Часть первая

Книжным магазинам и героям-книготорговцам по всему свету; с благодарностью нашим преданным покупателям (не будь их — не продавать нам книги); всем тем, кто не давал расслабляться, веселил и пугал до ужаса, — спасибо вам.

Байки из книжного магазина «Эдинбург»

Магазин «Эдинбург» (бывший «Детский книжный») на Врантссрилд-плейс, Эдинбург, — независимый книжный Ванессы и Малкома Робертсонов; они же владеют издательством «Фидра Букс». В их магазине обитает собака по кличке Тэйга породы леонбергер, она немного смахивает на Нану из «Питера Пэна».

www.edinburghbookshop.com


ПОКУПАТЕЛЬ: Я в шестидесятых читал одну книгу. Не помню ни автора, ни названия. Но она была зеленая и смешная. Знаете такую?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я хотел бы вернуть эту книгу, если можно.

ПРОДАВЕЦ: Разумеется. У вас есть чек?

ПОКУПАТЕЛЬ: Вот.

ПРОДАВЕЦ: Кхм, вы купили эту книгу в «Уотерстоунз»[1].

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Мы — не «Уотерстоунз».

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы все — одна сеть.

ПРОДАВЕЦ: Нет, простите, мы — независимый книжный.

ПОКУПАТЕЛЬ:…

ПРОДАВЕЦ: Ну смотрите: вы же не понесете в «3ару» вещь, которую купили в «Эйч-энд-Эм», правда?

ПОКУПАТЕЛЬ: Не понесу, это же разные магазины.

ПРОДАВЕЦ: Именно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел поговорить с вашим начальством.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Мои дети лазают у вас по стеллажам. Это ничего? Они же не опрокинутся?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Как это грустно, что взрослые книжки — без картинок. Растешь с ними, пока маленький, а потом их вдруг отбирают.

ПРОДАВЕЦ: Да. Это жестокий мир.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги Джейн Эйр?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, хотел спросить: Анна Франк продолжение не писала?

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне очень понравилась первая книга.

ПРОДАВЕЦ: Ее дневник?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, дневник.

ПРОДАВЕЦ: Ее дневник — не вымысел.

ПОКУПАТЕЛЬ: Правда?

ПРОДАВЕЦ: Да… Она взаправду умирает в конце, оттого и дневник заканчивается. Ее забрали в концлагерь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой… какой ужас.

ПРОДАВЕЦ: Да, кошмар…

ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, какая жалость, понимаете? Такая была хорошая писательница.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет детектива про штрафы за превышение скорости?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (ПОДРУГЕ): А что это за отдел такой — «Литературная критика»? Тут, что ли, жалобы одних книг на другие?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга «1986»?

ПРОДАВЕЦ: «1986»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, Оруэлла.

ПРОДАВЕЦ: А, «1984».

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я уверен, она называется «1986»: я запомнил, потому что это год моего рождения.

* * *

ДАМА: Здравствуйте, где у вас «Рассвет»? Что-то ни на одной полке не вижу.

ПРОДАВЕЦ: Простите, мы, похоже, все «Сумерки» продали, ожидаем поставку.

ДАМА: ЧТО?

ПРОДАВЕЦ: Завтра еще привезут.

ДАМА: НО мне надо сейчас. Я вчера третью дочитала.

ПРОДАВЕЦ: Простите, не помогу.

ДАМА: Да вы поймите, я взяла отгул, чтобы ее прочитать.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м…

ДАМА: МНЕ НАДО ЗНАТЬ, ЧТО ДАЛЬШЕ! СЕЙЧАС ЖЕ!

ПРОДАВЕЦ: Эм-м…

ДАМА: Можете позвонить поставщику и узнать, привезут ли сегодня после обеда?

ПРОДАВЕЦ: Они доставляют…

ДАМА: Я тогда здесь подожду.

ПРОДАВЕЦ: Простите, они доставляют только по утрам.

ДАМА: НУ И ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ?

ПРОДАВЕЦ: У нас много других книг.

ДАМА (фыркает): Хоть в одной Роберт Паттинсон есть?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть какие-нибудь книги этого оттенка зеленого, как вот эта упаковочная бумага для подарка?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Дурацкие вот эти книжки, правда?

ПРОДАВЕЦ: Какие именно?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну такие, в которых всякие звери, типа кошек и мышей, — лучшие друзья.

