов.

Мы с Ракетой переселились в домике в Южном Беркли. Каждое утро он обнимал меня, и мы смотрели на рассвет. Солнце поднималось из тумана над высокими зданиями Сан-Франциско. Свет дня обновлял мир.

А потом доктор Вэй сказал, что у нас с мужем будет ребенок. Я была так счастлива. Любимый вернулся ко мне, у нас будет семья.

— Надеюсь, я рожу тебе сыновей, — сказала я.

— Не важно, сыновей или дочерей, Ли-лин, — сказал Ракета.

Отец закатил глаза.

— Идиот, — сказал он мягко.

Я посмотрела на лицо отца. Я словно что-то забыла. Его глаза искрились. Он казался счастливее, чем я помнила. Я радостно улыбнулась.

Шуай Ху ходил к нам и играл в фантан с отцом и Ракетой. Он ужинал за нашим столом руками. Овощи были на столе и его радостном лице.

— Даону Сян, я больше не тигр! — сказал он. — Твой отец исцелил меня.

— Я больше не даону, брат Ху, — сказала я с улыбкой. — Только ты понимал, что я такой была.

— Я хочу, чтобы твои дети звали меня дядя Тигр, — сказал он гулким голосом. Я весело рассмеялась.

Голос сказал:

— Есть три сокровища.

— Ты это слышал? — спросила я у монаха.

— Что? — они с Ракетой с тревогой посмотрели на меня. Отец напряженно посмотрел на мое лицо.

Я сглотнула.

— Показалось, что я услышала, как кто-то говорит о трех сокровищах.

— Осторожно, Ракета, — Шуай Ху криво улыбнулся. — Думаю, твоя жена слышит голоса.

Я коснулась живота. Он надулся с ребенком. Порезы уже почти зажили. Порезы Лю Цяня, отца и мои. Месяцы назад я попыталась вырезать три иероглиф на коже. Они были как лестница, чтобы я выбралась, вернулась в себя и сбежала от духа, что меня поймал.

Шли месяцы, но я все еще ощущала следы на коже. Цзинь, Ци, и я начала вырезать третий иероглиф. Шень. Они были Тремя сокровищами.

— Что ты делаешь, Ли-лин? — спросил отец недовольным тоном.

Я повернулась к нему.

— В ту ночь на крыше, отец, — спросила я, — как я сбежала от духа?

Он пожал плечами.

— То было месяцы назад, — сказал он. — Ты пробудила разум.

Я медленно покачала головой.

— Этого не хватило бы. На лестнице три ступени. Мне нужно было подняться по ним, чтобы выбраться. Я вырезала на кожи только две.

Отец, муж и Шуай Ху окружили меня. На их лицах была одинаковая тревога. Их выражения были одинаковыми. Я посмотрела в глаза отца. Я отошла от мужчин и повернулась к мужу. Слезы выступили на глазах, но я не дала им пролиться.

— Поразительно, как жесток этот кричащий дух, — сказала я.

— О чем ты? — спросило существо с лицом моего мужа.

— Ты не Ракета, — сказала я, — хоть это мне не нравится, хоть я очень хочу, чтобы было иначе. Мой муж мертв и похоронен. Ты не мой муж, — я вонзила ноготь в живот и закончила иероглиф.

Шень. Дух.

Я смотрела, как тает лицо мужа. Я смотрела на его лицо, пока мир таял вокруг нас.

Мой дух пробудился. Кричащий монстр обвивал меня коконом, был холодным, но мягким, почти жидким. Я ударила по его коже. Монстр порвался. Его материя разлетелась, содрогаясь. Я выпала из разорванного кокона, пролетела пару футов и рухнула на четвереньки на крышу. Кричащий дух взорвался над крышей, усеял поверхности дымящейся жидкостью.

Я вытерла лицо. Глубоко и медленно вдохнула. Я уже не кричала из-за духа. Я кричала от гнева.

Огни горели всюду. И над зданиями луну закрывало нечто ужасное, огромное, сияющее и в пятьдесят футов высотой.

Кулу-Янлин был призван.


26



В свете луны его голова и плечи возвышались над зданиями квартала. Кулу-Янлин был человеческим скелетом огромных размеров, на десять футов выше самых длинных зданий здесь. У него был череп, большой и человеческий. Жуткий зеленый огонь трепетал в глазницах, кровь текла изо рта. В мире духов я видела линии ци на его желтых костях. Потоки энергии текли в две стороны, мерцали на чудовищном скелете.

Размер монстра ужасал. Пока я смотрела на него, заболела шея и закружилась голова. Рот был раскрыт. Да, на борьбу с таким нужны армии. Но и они не спасут от существа, рожденного из жестокости.

Сочувствие только помешает. Мне нужно перестать так думать, иначе эмоции все испортит. Это было оружие в руках человека, которого я презирала. Кукла под его властью. Я смотрела, как он взмахивает руками. Движения были медленными и механическими. Жизненная энергия циркулировала вне его тела сияющими лентами инь и янь.

Люди на улицах разбегались в панике, крича. Человек или его половина висел из большой правой руки скелета. Кулу-Янлин, похоже, откусил часть его тела. В левой руке спокойно сидел другой человек.

Лю Цянь. Дух на его правой руке свернулся, как белый дым, три глаза сияли злым красным светом. Я не знала, чем была его рука, но дух наслаждался разрушением, как и Лю Цянь. Рука торжествовала, как и он.

Я не смогла остановить ритуал. Весь квартал пострадает из-за моей ошибки, и я не знала, как теперь остановить Кулу-Янлина.

На улицах внизу скелет опустил огромную костяную ногу на карету. Она разбилась от веса монстра, щепки разлетелись. Лошадь запаниковала и побежала по улице, неся за собой обломки.

Я медленно и с дрожью встала, сперва на колени, а потом на ноги. Крыша вокруг меня была в серо-белых сгустках слизи. Это все, что осталось от духа, который я взорвала.

Господин Янци стоял рядом со мной. Я посмотрела на дух глаза моего отца и поняла правду. Я изгнала его в мир духов. Но, когда я затерялась в кричащем духе, власть моих заклинаний растаяла. Ощутив, что чары ослабели, господин Янци прошел в мир людей. Я была в беде, и он забрался в кричащего духа, чтобы спасти меня. Этот голос я слышала, он напоминал, что нужно закончить третий иероглиф на животе.

— Вы спасли меня, господин Янци, — сказала я. — Снова спасли.

Он улыбнулся мне.

— Ты в порядке, Ли-лин?

