Озеро та місто у штаті Нью-Йорк завдовжки майже 50 км, завширшки до 5 км. Це озеро Ф. Купер вибрав місцем дії свого роману «Останній з могікан».
Loneliness becomes a lover, solitude a darling sin. Тут Флемінг трохи кокетує і цитує сам себе. Хоча вислів насправді розкішний і увійшов у золотий фонд найпоширеніших літературних цитат.
Dreamy Waters — Сонливі Води (англ.).
Перший понеділок вересня. Більшість американців сприймають цей день як символічний кінець літа.
0,95 літра.
Бурбон з Кентуккі, який повторно дистилюють у Вірджинії. Продають із слоганом «Аристократ серед них усіх».
«Someone's Rockin’ Му Dream Boat» — пісня (1941 р.) Леона та Отіса Рене.
Офіційна резиденція британських монархів у Віндзорі (графство Беркшир) над Темзою протягом 900 років.
Sealed With A Loving Kiss — «Скріплено поцілунком коханого» — популярний акронім часів Другої світової війни, який писали на конвертах. Чемна альтернатива ризикованого ‘NORWICH’ ([k]nickers off ready when I come home).
Заснований 1535 року в Брешії релігійний жіночий орден, який мав на меті забезпечення освіти для дівчат і піклування про хворих та нужденних. Покровителем ордену його члени вважали святу Урсулу.
Луї-Жозеф де Монкальм-Гозон, маркіз де Сен-Веран (фр. Louis-Joseph de Montcalm-Gozon Marquis de Saint-Veran) (1712-1759) — офіцер французької армії, Верховний головнокомандувач військ у Північній Америці під час Семирічної війни (Франко-індіанської війни).
Французькі канадійці (франц.).
Англійці (франц.).
Містечко у південно-східному Беркширі. В 1920-х роках тут у «Стайлс» мешкала Агата Крісті.
Знамениті кінські перегони з перешкодами (стиплчез), які щорічно з 1838 року проводять на іподромі Ейнтрі поблизу Ліверпуля. Найпрестижніші змагання в Європі з призовим фондом млн фунтів (2017 р.).
Про крикетний стадіон «Лордc» докладніше написано у Д. Адамса «Життя, Всесвіт та Все Інше».
Мерілебонський крикетний клуб (Заснований у 1787 р., з 1814-го базується на стадіоні «Лордc»).
Реальна група, яка грала в «Клубі 400» на Лестер-сквер. Складалася з трубача, трьох саксофоністів та ударника.
(1927-2013) — американський піаніст, виконавець класичної та джазової музики.
«Ain’t She Sweet» — пісня 1927 року Джека Йеллена та Мілтона Ейджера, присвячена молодшій доньці Ейджера — Шане. Виконували Ф. Синатра і «The Beatles» (1964).
За часів І. Флемінга лондонський район Мейфейр уважали престижним місцем Вест-Енду; тут було багато снобів та кар’єристів.
British Racing Drivers’ Club — Британський клуб перегонників престижний («тільки за рекомендаціями») клуб власників перегонових автомобілів, які досягли значних успіхів у мотоспорті.
Кері Грант (1904-1986) ікона попкультури. В 1999 р. Американський інститут кіномистецтва відвів Гранту друге місце в рейтингу «найвизначніших зірок американського кіно» (після Хамфрі Богарта).
Fortnum & Mason (заснований 1707 р.) — розкішний універсальний магазин на Пікаділлі в Лондоні.
Вільям Максвелл Ейткен, 1-й барон Бівербрук (1879-1964) — англійський і канадський політичний діяч, міністр, видавник, підприємець та меценат. Член Таємної ради Великої Британії, кавалер ордена Суворова 1-го ступеня. Ще перед Першою світовою Ейткен створив великий газетно-видавницький концерн, до якого належали такі впливові щоденні газети, як «Evening Standard» та «Daily Express».
Поштовий індекс районів Лондона — Челсі, Бромптона і Найтс-бриджа.
Катаріна Вайтхорн (нар. 1928) — британська журналістка, письменниця та колумністка.
Пенелопа Джилліетт (1932-1993) — англійська романістка, сценаристка і критик. У 1960-х-1970-х рр. працювала в редакції журналу «Нью-Йоркер».
Друзілла Бейфус (нар. 1927) — британська письменниця, експерт із етикету.
Вероніка Папворт (1913-1992) — британська журналістка та ілюстратор. Працювала в «Івнінг Стар» як критик моди та вела жіночу колонку в «Санді Експрес» у 1950-х-1970-х роках.
В Англії Ширлі Лорд очолювала жіночі відділи трьох Лондонських газет; у СШ А працювала редактором «Харперс Базар», віце-президентом «Колгейт», а потім — б’юті-директором журналу «Vogue».