ПРОДАВЕЦ: Думаю, они не вполне реалистичны, да, но так это же художественная проза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Они не просто не реалистичны — они прямо дурацкие.

ПРОДАВЕЦ: Ну, писатели таким способом объясняют детям, что нужно принимать других людей такими, какие они есть, верно?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, только книги не должны создавать впечатление, будто очень разные люди эдак вот дружат, и все между ними «тра-ля-ля» и чудесно, правда? Дети должны понимать, что жизнь — подляна, и чем раньше, тем лучше.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть эта книжка… забыл название. Про людей с большими волосатыми ступнями.

ПРОДАВЕЦ: Про хоббитов? «Властелин колец»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет… эм-м… «Волосатые мотоциклисты»[2].



ПОКУПАТЕЛЬ: Моя внучка ищет книжку про трусы Агнес. Знаете такую?

ПРОДАВЕЦ: Трусы Агнес… А! Луис Реннисон у нас вот тут[3].

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книжки-раскладушки по секс-образованию?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, говорят, если дать тысяче обезьян пишущие машинки, у них рано или поздно получится что-то вполне достойное?

ПРОДАВЕЦ: Да, говорят такое.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть какие-нибудь их книги?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (С ОДНИМ ИЗ ТОМОВ «ГАРРИ ПОТТЕРА»): В этой ничего такого… странного нету?

ПРОДАВЕЦ: Типа волков-оборотней?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. (Шепотом.) Геев.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я сейчас быстренько сгоняю в супермаркет, за продуктами. Оставлю у вас тут сыновей, ладно? Им три и пять лет. Мешать не будут.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть книга со списком профессий? Хочу дочку вдохновить.

ПРОДАВЕЦ: А, в университет поступает?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ой, пока нет. Вон она. Солнышко?

Подходит четырехлетняя девочка.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Вот. Давай-ка, поговори с тетей, а я пойду поищу тебе книгу, как стать врачом или ученым. Хорошо?

Девочка молчит.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (продавцу): Я ненадолго.

Покупательница уходит в отдел научной и документальной литературы.

ПРОДАВЕЦ: Как тебя зовут?

РЕБЕНОК: Сара.

ПРОДАВЕЦ: Сара? Красивое имя.

РЕБЕНОК: Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Так что же, Сара, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

РЕБЕНОК: Шмелем.

ПРОДАВЕЦ: Отлично.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я поражаюсь, как люди ухитряются зарабатывать на написании детских книг. Да любая мать это умеет. ПРОДАВЕЦ: Может, и вам попробовать?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Давно собиралась, но сейчас очень занята в гончарной студии.

* * *

Местный автор заходит в книжный, снимает свои книги с полки и начинает их выкладывать на столике посреди зала.

ПРОДАВЕЦ: ЧТО ВЫ делаете?

МЕСТНЫЙ АВТОР: Ну, они же так никогда не продадутся, если будут на полке стоять, правда?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу книгу для сына. Ему шесть.

ПРОДАВЕЦ: Может, вот эту? Она про…

ПОКУПАТЕЛЬ: Угу, не важно, беру.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете такой фильм — «Коралина»?

ПРОДАВЕЦ: Да, конечно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Моя дочка его обожает. Они по нему книгу сделают?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Если моя дочка хочет купить книги из отдела литературы для подростков, вы же попросите какое-нибудь удостоверение ее личности? Ей в эти выходные исполнилось тринадцать. У меня с собой есть фотография пирога. Можете сами свечки посчитать.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас все книги на продажу? Или только некоторые?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть медицинские учебники?

ПРОДАВЕЦ: Простите, нет. Они так быстро устаревают, что мы их не держим, но я могу заказать для вас.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пусть будут устаревшие, мне не важно.

ПРОДАВЕЦ: А у вас в университете не требуют конкретное издание?

ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, Я не учусь на медика, просто хочу уметь швы накладывать.

ПРОДАВЕЦ: Ясно.

ПОКУПАТЕЛЬ: А книги по шитью у вас есть?

* * *

В магазин входит покупательница с пятилетним сыном.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Заходи, Алфи, снимай ботинки.