Я замешкалась. Я думала, что воссоединилась с мужем, но то была ложь, и потеря этого будет долго терзать меня.

— Нет, — сказала я. — Я не в порядке. Но я все равно должна как-то остановить Кулу-Янлина.

Господин Янци заговорил, но детский голос перебил его. Голос доносился из сгустка слизи, что лежал на крыше.

— Я тебя ненавижу, Сян Ли-лин! — сказал он.

Мои глаза расширились. Кричащий дух был еще жив. Разбит на куски, но жив. И по крыше ползали десятки лиц-призраков. Они парили, одинокие и растерянные.

— Кричащие лица, — сказала я господину Янци. — Призраки, что были заперты в духе, — я повернулась к заговорившему сгустку. — Ты. Ты сделал это с ними.

— Я ненавижу тебя! Ненавижу! — лепетал он.

— Хорошо, — сказала я. Десятки призраков смотрели на меня. Я прошла по крыше и подхватила свой меч.

Огонь бушевал в голове. Он появился, когда Лю Цянь предал меня, заперев в мире духов, изрезав мою плоть, словно я была едой. Огонь загорелся, когда мое тело открыли для убийцы. Но хворост долго был сухим, годы гнева слились в белый жар. Этого хватало, чтобы очистить раны мира.

Мой гнев был спокойным и глубоким. Беловолосая демонесса убила мою деревню. Люди убили моего мужа. Лю Цянь резал меня как бумагу. И этот жестокий дух поймал меня и пытался лишить воспоминаний. Превратить меня в пепел и крик.

Заставил меня подумать, что я воссоединилась с любимым.

— Ненавижу тебя, ненавижу, ненавижу, ненавижу, — скулил он. Дух потерял силу, а с ней и смелость. Четыре глаза и жестокий рот появились в сгустке слизи, обзывая меня.

Я схватила меч обратной хваткой и спокойно казнила кричащего духа.

Призраки не издали ни звука. После лет или веков крика их голоса были сорваны. Но они смотрели на меня с благодарностью.

Я кивнула им, признавая их страдания. Все кончено.

Я посмотрела на квартал, отмечая хаос. Кулу-Янлин шагал по улице Сакраменто. Это была часть Бок Чоя. Том Вонг ясно выразился. Его слова отмечали разбитые дома и тела Си Лянь. И всех, кто был неподалеку.

Я не допущу этого. Отец говорил, что Лю Цянь был слабым и трусом. Мне было обидно, что такой человек видел мою кожу и касался меня. Он написал свое имя ножом на моей плоти. И теперь он изменился. Он призвал Кулу-Янлина, сделав себя самым сильным в квартале. Может, даже в мире.

Огонь во мне обжигал, я не могла него сдерживать. Я и не хотела. Я хотела танцевать с ним. Я обратилась к призракам с огнем в голосе.

— Души, — сказала я. — Дамы. Господа. Вы были в монстре, теперь монстр мертв. Вы свободны и больше не будете скованы. Вы были в ловушке. Вас использовали. Монстр использовал вас как топливо. По земле этой ночью идет другой монстр, — я указала на Кулу-Янлина, возвышающегося над кварталом. — Он из трупов, гнева и печали сотни людей, которые плохо умерли. Я хочу убрать монстра, наказать того, кто в ответе, и упокоить мертвых.

Призраки двигались и бормотали.

— Я хочу договориться с вами, — продолжила я. — Идите за мной в бой только в эту ночь, и я буду защищать вас, сжигать бумажные подношения для вас всю жизнь.

Призраки шевелились на крыше. Они мерцали, как дым, в лунном свете. Один заговорил:

— Мы — мелочи и не помним себя, — сказал он. — Мы уязвимы. Ты предлагаешь защиту, но как ты можешь нас защитить? Ты девочка.

Я выпрямилась и наполнила слова огнем.

— Я Сян Ли-лин, даоши второго сана из рода Маошань, защитница Хайо Шень, убийца кричащего духа. Я Сян Ли-лин, девушка с глазами инь, и я защищу вас от вреда. Следуйте за мной и получите цель. Или оставайтесь ни с чем, — сказала я, отвернулась и пошла по крыше с персиковым мечом в руке.

Купол черепа Кулу-Янлина закрывал луну. Внизу монстра бежали люди в его длинной тени. Он наступил на тележку с овощами, и от нее осталась лепешка со щепками под ногой.

Монстр был огромным. Пока я смотрела, я ощущала себя крохотной, как мышка. Даже Шуай Ху, треххвостый тигр, не был бы ему угрозой. Он против этого монстра был бы как котенок против человека. И Кулу-Янлин шел на юго-запад, чтобы убить Бок Чоя и людей Си Лянь. Все в округе тоже умрут.

Он ударил правой рукой по балкону. Доски полетели кусками на улицу Сакраменто.

Может, крик чаек заставил его повернуть голову.

Темно-зеленый огонь ревел в его глазницах. Он замер и посмотрел на нас. Он знал лишь гнев, но, видимо, никто из трупов, составляющих Кулу-Янлина, не видел девушку, висящую в воздухе на облаке чаек. Кулу-Янлин замер.

Призраки полетели к нему. Они полетели у ног Кулу-Янлина. Десятки бледных лиц поднялись среди ребер скелета. Он отвел взгляд от чаек, держащих меня, и посмотрел на свою грудную клетку. Лица призраков были в нем как светлячки в пустом дереве.

Лю Цянь встал на ладони Кулу-Янлина. Он посмотрел на призраков, а потом повернулся и взглянул на меня. Он был потрясен, что я была жива. И, может, немного боялся.

Рука-змея смотрела на меня настороженно. Кровожадность и странный разум выделялись, ведь на лице Лю Цяня при этом было потрясение. Рука явно управляла Лю Цнем.

Шок и страх вора душ сменились злостью.

— Убей ее, Кулу-Янлин! — закричал он. — Я приказываю!

По его приказу великан протянул руку и ударил по чайкам, что держали меня. Пальцы были размером с мое тело. Там, где он попал, птицы выпустили веревку. Один удар сбил десятки чаек. Я ощутила, как мой вес тянет их вниз.

— Несите меня к нему! — крикнула я чайкам!

Лю Цянь услышал меня. Чайки поднесли меня к монстру, и вор душ отдал приказ, что я не услышала. Но Кулу-Янлин услышал и понял.

Я была в десяти футах от его ключицы, и скелет раскрыл пасть. Казалось, он будет кричать, но голос не был человеческим. Это был звон огромных тарелок, такой ужасный шум, что мне казалось, что голова взорвется, если звук продлится еще секунду.

