Ул. Ольшинки Грохопской в Варшаве. – Зд. и далее прим. пер.
Здесь: тюрьма.
Памятник польскому королю Владиславу IV Вазе (1595–1648).
Гексаграммы из китайской «Книги перемен».
Участники сатирического кабаре «TEY», очень популярного в Польше, особенно во времена «Солидарности».
Кора – современная польская эстрадная исполнительница.
Музыкальная группа.
Ул. Кирилла и Мефодия в Варшаве.
Районы Варшавы.
Район в Варшаве.
Ул. Варшавы.
Ул. Варшавы.
Район города Быдгощ.
Название тоннеля.
Маленький кармашек на брюках.
Название улицы.
Название улицы.
Здесь и далее районы Варшавы.
Дворец культуры и науки, подаренный Варшаве советским правительством в 1955 г.
Район Варшавы.
Район Варшавы.
Аэропорт близ Варшавы.
Районы Варшавы.
Иначе: «дом под унитазами» – так варшавяне называют здание, где украшение фронтона напоминает унитазы.
Район Варшавы.
«Унитра-Цеми» – научно-производственный центр полупроводников на Доманевской улице в Варшаве.
Район Варшавы.
Название улицы.
Ул. Тысячелетия в Варшаве.
Район Варшавы.
Металлургический завод «Варшава», построенный в 1957 г.
Название жилищно-строительного кооператива в Варшаве.
Районы Варшавы.
Район Варшавы.
Название улицы.
Район Варшавы.
Район Варшавы.
Саксонский сад.
Деревня близ Ярослава на юго-востоке Польши, здесь во время войны в перевалочном лагере для советских военнопленных погибло около 8 тысяч человек.
Район Варшавы.
Ул. в Варшаве.
Прежнее название площади.
Раньше во дворце Мостовских располагался горотдел милиции.
Название улицы.
Имеется в виду смена названий улиц.
Ул. Голендзиновская.
Имеется в виду памятник, посвященный польско-советскому братству по оружию.
Югославский вариант «Фиата-128», выпускается с 1975 г.
Фирма, выпускающая шоколад.
Название улицы в Варшаве.
Районы Варшавы.
Название улицы в Варшаве.
Разговорное название Курфюрстендамм – улицы в Берлине.
«Нож с шестью лезвиями» (англ.) – песня с первого альбома «Dire Straits» (1978).
Район Варшавы.
Ул. Жвирки и Вигуры в Варшаве.
Район Варшавы.
Район Варшавы.
Искажен, немецкое zusammen – вместе, в итоге.
Районы Варшавы.
Ужас пустоты (лат.).
Жарг. – гражданин ГДР.
Спортивный комплекс.
Лицей им. Р. Барбозы, бразильского государственного и политического деятеля.
Здесь и далее названия мостов в Варшаве.
Pueblo (исп.) – дома некоторых индейских племен, строились из кирпича-сырца или песчаника и имели П-образный, кольцевой или дугообразный план. Этажи такого дома, вмещавшего 1–3 тысячи человек, поднимались кверху террасами.
Река.
Фирма, выпускающая шоколад.
Ул. Эмилии Платер.
Фрагонар Опоре (1732–1806) – французский живописец и график, мастер галантных сцен.
Gajer – «шут» – имеет и другое значение на жаргоне – «костюм».
Здесь и далее юго-восточные окраины Варшавы.
Марка легковых автомобилей, выпускавшихся варшавской Фабрикой легковых автомобилей с 1978 г.
Поселок под Варшавой, место отдыха.
Поганка – птица из семейства водоплавайщих, чье мясо не пригодно в пищу, отсюда и название.
Здесь – название остановки.