ПРОДАВЕЦ: Да ну что вы, в книжном магазине можно обувь не снимать.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Пожалуйста, не балуйте его. Я его тренирую, чтоб не забывал снимать ботинки в доме — у нас новые ковры. Чаще будет разуваться — крепче запомнит.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Бриджет Джоунз. Грани разумного»? Что-то не могу найти на полке.

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, нет, но могу для вас заказать, приедет в течение двух суток. Можем прямо вам прислать почтой. Хотите?

ПОКУПАТЕЛЬ: Королевской почте не доверяю. А по факсу скинете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с автографом Маргарет Этвуд?

ПРОДАВЕЦ: У нас есть ее книги, но, боюсь, с ее автографом нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу подарок жене на день рождения. Ей бы с подписью очень понравилось. А можете подделать автограф, а?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А какая первая книга про Гарри Поттера?

ПРОДАВЕЦ: «Философский камень».

ПОКУПАТЕЛЬ: А вторая?

ПРОДАВЕЦ: «Тайная комната».

ПОКУПАТЕЛЬ: Возьму «Тайную комнату». «Философский камень» не надо.

ПРОДАВЕЦ: ВЫ ее уже читали?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, но в серийных книгах всегда сначала набирается разгон. Не хочу терять время на бессмысленные вступления.

ПРОДАВЕЦ: История в «Гарри Поттере» развивается с места в карьер. Я лично рекомендую вам начать с первой книги — она очень хороша.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы на проценте работаете?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ясно. Сколько книг в серии?

ПРОДАВЕЦ: Семь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Именно. Не буду я тратить деньги на первую книгу, ведь столько еще надо будет докупить. Возьму вторую.

ПРОДАВЕЦ: Н-ну, если вы так уверены…

Неделю спустя.

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, вы за «Узником Азкабана»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Что это?

ПРОДАВЕЦ: Следующий том после «Тайной комнаты».

ПОКУПАТЕЛЬ: Вот уж нет. Эта оказалась такая путаная. Вот скажите мне, как в этом вообще могут разобраться дети, если даже я ничего не понял? В смысле, кто он такой, этот Волдеморт? Нет. С остальным даже морочиться не буду.



ПОКУПАТЕЛЬ: Где у вас выдуманные романы?

* * *

РЕБЕНОК: Мама, давай купим вот эту книжку?

МАТЬ: Положи на место, Бенджамин. У нас дома полно книг!

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло.

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста. Я ищу книгу для племянницы. Ей шесть, и я понятия не имею, что ей купить.

ПРОДАВЕЦ: Подскажу, конечно. Что ей вообще нравится?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да я как-то не в курсе даже. Сестра живет за рубежом.

ПРОДАВЕЦ: Хорошо, как ее зовут?

ПОКУПАТЕЛЬ: Софи.

ПРОДАВЕЦ: А, тогда, может, серию Дика Кинг-Смита «Софи»? Там даже есть книга «Софи исполняется шесть»[4].

ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, ТОЧНО, хорошая мысль.

ПРОДАВЕЦ: Хотите, проверю, есть ли она в наличии? Почти уверена, что есть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не нужно. Закажу в интернете.

ПРОДАВЕЦ: Но… вам же мы ее посоветовали.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, понятно, спасибо вам большое. Какая досада, что у «Амазона» нет живого человека, которого можно поспрашивать. А вот на вас, ребята, всегда можно положиться.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы порнографию в отделе фотографии держите?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А Чарлз Диккенс хоть что-нибудь веселое написал вообще?

* * *

Ребенок играет на полу с книгой и рвет ее.

МАТЬ РЕБЕНКА: Ой, Стивен (игриво грозит пальцем). Ну-ка осторожнее. (Отбирает у него книгу, ставит на полку.)

ПРОДАВЕЦ: Простите?

МАТЬ РЕБЕНКА: Да?

ПРОДАВЕЦ: Ваш сын оторвал голову тигру, который пришел пить чай.

МАТЬ РЕБЕНКА: Да. Ох уж эти дети, верно?

ПРОДАВЕЦ: Верно. Однако мы теперь не сможем эту книгу продать. Она испорчена.

МАТЬ РЕБЕНКА: Ну а мне что прикажете делать?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ищу книгу своей дочке, ей одиннадцать. Что порекомендуете? Нам бы что-нибудь образовательное, не бессмысленное.