Кулу-Янлин кричал голосами сотен мертвых, усиленными смертью и жуткой мощью. Услышав этот крик, я ощутила прикосновение ощущения мертвых. Голод был таким сильным, что я хотела обглодать плоть своей руки. Тьма окружила меня.

Одна, нелюбимая, пустая, я словно проживала печаль и жуткую смерть каждого человека.

Чайки рухнули. Они летели вниз, и я с ними.

Звук прекратился. Я падала в тишине, в ушах звенело. Гнев охватил меня. Кулу-Янлин не был сотней умерших. Это было издевательство над ними.

Силой воли я бросилась вперед вовремя и ухватилась за нижнее ребро Кулу-Янлина.


27



Глаза Лю Цяня стали шире, он увидел, как я держусь за ребро большого скелета. Дух-змей вместо его руки смотрел на меня с любопытством мальчишек, пытающих зверей. Лю Цянь принялся читать заклинание.

Я устроилась на нижнем ребре Кулу-Янлина. Призраки, которых я освободила, летали среди костей монстра, путая его. Лю Цянь щелкнул пальцами. Печать Грома, агрессивная магия. Он произнес несколько слов и бросил заклинание в меня.

Не важно, что он бросил. Я быстро выхватила меч и разрезала заклинание пополам. Я улыбнулась, энергия рассеивалась вокруг меня.

Лю Цянь злился. Он колдовал. На это уйдет еще пару секунд. Сжимая меч зубами, я прыгнула и схватилась за следующее ребро. Я забралась туда и показала неприличный жест в сторону Лю Цяня. По ребрам я смогу добраться до черепа и погасить как-нибудь огонь внутри.

Лю Цянь бросил заклинание, и я разрезала его.

— Так даже проще, — крикнула я, сунула меч в зубы и ждала, когда он снова будет колдовать.

— Неси меня к ней! — крикнул Лю Цянь, мои глаза расширились. Я не была готова с ним сталкиваться. Его рука пугала меня. Она убила Сяохао и почему-то ненавидела меня.

Великан приблизил ладонь ко мне, и я забралась на следующее ребро.

Я попыталась хватить меч, но трехглазая змея пролетела и впилась в мое запястье зубами-уголками. Меч выскользнул из моих пальцев и упал. Раны открылись на моей руке, кровоточили. Мой персиковый меч упал на улицу со стуком.

Змей мог убить меня. Без меча я не могла защититься или дать отпор. Рука-змея поднялась и издала звук, похожий на скрежет железа. Дух смеялся надо мной, его глаза пугали.

Это было личным. Рука хотела, чтобы я сломалась. Чтобы я просила за жизнь.

Я быстро развернулась и спрыгнула с ребра великана.

Легкость. Я падала и бросила вес в сторону. Там был балкон. Дотянусь? Наверное. Я схватилась за край, но кровь с запястья делала пальцы скользкими. Я не смогла удержаться, это лишь немного замедлило мое падение.

Я упала на навес, замедлилась еще сильнее, а потом выкатилась на мощеную улицу.

От удара меня оглушило. Я слышала разбившееся стекло, это было зеркало багуа. Я потеряла еще одно оружие. Бой лишил меня защиты, оружия, добавил ран, и теперь я не могла даже просто встать.

Лю Цянь стоял на тридцать футов выше, как император, на руке великана. Он кричал на меня, может, насмехался. Мне не нужно было слышать его, я стыдилась. Кулу-Янлин ударил по еще одному балкону, по кирпичной стене, ломая их. Я ощущала запах дыма. Фонарь был разбит, останки медленно догорали. Спутанные провода лежали на улице, где сбили телеграфный столб.

Я лежала, оглушенная, на спине и знал, что могла это остановить. Должна была. Все разрушение громко кричало о моем поражении, сильнее, чем слова Лю Цяня.

Оранжевое пятно мелькнуло с крыши к руке Кулу-Янлина. Дух-кот ударил Лю Цяня по лицу. Вор душ закричал. Маоэр издал вопль и ударил по Лю Цяню снова.

— Ножом по мне! — вопил кот с двумя хвостами. — Бросил нож в мою шею!

Лю Цянь кричал от боли и удивления, его духовная рука сжалась, чтобы напасть на кота. Маоэр цеплялся за голову Лю Цяня когтями и кусал лицо мужчины.

Дух-змей вонзил зубы в спину кота, но Маоэр уже навредил. Лю Цянь отшатнулся, и они втроем — вор душ, кот-дух и жуткая рука — полетели с костлявой руки великана.

Рука Лю Цяня взлетела, потянулась пастью, чтобы за что-нибудь ухватиться. Змея впилась в нижнее ребро великана, но это лишь замедлило их падение. Они рухнули на улицу напротив меня.

Они упали на дощатый настил. Я нахмурилась. Удача не могла хоть раз быть на моей стороне? Доски поглотили почти весь удар при падении. А камни мой удар не поглотили.

Мне нужно было подняться. Было сложно, но я заставила себя встать на четвереньки.

Маоэр уже стоял. Покачиваясь на лапах, с кровью, текущей из ран, он посмотрел на меня. Его мех скомкался, кровь из пасти прилипала к шкуре. Мгновение он смотрел на Лю Цяня, на белого монстра вместо его руки, словно кот оценивал варианты. Но миг прошел, и кот-дух пропал.

Лю Цянь пытался встать, но его рука была настороже. Три красных глаза смотрели на меня, искали слабости.

Я ползла к персиковому мечу. Кровь текла из раненого запястья. Я пыталась дразнить змею, но слова вырывались с неровным дыханием:

— Не можешь… достать… меня… глупая… змея.

Лю Цянь уже не пытался встать. Он вытащил из кармана желтую бумажку. Я была в пяти футах от моего меча, и он взмахнул рукой с бумажкой.

Она была в форме человечка, и бумажка полетела ко мне. Он летел низко и быстро, укусил мою шею.

— Ай, — сказала я. Укус кололо. Бумажный человечек летал. Он развернулся в воздухе, чтобы снова на меня напасть.

Отец смеялся над ними. Звал жалкими.

Я схватила его в воздухе и смяла.

Но их появились десятки. Они окружили меня, мешая видеть. Они кусали, и раны болели. Их было так много, что уколы боли мешали думать. Боль не затмевала. Укусы были пустяками, но сбивали с мыслей. Но я слышала звук разрушений. Кулу-Янлин закончил разбивать вторую стену. Обломки кирпича падали на землю.