Енн Шарплі (1928—1989) — англійська журналістка, в 1960-х рр. працювала репортером-розслідувачем у лондонській «Evening Standard».
V.W.Z. — Verband Westdeutscher Zeitungen — Асоціація західнонімецьких газет.
Славетний німецький ресторан і магазин делікатесів у Сохо. Через високу орендну платню його у травні 2018 р. закрили.
Exchange Telegraph Co. Ltd. — телеграфна агенція, що спеціалізувалася на поширенні фінансової та ділової інформації з Лондонської фондової біржи. Врешті-решт, через кілька злиттів та поглинань, у 2007 р. увійшла до концерну Рейтерс
Дружній, товариський (нім.).
Жіночий національний костюм німецькомовних альпійських регіонів.
Діти, кухня, церква (нім.). Авторство фрази приписують, як правило, останньому німецькому кайзеру Вільгельмові II або ж його дружині Августі-Вікторії.
Справжня подруга (нім.).
Центральний вокзал (нім.).
Молодь (нім.).
Перший британський готель при аеропорту, збудований 1961 року. Згодом його придбала група Holiday Inn.
Патриція Енн Мосс (1934-2008) — одна з найвидатніших жінок-перегінщиць усіх часів. П’ять разів вигравала чемпіонати з Європейського ралі для жінок.
Красуня (франц.).
Знищать (франц.).
Створюю фурор (франц.).
Система шлюзів, каналів і заток, що дає змогу океанським кораблям пропливати з Атлантичного океану до північноамериканських Великих озер.
Американська авіаторка, одна з перших жінок-льотчиць. Перша жінка, яка перелетіла через Атлантичний океан. Також відома як ораторка, письменниця, журналістка та популяризаторка авіації. Ерхарт стала кумиркою раннього фемінізму. Зникла безвісти липня 1937 року, виконуючи політ навколо світу.
Жінка-пілот Великої Британії, перша у світі жінка, яка здійснила одиночний переліт з Англії до Австралії. Учасниця першого у світі одноденного перельоту з Лондона до Москви й авіагонки на приз Макробертсона. Загинула в авіаційній катастрофі під час Другої світової війни.
Форт бастіонного типу 18-го ст., який збудували французи під час семирічної франко-індіанської війни.
Вигаданий персонаж індіанської дівчини з поеми Генрі Лонгфелло «Пісня про Гаявату».
Ідеться про в’язницю Сан-Квентін у Каліфорнії, відому газовою камерою, де страчували злочинців.
гангстерський термін. Так називають члена банди, функціями якого є примус жертви до виконання вимог або вироку.
Sluggsy — від англ. Slug, що, крім слимака, означає кулю.
Horror (англ.) — жах.
Британський бренд сигарет без фільтра. Назва сигарет — прізвисько Королівського флоту.
Джон Фітцджеральд Кеннеді (1917-22 листопада 1963 р.) — 35-й президент Сполучених Штатів Америки, висуванець від Демократичної партії. У 1961 році став другим наймолодшим президентом в історії Сполучених Штатів (після Теодора Рузвельта) і наймолодшим з обраних на цю посаду. Поки що єдиний президент США-католик. Став єдиним президентом США, який отримав Пулітцерівську премію. Загинув унаслідок замаху на нього.
Сумлінний, добросовісний (лат.).
Читай І. Флемінга «Кульова блискавка».
Quality Courts United — група придорожніх мотелів у Флориді, які об’єдналися в мережу і встановили перші стандарти обслуговування.
Найбільша готельна мережа, що на кінець 2018 р. нараховувала 1173 діючих готелі.
Ні пір’я ні луски! (нім.). Дослівно: «(Щоб ти) поламав шию та ноги!»
Сполука, котру використовують як антисептичний та проти грибковий засіб. Містить ртуть.
Мало хто пам’ятає, але Camay — вишуканий французький парфумерний бренд зі світовим ім’ям, який почав свою роботу в місті Грасс із 1926 року.
Тут І. Флемінг значно перебільшує. «Бімбо» тепер майже стовідсотково відповідає слову «блондинка» (в сучасному розумінні, тобто дурочка, красуня, фіфа, шелихвістка, але не повія). Типовий приклад бімбо — Мерлін Монро. Дуже рідко цей термін застосовували до брюнеток чи рудих. Відомий політичний сатирик та журналіст Патрік О’Рурк якось сказав: «Бімбо — це жінка, яка недостатньо красива, щоби стати моделлю, недостатньо розумна, щоби зробитись актрисою, та недостатньо мила, щоб перетворитися на отруйну змію».
Ідеться про мило. Від 1994 року право на використання бренда Guerlain належить тільки корпорації Louis Vuitton Moet Hennessy.