ПРОДАВЕЦ: Может, «Когда Гитлер украл розового кролика»[5]? У нее в школе скоро начнется история Второй мировой, а это книга о жизни Джудит Керр. В детстве ей довелось пересечь всю Европу: ее отец был немецким журналистом — из тех, кто противостоял Гитлеру, — и Керр рассказывает о французских и английских школах, о том, как она учила новые языки.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не хочу я, чтобы она разбиралась во всякой ерунде про Гитлера и нацистов. Это все так давно было и теперь совершенно не имеет смысла. Скукотища.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это съедобная книга?

ПРОДАВЕЦ: Н-нет.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас бывают читки для детей?

ПРОДАВЕЦ: Да, бывают. По вторникам, для дошкольников.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Отлично. А то ясли тут такие дорогие, а мне до зарезу нужно пару часов походить по магазинам и, может, еще маникюр успеть сделать.

ПРОДАВЕЦ: Простите, но, боюсь, вам придется самой приглядывать здесь за ребенком.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что мы — не ясли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (кричит от порога): У вас есть вакансии? Я бы зашла спокойно поговорить, но очень занята.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вас не нервирует весь день быть среди книг? Меня бы накрыло паранойей — а ну как они спрыгнут с полок и убьют меня?

* * *

ПРОДАВЕЦ: Вам помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, у вас есть отдел художественной литературы?

ПРОДАВЕЦ: У дальней стены. Вы что-то конкретное ищете?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, любые книги Стефана Браунинга.

ПРОДАВЕЦ: Не слыхала о таком авторе, а что он пишет?

ПОКУПАТЕЛЬ: Не уверен, что он вообще написал хоть что-то. Видите ли, меня зовут Стефан Браунинг, и мне нравится заглядывать в книжные и спрашивать, не написал ли мой тезка книгу.

ПРОДАВЕЦ: ВОН что.

ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что я тогда куплю такую, буду с собой носить и всем рассказывать, что у меня вышел роман. И все тогда будут думать, какой я крутой, а?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Наверное, это дурацкий вопрос, но вы молоком не торгуете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас продаются лотерейные билеты?



ПОКУПАТЕЛЬ: Отвертки не продаете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел художественной прозы ЛГБТ?

ПРОДАВЕЦ: Отдела нет, но есть подборка ЛГБТ-литературы: Сара Уотерз, Эли Смит, Дженетт Уинтерсон, Кристофер Ишервуд и так далее. Какой автор вас интересует?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего-ничего, я просто посмотрю художественную прозу, спасибо.

ДРУГАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Простите, я не ослышалась? Вы сказали, что все гомосексуальные книжки стоят вместе с нормальной прозой?

ПРОДАВЕЦ: ВСЯ наша проза стоит в одном отделе.

Покупательница смотрит на книгу в руках с подозрением, после чего ставит ее на место.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я ищу какую-нибудь по-настоящему интересную биографию. Можете посоветовать что-нибудь?

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Какие книги вы читали и вам понравилось?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, мне вот очень полюбилась «Майн кампф».

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: ХОТЯ «полюбилась» — не совсем то слово.

ПРОДАВЕЦ: Пожалуй.

ПОКУПАТЕЛЬ: «Понравилась» — так-то лучше. Да. Понравилась. Очень понравилась.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А тут разве не фотоаппараты продавали?

ПРОДАВЕЦ: Да, было дело, но мы купили это помещение год назад.

ПОКУПАТЕЛЬ: И теперь вы…

ПРОДАВЕЦ:…книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: ВОН что. Да. И где у вас теперь фотоаппараты?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по истории Пасхи?

ПРОДАВЕЦ: Да, разумеется.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Что-нибудь, где много про цыплят и кроликов, очень подойдет. Спасибо.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга прогнозов погоды до конца года?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: ВЫ будете открыты, когда выйдет новый «Гарри Попер»?

ПРОДАВЕЦ: Да, у нас премьера в полночь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Это во сколько?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга шуток про тешу? Хочу подарить теще, в шутку. Но, вы понимаете, на самом деле совсем не в шутку.

* * *

РЕБЕНОК: Мам, смотри, книга «Сто один далматинец». Можно мне сто и одного щенка?

МАТЬ РЕБЕНКА: Нет, дорогой, у нас уже есть хомячок. С тебя хватит.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу сыну книжку. Ему семь, но он очень развитый — такие мозги, будто ему двадцать. Что посоветуете?