Я слышала не только стук. Динь-динь-динь. Динь-динь. Динь.

Я слышала звук и знала, как могу остановить Кулу-Янлина. Или хотя бы замедлить.

Я могла ударить его фуникулером.

План придал мне сил. Я поползла среди бумажных человечков. Они жалили меня укусами. Схватив персиковый меч, я встала на ноги среди фигурок.

Но отец говорил мне, что сделал. Он не персиковым деревом убивал бумажных человечков. Он использовал сталь. Я вернула меч за пояс, заставила себя выпрямиться среди облака фигурок и вытащила веревку с дротиком.

Начать было не просто. При каждом повороте груз попадал по человечкам и замедлялся. Но и врагов становилось меньше. После десяти или двенадцати поворотов веревка с дротиком ускорилась. Она резала бумагу, словно пыль.

Лю Цянь мрачно смотрел на меня. Он пришел в себя после падения и встал. Его рука шипела, звук был таким, словно кинжал скользил по кости.

Я повернулась к ним. Я могла сразиться с Лю Цянем с веревкой. Я могла ударить по духу персиковым мечом. Но за ними был великан, из-за которого рухнуло одно здание Си Лянь. Он начал бить стены второго здания.

Еще немного, и он уничтожит юго-западную сторону квартала, сделав ее обломками.

Я крутила веревку с дротиком и побежала к канатной дороге.


28



— Выходите, — сказала я людям в фуникулере. — Живо.

Они повернулись, пару мгновений смотрели на меня, а потом разнесся шепот:

— Это дочь экзорциста.

Они тут же ушли, остался только работник. Он был крупным белым мужчиной с короткими рукавами. Только сильные работали тут.

— Эй, ты что творишь? — спросил он на английском.

— Смотри, — сказала я на английском и указала.

— Чё? — сказал он. — Что ты сказала?

— Смотрите туда, — сказала я, стараясь произносить слова четко.

Работник прищурился.

— Не понимаю, — сказал он.

Я вздохнула и указала на Кулу-Янлина.

Он проследил взглядом. Его лицо стало пустым. Он видел монстра в свете луны. На десять футов выше зданий. Скелет сиял желто-белым под луной.

— Ох, — выдохнул он. — Что?

— Слушай внимательно, — сказала я отчетливо на английском. — Эта штука уничтожит квартал, а потом остальной Сан-Франциско. Это убьет всех, кого вы любите. Я придумала лишь один способ остановить его. Нам нужно ударить его фуникулером.

Не знаю, сколько слов понял работник, но немного понял. Он посмотрел на меня, а потом на его лице появилось понимание. Через миг в глазах вспыхнула решимость. Он прикусил губу и кивнул, а потом повернул руль фуникулера. Руль напоминал большие щипцы. Его руки напряглись, он сжал ими кабель.

Фуникулер дернулся и полетел вперед. Динь, он ускорялся. Динь-динь. Динь-динь-динь.

Я выдохнула с облегчением. Он поможет мне, он знал, что делает.

Работник хотел остановить фуникулер, открыл щипцы и включил тормоза. Никаких тормозов. Фуникулер гладко двигался по тросу, тяжелый, как камни, и двигался так быстро, как бежал бы человек. Он дождется, когда трос будет как можно ближе к тросу, а потом отпустит фуникулер. Если повезет, он попадет по Кулу-Янлин. Главное, угадать.

Но это могло нас убить. Работник тоже это знал, но гнал к монстру. Его смелость и готовность рисковать собой впечатляли. Я думала, так умеют только китайцы.

Фуникулер набирал скорость, мы ждали в напряженной тишине. Мы были на расстоянии улицы. Половины улицы. Летели к монстру. Я заметила Лю Цяня на улице. Он смотрел на фуникулер, потрясенно раскрыв рот. Он что-то сказал. Монстр повернулся к нам. Огни в его пустых глазницах вспыхнули зеленым. Работник потянул трос. Мышцы напряглись.

Кулу-Янлин открыл рот. Челюсти раздвинулись, как не могли люди. А потом заорал.

Голоса, крики и боль потери сотен мертвых вырвались из его горла, усиленные при этом.

Звук разрушал. Оглушал. Фуникулер гремел вокруг нас. Кости грохотали во мне, и мир заполнило отчаяние. Ненависть и агрессия, одиночество звенели в голосе великана. А еще голод, безумие от голода. Безумный голос скелета гудел в голове, лишая мыслей. Я хотела плакать. Я хотела истекать кровью, страдать, что-то чувствовать, а не страх сотни мертвых, что заполнял мой разум.

Шум гудел в голове, я увидела лицо мужчины. Он сжимал руль. Мышцы застыли, но глаза налились кровью. Его лицо стало еще бледнее. Его волосы торчали, казалось, голова его лопнет.

— Сейчас! — крикнула я. За шумом голосов Кулу-Янлина мой голос было едва слышно. — Отпускай!

Не было видно, услышал ли он меня.

— Давай! — кричала я. — Давай! — он смотрел вперед с усталым и жалким видом. Он склонился, голова была между колен. Зажав уши руками, он завизжал.

Крик Кулу-Янлина длился секунды, а ощущалось это как часы. Звук терзал агонией, я не могла думать или действовать.

А потом звук пропал. Я оказалась сжавшейся на полу фуникулера, руки были на ушах, слезы лились по лицу.

И кабинка все еще была прицеплена к тросу.

— Айя, — сказала я и ударила недовольно кулаком по стенке фуникулера. Опять мимо.

Я встала на ноги. Голова кружилась, звенела от безумного крика Кулу-Янлина.

— Все равно спасибо, — сказала я мужчине на английском и спрыгнула на улицу.

Квартал сошел с ума. Казалось, шумят волны, но это были крики паники людей. Люди бежали во все стороны, кричали при этом. Каждый пару секунд бил барабан низким звуком, Кулу-Янлин ударял кулаком по кирпичным стенам зданий Си Лянь.

Тело болело. Мои планы снова провалились. Лю Цянь преуспел. План протаранить монстра фуникулером ни к чему не привел. Гуд кулаков, бьющих по кирпичу, звучал по улицам. Я посмотрела на Кулу-Янлина. Он был огромным, сиял в лунном свете, невероятный скелет с сияющей ци, которого вело безумие сотни людей. Он был этажей в пять.

Чайки перегруппировались. Сотни летали между треснувшими желтыми костями Кулу-Янлина. Призраки носились в скелете, не крича, как раньше, а с шипением. Это была моя армия, все, что я смогла направить против разрушителя, но они могли лишь замедлить Кулу-Янлина. Я не знала, как его остановить.