* * *

Ребенок нашел тумблер освещения и принялся с ним играть.

МАТЬ РЕБЕНКА: Это у него игра такая, «День и ночь» называется.

ПРОДАВЕЦ: Попросите его, пожалуйста, прекратить. Мне нужно видеть кассу, чтобы обслуживать покупателей.

МАТЬ РЕБЕНКА: Да ничего. Он через пару минут перестанет. Видите, изображает храп. Скоро прекратит, сделает вид, что проснулся, и включит свет — как солнце. Вот же фантазия у ребенка, а? Дэйвид, сколько у тебя сейчас времени?

РЕБЕНОК: Пять утра!

МАТЬ РЕБЕНКА (продавцу): Видите. Недолго осталось. Потерпите.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть вакансии? Я бы хотела дочь пристроить на субботы.

ПРОДАВЕЦ: Если вашей дочери интересно у нас работать, лучше пусть она сама придет поговорить.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: В том-то и дело, что она не очень рвется работать… Но вы зайдите к нам домой и попытайтесь ее уговорить у вас работать. Она тогда, может, рассмотрит ваше предложение.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Искупление»? Только не в кинообложке, пожалуйста. Как посмотрю на шею Киры Найтли, так прямо стукнуть что-нибудь хочется.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Верните мне деньги за эту книгу, пожалуйста.

ПРОДАВЕЦ: Что с ней не так?

ПОКУПАТЕЛЬ: Она испорчена! Я к ней едва прикоснулся. Бред какой-то!

ПРОДАВЕЦ: В смысле?

ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, я ее всего лишь случайно уронил в ванну. И теперь вы только посмотрите — читать невозможно!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с какими-нибудь пассажами, уместными для чтения на похоронах?

ПРОДАВЕЦ: Конечно, давайте поищем.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Мои соболезнования.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, не беспокойтесь, это морская свинка моей дочки.



ПОКУПАТЕЛЬ (с книгой Джейми Оливера в руках): Вы не против, если я сделаю ксерокс этого рецепта?

ПРОДАВЕЦ: Я против.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Где у вас отдел поэзии?

ПРОДАВЕЦ: Войтам.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Вы знаете, кто написал стих «С днем рожденья, чувак, и твой дом — зоопарк, ты похож на мартышку, да и пахнешь ты так»?

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: А целого сборника такого нет?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет книжки по рукоделию о том, как сделать ружье?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Всегда думал открыть собственный книжный.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да-да. Что-то в этом есть, знаете. Думаю, так расслаблять будет…

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: АЛЛО?

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. У меня есть жалоба.

ПРОДАВЕЦ: Удручительно. Что вас расстроило?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мою дочь преследуют кошмары про Груффало.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: И что вы намерены предпринять?

ПРОДАВЕЦ: Должна сказать, сама я сроду не слышала, чтобы детям снились кошмары про Груффало. Это совсем не страшная книга, и, я уверена, человек, посоветовавший эту книгу вам, не предполагал, что все так сложится. Когда вы ее у нас купили?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мы не у вас ее купили.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я звоню из Канады. Нашел в Гугле все книжные магазины и теперь обзваниваю их и требую немедленно убрать из продажи эту книгу.

ПРОДАВЕЦ: Так.

Пауза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так что же, вы избавитесь от «Груффало»?

ПРОДАВЕЦ: Нет, боюсь, этого не случится.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это еще почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что, похоже, ваш случай — единичный, а книгу любят слишком многие.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так. Понятно. Что же. В таком случае я разделю счет от психотерапевта моей дочери между всеми вами, бессердечными книготорговцами!

ПРОДАВЕЦ: Вот интересно, — сколько книжных магазинов уже согласились избавиться от этой книги?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я считаю, что это не имеет к делу отношения!

Бросает трубку.

* * *

Покупатель читает книгу с полки, загибает уголок одной страницы, ставит книгу на место.

ПРОДАВЕЦ: Простите, что вы делаете?

ПОКУПАТЕЛЬ: Прочитал первую главу, но уже опаздываю на обед к другу. Вот, пометил, где остановился, завтра зайду дочитать.

Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз»[6]

«Пряжа небылиц» — книжный магазин напротив станции лондонского метро «Хайгейт», антикварная лавка, открытая со времен Второй мировой войны. Двадцать семь лет назад ее купили Селия Митчелл с мужем, поэтом Эдриэном Митчеллом, и открыли заново — с участием Майкла Пэйлина и Терри Джоунза. Нашу собаку зовут Дэйзи, она — золотистый ретривер, и ей тринадцать лет; она плюхается посреди магазина и ни за что не подвинется, если вам надо пройти.

www.rippingyarns.co.uk


ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, а у вас есть пьесы Шекспира с автографом?

ПРОДАВЕЦ: Э-э… В смысле с автографами актеров, игравших в его пьесах?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле с автографом Уильяма Шекспира.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я ищу мистера Патрика.

ПРОДАВЕЦ: У нас таких не работает, простите.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но он тут живет?

ПРОДАВЕЦ: Тут никто не живет, это книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уверены?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а вот если я куплю книгу, прочту ее и принесу обратно, можно ее будет обменять на другую?

ПРОДАВЕЦ: Нет, потому что мы тогда совсем ничего не заработаем.

ПОКУПАТЕЛЬ: А.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Книжный магазин «Пряжа небылиц», здравствуйте.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть мохер?

ПРОДАВЕЦ: Простите, мы не магазин пряжи, мы — книжный.

ПОКУПАТЕЛЬ: НО ВЫ же называетесь «Пряжа».

ПРОДАВЕЦ: Да, но ведь «небылиц».

ПОКУПАТЕЛЬ: Дурацкое у вас название.

ПРОДАВЕЦ: Это отсылка к «Монти Пайтону».

ПОКУПАТЕЛЬ: Так вы, значит, шерстью не торгуете?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пф-ф. Бред какой-то.

ПРОДАВЕЦ:…Зато мы торгуем дохлыми попугаями[7].

ПОКУПАТЕЛЬ: Что?

ПРОДАВЕЦ: Попугаями. Дохлыми. Вымершими. Просроченными. Желаете себе?

ПОКУПАТЕЛЬ: Кхм. Нет.

ПРОДАВЕЦ: Передумаете — звоните.

* * *

ПРОДАВЕЦ: Итак, вместе с пересылкой будет стоить 13,05 фунта. Секунду, я достану машинку для банковских карточек.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Ни в коем случае. Я требую, чтобы вы взяли с меня 12,99 фунта. Не буду я платить сумму, начинающуюся с 13. Вы мне удачу распугаете. Ну-ка быстро меняйте сумму, иначе я пойду в другой книжный, где покупателям не желают свалиться в яму и умереть. Договорились?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это что за книжный?

ПРОДАВЕЦ: Это антикварный книжный.

ПОКУПАТЕЛЬ: А, так вы продаете книги про рыб.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете зарядки для айподов?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».

МУЖЧИНА: Алло, это «Пряжа небылиц»?

ПРОДАВЕЦ: Да.

МУЖЧИНА: Книжный?

ПРОДАВЕЦ: Да.

МУЖЧИНА: Вы есть?

ПРОДАВЕЦ: В каком смысле?

МУЖЧИНА: В смысле, вы сейчас в магазине?

ПРОДАВЕЦ: Кхм… да, вы позвонили в книжный, и я вам отвечаю.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Добрый день, ищу книгу «Дети вод»[8], с красивыми иллюстрациями. Но много денег платить не хочу, так что вы мне покажите, какие у вас есть издания, я погляжу и потом найду в интернете, ага?

* * *

МУЖЧИНА: Здравствуйте, я тут издал за свой счет книгу по искусству. Друзья говорят, я новый Ван Гог. Сколько экземпляров вы бы хотели заказать?

ПРОДАВЕЦ: Знаете, Ван Гога при жизни не оценили.



РАЗНОСЧИК пиццы (входит в магазин с высоченной стопкой коробок, видит единственного на весь магазин продавца): Здравствуйте, вы пятнадцать пицц заказывали?

* * *

ДАМА: Здравствуйте, к вам после школы зайдет моя дочь. Она, похоже, склонна покупать книги про секс, а ей всего двенадцать, поэтому приглядите, пожалуйста, чтобы она ничего неподходящего своему возрасту не брала. Я вам дам список авторов, которых ей можно читать.

ПРОДАВЕЦ: При всем уважении, не проще ли вам самой прийти вместе с дочерью?