Я вздохнула. Кулу-Янлин был со свободными руками. Он оторвал кусок кирпичной стены в семь или восемь футов размером и бросил на улицу. Стена рухнула на угол улицы с гулом, сбив еще один телеграфный столб.

Кровь текла из ран на запястье, где меня укусила змея. Я так устала. Я боролась днями изо всех сил, дошла до этого момента, но зря. Я никак не могла изменить грядущее. Скелет показал мне, как мало я могу. Я видела разрушение, но ощущала себя маленькой и испуганной.

Страх был частью моей жизни, сколько я себя помнила. Когда я была маленькой, я сжималась на дне колодца, надеясь, что монстр не найдет меня. Я слышала, как в это время умирает деревня. Я не буду больше прятаться.

Умный человек сдался бы. Ушел бы. Но никто не хвалил меня за ум. Никто, кроме мужа, но он умер.

Ракета точно не смотрел бы, как монстр крушит квартал. Он сражался бы и умер, защищая людей. Ракета был героем. Может, героизм и погубил моего мужа. Может, Том Вонг был прав, может, в этом мире не было места для героев.

Но я и не была героиней-мечницей из старых историй.

Не зная, почему, я шагнула вперед. Я шагнула к Лю Цяню и злому существу вместо его руки. Шаг к Кулу-Янлину.

Шаг за утомленным шагом, я двигалась по улице. Мои враги стояли на углу, смотрели, как их монстр уничтожает здания Си Лянь. Они повернулись ко мне, когда я подошла.

Лицо Лю Цяня кровоточило от царапин, но прибыло его подкрепление. Том Вонг стоял среди хаоса, среди огня, обломков дерева и кирпича, проводов телеграфного столба. Он улыбался. Я видела разрушение, он видел восторг.

Мужчина с короткими волосами стоял рядом с Томом и нервно поглядывал на нее. Мне было почти жаль его. Он вышел из тюрьмы и хотел вернуть лицо, сделать себе имя среди Аншень-тонг. Вряд ли он думал, что попадет сюда, к грязной магии и разрушению. К Кулу-Янлину, терзающему здания.

Констебль побежал к монстру. На его лице было отчаяние, в руке — пистолет. Он прицелился в огромную коленную чашечку монстра, я услышала выстрел, другой. Он стрелял снова и снова. Кулу-Янлин не пострадал.

— Что думаешь, Ли-лин? — спросил Том. Кулу-Янлин за ним заметил констебля. Он протянул костяную руку и поймал его пальцами. Констебль выстрелил и умер в хватке монстра с жутким хрустом костей.

— Это ужасно, — сказала я.

Том улыбнулся.

— Этой ночью Аншень переродится. Мир поймет истинное значение силы.

— Думаешь, сила у тебя, Том? — сказала я. — Ты управляешь существом?

Том покраснел.

— Господин Лю скажет ему, что я хочу.

Я печально покачала головой.

— Ты — его инструмент, Том. Ему нужно было, чтобы ты принес трупы для ритуала. Теперь он использует тебя для защиты. Но скоро ты будешь его слушаться, а не наоборот. И ты даже не знаешь, кто говорит ему, что делать, так ведь?

Том напрягся.

— Кто?

— Его рука.

Он странно посмотрел на меня.

— Он заменил руку каким-то монстром, Том. Она говорит ему, что делать.

Дух прохрипел:

— Хочу съесть ладони малышки и ее ноги! — рявкнул змей. Его рот щелкал, сияя зубами, как маленькими ножами. Я пронзила его персиковым мечом, а потом коротковолосый мужчина пошел ко мне с тесаком мясника. Лю Цянь щелкнул пальцами в жесте Бессмертного меча и заколдовал. Том Вонг занял боевую стойку.

Я отпрянула. Я не могла бороться со всеми сразу. Мне нужен был меч, чтобы биться с духовной рукой и отбивать заклинания Лю Цяня. Но он не помог бы против стального тесака. И Том Вонг отлично сражался. Я не знала, справилась бы с ним в бою один на один, но шансов не было против него с волшебником, чудовищной рукой и бандитом с ножом рядом.

Том взмахнул ногой в сторону моей груди. Он был слишком быстрым. Я отпрянула и ослабила удар, но его нога ударила по моим ребрам и сбила меня с ног. Выбила дыхание. Я рухнула на спину с большими глазами. Он был хорошо. Может, быстрее меня. Точно сильнее. Он мило улыбнулся.

Я растянулась в тумане, не могла двигаться, смотрела, как враги приближаются.

За Томом колдовал Лю Цянь. Я видела, как его пальцы перешли от Бессмертного меча к Лиловой звезде и Требующему ножу. Заклинание сорвалось с пальцев, и я знала, что не смогу остановить его мечом.

Заклинание летело, неровное и тусклое. Холодные пальцы тени тянулись ко мне на темной улице, и я знала, что умру.

Заклинание летело быстрее, чем я могла отползти. Я ощущала заклинание больше, чем видела, темные шипы приближались. Ужас поднимался во мне, хотелось кричать, путь заклинания извивался как битое стекло. Оно жалило мои глаза, лицо, и я не могла ничего поделать, а потом заклинание рассеялось в воздухе.

— Что? — сказала я. Я повернулась к Лю Цяню, но он был ошеломлен, так что тоже не понимал, что произошло с его заклинанием.

Мы повернули головы в одну сторону. Мужчина шел по улице. Шел к нам. Худой. Он шаркал ногами, но нес себя гордо, и я узнала бы эту походку всюду.

Отец был в официальной мантии. Шелк без рукавов цвета вечернего солнца, покрытый сложной вышивкой журавлей и драконов, удерживали три ремешка. На его поясе была метелка из конского волоса и бумажные талисманы. На другом ремешке был посох. Я смотрела. Отец не рисковал. Он пришел, вооруженный самым серьезным оружием.

Мое сердце успокаивалось, я ощутила радость. Отец пришел вооруженный такой магической силой, словно собирался сражаться с божествами… и победить.

— Лю Цянь, — сказал отец с презрением.

Лю Цянь нервно улыбнулся и указал на Кулу-Янлина, возвышающегося над нами.

— Видишь это, Сян Чжен Инь?

— Вижу, червяк, — сказал отец.

— Ты не понимаешь, — сказал Лю Цянь. — Я его сделал. Тут, в здании, которое ты должен был защищать, я призвал Кулу-Янлина, и ты не смог меня становить. Никто из даоши не смог сделать это за восемьдесят поколений.

— Потому что мы были лучше этого, — сказал отец и издал звук. В нем была сила, магия. Сила ревела из звука, обрушилась в пальцы моего отца. Он начал складывать их в жесты. Волшебная пушка, Сковывающий ошейник, Два дракона пронзают гору. Он исполнял движения без огрехов, но я поняла, что меня потрясало.

Наглость отца всегда была его слабостью. У него была тенденция недооценивать противника, порой это работало против него. Но этой ночью такого не было. Он не полагался на большую силу седьмого сана, не считал свой навык превосходным. Он использовал, что потрясало, только заклинания, что исполнялись двумя руками.

Однорукому мужчине будет сложно их отразить.

Даже если бы Лю Цянь был седьмым саном, даже если бы он вел бой с отличной тактикой, даже тогда с одной рукой он не смог бы защититься от чьей-то силы, использующей магическую атаку, вызванную двумя руками.

Стратегия отца была жестокой. Это было нечестно, я ощущала злорадство. У Лю Цяня не будет и шанса.

Требовалась точность, чтобы исполнить столько жестов двумя руками по порядку. Отец не сдавался. Если я когда-то сомневалась в его мастерстве, он опроверг эти сомнения и быстро исполнил сложные заклинания без огрехов.

Но в его позе была усталость. Он тяжело дышал. Усталость была и на лице. Последние два дня чуть не убили его много раз. Магия отца была сильной, а умения легендарными, стратегия была непобедимой, но я сомневалась, что он удержится в бою против троих. Нескольких ударов ему хватит.

Я должна была защитить его от этого.

Я посмотрела на Кулу-Янлина. Чайки — мои чайки — нападали на огромный скелет. Они ныряли в его грудную клетку, били по костям, царапали их когтями, пролетали насквозь и облетали монстра по кругу. Снова и снова Кулу-Янлин пытался их схватить, но его костяные пальцы были слишком медленными. Чайки отвлекали монстра.

Стиснув зубы, я встала на ноги. Стараясь не шататься, я криво улыбнулась и повернулась к мужчинам.

— Теперь шансы равны, Том, — сказала я. — Ставлю доллар, что мой отец убьет Лю Цяня.

Том Вонг растерянно посмотрел на меня.

— Ли-лин, ты делаешь ставки? Ты звучишь как дурак Бок Чой.

— Бок Чой лучше тебя, Том, — сказал я. — Его не ставила на колени девушка на глазах у всего города.

Красивые губы Тома сжались, он бросился на меня, как я и хотела. На меня, а не на отца.

Том обрушил удары. Они были быстрыми, но слабыми. Я отбила его удары, уклонилась или оттолкнула. Он пытался утянуть меня в свой ритм, чтобы я отвечала, не успевая ударить. А потом он сменил бы ритм, застав меня врасплох. Но когда он сменит ритм, я сделаю ход.

Его левая рука летела ко мне, еще раз, правая нога ударила низко, ладонь взмахнула для удара во всю силу. Я отбивалась, пригибалась, уклонялась, отходила. Том хотел, чтобы я видела лишь его. Это была классическая стратегия, увести противника за собой в пустоту. Я не нападала. Я уклонялась и отходила.

Я не видела боя отца и Лю Цяня. Я его ощущала, как ощущается дома гроза. Магия отца казалась ветром. Она была ясной и уверенной. Я слышала, как он колдует. Он произнес Девять небес, призвал ци Желтого императора, чтобы усилить свое тело, закончил заклинание словами «Скорей исполнись, это Закон!» и приступил к следующему, не переводя дыхание. Лю Цянь ослабевал от натиска моего отца. Однорукий мужчина закричал, его чудовищная рука визжала от боли, но отец не дрогнул. Лю Цянь и его рука долго не протянут.

Том Вонг сжал пальцы в Коготь тигра и ударил по моей ключице. Я отклонилась, но он был быстрее меня, его ладонь ударила по моему плечу, и я отпрянула на пару шагов. Том быстро наступал, замахнулся в мое лицо. Слишком быстро. Я отчаянно вскинула руку, но он был слишком силен. Я смогла лишь отодвинуть удар на пару дюймов. Его удар попал по моей щеке, а не носу.

Боль была внезапной и сильной. Боль была всюду на миг. В это мгновение тренировки пропали, как и воля сражаться. Я стояла на улице, оглушенная, но Том со мной не закончил. Он схватил меня за руку и развернул, как тряпичную куклу.

Он сбил меня из равновесия, я не могла его восстановить. Я знала, что он задумал. Он использовал цинь-на, боевое искусство хватания. А я этому не училась.

Том был сильнее, быстрее, умений у него было больше. Я не умела так хватать.

Он сжал свободной рукой мою шею и начал душить меня изгибом локтя. Он хотел, чтобы я потеряла сознание. Я не могла это допустить. Я обрела решимость и встала на ноги крепче. Я схватила свободной рукой его запястье и дернула изо всех сил.

Ничего не случилось.

Я дернула снова, его рука не поддавалась. Я не умела этого. Не понимала работу рычага. Если из его хватки можно было сбежать, то я не знала, как. Я щипала и царапала его руку, но без толку.

Тьма подступала. Я пыталась оставаться настороже, в сознании, но оно ускользало. Мои мышцы ослабевали, и я заметила движение, что привлекло мой интерес.

Мужчина с короткими волосами. Он медленно подкрадывался к моему отцу. Он был в пяти или шести шагах, шел бесшумно. Он двигался мелкими осторожными шагами рыси. Его тесак блестел в руке. Я хотела крикнуть, предупредить отца, но Том Вонг душил меня. Я не могла издать ни звука, меня окутывала усталость. Все темнело. Все становилось туманным, нечетким. Моя свободная рука обмякла. Упала.

Кое-что ощутила.

Я едва осознавала это, но пальцы что-то задели, это не показалось. Пальцы нашли что-то твердое.

Я вытащила из кармана веревку с дротиком и вонзила острие в бедро Тома Вонга.

Он закричал, давление на моем горле пропало. Кровь хлынула в голову. На миг все было слишком ярким. Я словно проснулась, бой на улице обрел форму передо мной.

Было приятно вернуть себе внимание и движение, но стоило действовать. Быть быстрее. Том Вонг схватил меня за руку, сжимающую дротик.

Он сжал мои запястья сзади, вывернул мои руки, чтобы сбить мое равновесие. Он знал, как удерживать. Такая хватка обездвижила бы и кого-то сильнее меня.

Но запястье все еще кровоточило, где меня укусила змея. Кровь была скользкой.

Я дернула и высвободила руку из хватки Тома. Я повернулась к нему и ударила дротиком по руке Тома. Кровь полилась из раны. Том закричал. Я ударила по его подбородку, но он отошел и отпустил мое запястье.

Он посмотрел на свои раны, на кровь на бедре и руке. Я отошла на шаг, еще на шаг, начала раскручивать дротик на веревке.

Том посмотрел на меня, хмурясь.

— Серьезно, Ли-лин? — сказал он. — Ты знаешь, что не можешь ударить меня этим. Мне нужно лишь поймать веревку.

Я крутила ее над головой на всю длину. Я опускала дугой над головой мужчины, что подбирался к отцу. Он не вскрикнул, а упал лицом на улицу. Его тесак отлетел на камни.

Я притянула грузик к себе. Он изящно летел к моей руке, но Том поймал дротик. Наши взгляды встретились на миг, он дернул за дротик, вырвал другой конец из моей руки. Веревка обожгла пальцы, я скривилась.

Том бросил веревку в сторону. Она улетела далеко и ударилась о камни со звоном.

Том посмотрел на павшего друга, потом на меня. Он пожал плечами.

— Ты его отключила. Но меня ты не одолеешь, Ли-лин.

Он ударил. Он снова был слишком быстрым. Его пятка попала по моей голове, как пушечное ядро, и я пошатнулась. Я старалась сохранить равновесие. Не падай, Ли-лин. Я не смогу встать.

Не падай.

Не падай.

Не падай.

Я упала.

Я лежала оглушено на спине, ждала, когда Том Вонг прикончит меня. Это было слишком. Я получила удар по лицу и голове. Я была едва в сознании, я была в полусне. Я слышала стук, Кулу-Янлин бил кулаками по кирпичным стенам, но звук ударов совпадал с пульсом боли в голове, снова и снова они ударяли меня.

Том не пришел за мной. Он шагал по улице в другую сторону. Куда?

Я пыталась встать, лежа на спине. Голова кружилась. Рядом ревел бой.

— Король Птиц, девять звезд, отгоните грязь, — произносил отец ритмично и точно. Он складывал пальцами жесты, собирая силу. — Золотые люди, ведите меня вперед! Нефритовые девы, защитите меня! Я отдаю честь Вратам золота. Я взываю к Нефритовому императору. Да будут изгнаны грязные и чужие. Скорее, скорее, ведь это Закон!

Он исполнял идеальный ритуал, сила сосредоточилась в посохе, повышенная седьмым саном и поколениями даоши. Заклинание отца сотрясало дерево. Против силы моего отца защита Лю Цяня трещала, как прутья. Маг скривился. Трехглазый змей шипел. Но шипел не от боли, а от ярости. Бой закончится через минуты.

Куда делся Том?

Он шел по улице. Хромал. Большое пятно крови было на его штанине. Я поранила его лучше, чем думала.

Том держал что-то в руке и шел к моему отцу. Куда он пропал? Что было в его руке? Нож или топор мог поменять исход боя.

Мне нужно было остановить Тома, но я не была ему ровней в бою. Пока он сражался со мной, он не мог ударить отца в спину. Это и требовалось. Мой отец мог спасти всех, но мне нужно было выстоять, даже если борьба с Томом Вонгом будет моим избиением. Порой казалось, что это моя цель в жизни.

Я посмотрела на отца. Его лицо было напряженным, сияло, и я вспомнила, сколько раз он стыдился меня. Строгое лицо, горечь на лице каждый раз, когда он напоминал мне, что не стал отцом сына, что не исцелил мое зрение.

Он нуждался во мне, я знала. Отец не признавал, но нуждался во мне.

И сейчас мне нужно было стоять.

Голова болела от удара Тома. Луна надо мной словно двигалась. Я не хотела больше быть такой побитой.

Том хромал, но шел дальше. Шагал к моему отцу. Отец взглянул на юношу и встревожился. Он сжал губы. Лицо почти слилось по цвету с бинтами на левом глазе.

Он отдал глаз за меня. Говорил, что спасал так свое лицо. Это было отчасти верно, но не полностью. Я посмотрела на бинты на его лице. Он отдал глаз, чтобы защитить меня. Отец вырасти меня, посвятил часы моему обучению, исцелению, тренировкам. Он не хотел покидать Китай без меня. Я была для него важнее, чем он выражал.

Я боялась боли. Боялась избиения. Но Том Вонг шел к моему отцу с оружием. Его нужно было остановить. Я встала на колени, попыталась обрести ноги под собой.

Магия отца стала осторожнее. Он перестал атаковать обеими руками, теперь действовал руками отдельно. Я не понимала, как он делает сразу два заклинания. Его атаки ощущались ураганом. Лю Цянь сжался на коленях. Его рука визжала. Вор душ и его рука вот-вот будут скомканы и выброшены как бумага.

И тут гром сотряс улицу. Гром? Его эхо отскакивало от зданий, я была потрясена. Отец произнес слова грома? Божества и Бессмертные говорили громом. Не люди.

Отец пошатнулся, схватился за бок. Я поняла, что это был за звук.

Отец не говорил о громе. Это был не гром.

Том Вонг выстрелил в моего отца.


29



— Том! — крикнула я.

Он повернулся ко мне. Его выражение лица было почти ленивым, пистолет еще дымился в его руке. Что-то болело в моей груди. Я не могла поверить, что человек, чей лучший друг погиб от выстрела, мог направить пистолет на присяжного брата.

Отец замолк. На его лице было потрясение. Он сжимал бок, куда попала пуля, но еще стоял.

Отец еще стоял. Он пошел вперед. Пошел к Лю Цяню. Его шаги делались с трудом, но были решительными.

Однорукий мужчина поднялся на колени, потом на ноги. Двое стояли напротив друг друга. Кровь была на лицах обоих. Давным-давно отец отрезал Лю Цяню руку. Из-за Лю Цяня отец лишился глаза. Они были старыми врагами, и я знала, что отец не поступал лучше Лю Цяня. Их к этому бою привела ненависть.

Том Вонг отвернулся от моего отца и прицелился снова. Боль затуманивала голову, но я побежала. Побежала к Тому и своему отцу, бежала скорее, чтобы сделать что-нибудь, защитить отца. Любой ценой. Я бежала.

Время словно замедлилось. Палец Тома напрягся на курке, я прыгнула. Не на Тома, я знала, что он отобьет меня, как муху. Я прыгнула между Томом и отцом, чтобы пуля попала в меня.

Курок щелкнул.

Но грома не было, как не было и боли или пули. Только щелчок. Я смотрела на пистолет в руке Тома.

Мы с ним посмотрели друг на друга. Моя усталость была резким контрастом против его спокойствия. Он казался скучающим. Он снова нажал на курок, словно проверял, что будет. Снова щелчок.

— Из этого пистолета, — сказала я, — констебль стрелял в Кулу-Янлина.

Том Вонг пожал плечами и отбросил пустой пистолет.

— Давай, Ли-лин, — сказал он, повернувшись ко мне. — Даже если твой отец убьет господина Лю, он все равно умрет сегодня. Для него слишком поздно. Но не для тебя.

Я шла к человеку, выстрелившему в моего отца. Шаг за шагом. Голова звенела то ли от удара, то ли от звука выстрела.

— Посмотри на себя, — сказал он, я приближалась. — Ты без оружия. Разбита. Ты мне не соперник, ты это знаешь. Я почти та же хорош, как Ракета.

Я сделала шаг и с силой ударила его по ноге. Он это видел, но знал, что это финт Он видел, как я изображала удар, и поднимал другую ногу, чтобы снова ударить по моей голове.

Вот только я не изображала.

Я делала вид, что изображала. Я ударила его по ноге с силой, а он как раз хотел взмахнуть ногой, опираясь на ту, что я ударила. Звук его лодыжки пугал — связки рвались. Его нога не долетела до меня, и я приняла решение. Том выстрелил в моего отца. У него не было возврата.

Я схватила его ногу в воздухе и дернула к себе с силой. Вес его тела был на лодыжке, что поддерживала его. От звука мне хотелось тошнить.

Я ткнула локтем в его глаз, он рухнул на землю.

Я посмотрела на него. Его нога была вывернута. Лодыжка сломана. Он сможет ходить только с костылями, если выживет.

Я быстро разобралась с Томом Вонгом. Он стонал на улице, где я его побила.

— Нет, Том, — сказала я, — ты и близко не стоишь с Ракетой.

Я отвернулась от него и увидела отца и Лю Цяня. Двое стояли напротив друг друга. Отец едва мог стоять. Кровь растекалась по желтому шелку на его боку, и кровь текла из ранок на его руках. Я зарычала. Я знала, что это были за ранки. Змей кусал его.

Лю Цянь был потрепан Маоэром, исцарапан им, но глаза сияли триумфом.

Отец стоял в тумане, Лю Цянь ударил его в грудь человеческой рукой.

Я узнала удар.

Лю Цянь вонзил пальцы в грудь отца снова, и удар нарушил ток ци в моем отце во второй точке. Он вонзил пальцы в следующую точку на груди отца и нарушил ци там.

Лю Цянь исполнял дян-си-шуэй на моем отце. Не зря его звали прикосновением смерти. Пять точных ударов разрывали энергию тела, и следовала мгновенная смерть. Я еще не видела, чтобы заходили дальше первого удара. Отец считал это грязной магией. Лю Цянь уже исполнил три из пяти ударов.

Я побежала на ужасной скорости. Лю Цянь еще раз ударил отца. Еще удар, и мой отец умрет.

Я ударила отца в спину изо всех сил. Его голова отдернулась, он рухнул на Лю Цяня. Его пятый удар попал не туда, задел плечо отца. Я бежала дальше и ударила Лю Цяня ладонью по подбородку.

Он отшатнулся на пару шагов, я оттащила отца от него. Не было времени нежно опускать отца. Он рухнул на улицу со стуком.

Изо рта Лю Цяня текла кровь от моего удара. Он смеялся, кровь булькала на его губах.

— Думаешь, ты спасла его, Ли-лин? — вопил вор душ. Я вытащила меч и ударила по руке Лю Цяня.

Удар был точным. Лю Цянь и его рука закричали, человеческий и чудовищный голоса. Меч разорвал их связь.

Рука-змея упала на землю. Она корчилась, вскинулась, как кобра. Она смотрела на меня с ненавистью в трех глазах. Она открыла пасть и оскалила три ряда тонких зубов. От змеи странно воняло, существо горело там, где было соединено с Лю Цянем. Змея бросилась на меня.

Мой меч разрезал ее голову.

На миг было видно розовые внутренности змея, словно у живого существа, но лишь на миг. А потом существо осыпалось, как старые листья, и бледная плоть стала дымом.

Монстр пропал, на его месте появилась нить. Я прищурилась. Не нить.

Это были волосы.

Прядь длинных белых волос.

Я в панике смотрела на эту прядь волос. Я помнила. Я помнила ее и принесенную ею смерть. Ее длинные белые волосы.

— Как…? — сказала я вслух, а потом по мне попало заклинание.

Я застонала и схватилась за бедро. Духовная стрела. Глупая Ли-лин отвлеклась на воспоминания, пока меня пытался убить даоши пятого сана.

Лю Цянь бросил еще одну стрелу. Я отшатнулась в сторону, стрела пролетела мимо. Я едва могла использовать левую ногу из-за стрелы в ней. Я едва могла думать от боли в бедре.

— Я тебя убью, — сказал Лю Цянь, голос дрожал от гнева. — И твоего отца. И все будут знать, что Лю Цянь — сильнейший даоши его поколения.

Я пыталась шагнуть назад, но левая нога не слушалась. Она была вялой, и я пошатнулась. Я подняла персиковый меч. Только это меня защищало.

Лю Цянь улыбнулся. Это было жутко, ведь кровь из порезов и синяков была вкруг его рта.

— Я припасал заклинание для твоего отца, — сказал он, — но ты его заслужила, — формируя волшебные жесты рукой, он начал колдовать. Слова и жесты сплетались в магию, в облик по воле волшебника. Он повис в воздухе красным миазмом, и я поняла.

Я слышала его слова и понимала. Он звал болезнь в мое тело. И персиковый меч от нее не защитит.


30



Я прокричала слова из Нефритового текста, но Лю Цянь улыбнулся только шире и страшнее.

— Скорее, скорее, ведь это Закон, — закончила я, магия встрепенулась на моих пальцах. Я не остановлю этим заклинание. Мы оба знали это. Но это удержит миазм на пару минут.

Заклинание давило, мои слова удерживали его. Миазм заберется ко мне в нос и рот. А потом усилится во мне. Через час меня заразит десяток видов рака. Через два я умру, и труп не будет напоминать человека.

Загрузка...