ДАМА: Конечно, нет. Она взрослая девочка, все может сама.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить у вас самую увесистую книгу.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по черной магии?

ПРОДАВЕЦ: Н-нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: А не знаете, где такие можно взять?

ПРОДАВЕЦ: Может, поищете в Лютном переулке[9]?

ПОКУПАТЕЛЬ: А это где?

ПРОДАВЕЦ: Да в самом центре Лондона.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, буду искать изо всех сил.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я вам вот что скажу — тут у вас наверняка страннейшие вещи спрашивают.

ПОКУПАТЕЛЬ: А Беатрикс Поттер[10] не писала книг про динозавров?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть черно-белые киноафиши?

ПРОДАВЕЦ: Есть. Вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ас Адольфом Гитлером?

ПРОДАВЕЦ: Простите?

ПОКУПАТЕЛЬ: С Адольфом Гитлером.

ПРОДАВЕЦ: Ну, он же не звезда кино.

ПОКУПАТЕЛЬ: А вот и звезда. Американская. Еврей, кажется.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (заглядывая в дверь): Здравствуйте, а к вам с собакой можно?

ПРОДАВЕЦ: Конечно, у нас даже знак на двери, что дружелюбным собакам можно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, она не очень дружелюбная. Людей может покусать.

ПРОДАВЕЦ: Тогда, пожалуйста, оставьте ее снаружи.

* * *

ПРОДАВЕЦ: Пакет нужен? У нас есть пластиковые и бумажные.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, я бы попросил пакет, но вы сказали «пластиковые», а не «пла-астиковые», и поэтому я теперь не хочу.

ПРОДАВЕЦ: Не уверена, что так говорят — «пла-астиковые». И, да, я из Ньюкасла и потому говорю «ванна», а не «ва-анна».

ПОКУПАТЕЛЬ: Сразу видно, вы необразованная.

* * *

Покупатель из Америки заказал книгу XIX века и, получив ее, заявил, что она в ужасном состоянии. Продавцы были уверены, что описали экземпляр точно, однако предложили покупателю вернуть его. Покупатель прислал книгу в бумажном пакете, страницы с фотографиями помечены клейкими листочками. Корешок сломан, будто книгу отксерокопировали и после этого вернули — будто и не собирались ее оставлять. Продавцы пожаловались владельцам «Эй-Би-И Букс», сайту подержанных книг, через который была произведена покупка, и получили деньги на реставрацию книги; заказчик также получил свои деньги назад — со строгим предупреждением. Затем последовало несколько хамских электронных писем с такими вот пассажами:

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы эту покупку никогда не забудете. Всякий раз, когда у вас в жизни что-то будет идти не так, вы попомните карму… Я — пророк и несу вам это посланье во имя Иисуса Христа.

Через несколько недель от него прибыл конверт А4, набитый брошюрами о том, как распознать в себе дьявола.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Чаю вы мне, видимо, не нальете?

ПРОДАВЕЦ: Ну…хм-м…

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, изнемогаю от жажды.

ПРОДАВЕЦ (кивая на полки): Нашли себе что-нибудь по вкусу?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, Я не за покупками. Я тут автобуса жду.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (с чьей-то биографией в руках): У вас есть такая книга, но без фотографий?

ПРОДАВЕЦ: Мне кажется, фотографии во всех изданиях идут вместе с текстом.

ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, чтобы вы могли посмотреть, как кто выглядел.

ПОКУПАТЕЛЬ: Не люблю фотографии.

ПРОДАВЕЦ: Бывает.

ПОКУПАТЕЛЬ: Можете их мне вырезать?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а новые книги у вас есть?

ПРОДАВЕЦ: Это антикварный книжный, у нас только книги, которые больше не издают.

ПОКУПАТЕЛЬ: То есть другие люди их трогали руками?

ПРОДАВЕЦ: Судя по всему, да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Тогда, пожалуй, не надо.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А у вас есть старые порножурналы?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (кивая): Как у вас дела, ребята?

ПРОДАВЕЦ: Ничего, держимся.

ПОКУПАТЕЛЬ: Бедные вы бедные, а все этот «Киндл»!

ПРОДАВЕЦ: Да это, скорее, книжные супермаркеты заставляют людей думать, что книги не стоят своих денег.

ПОКУПАТЕЛЬ: Никогда не задумывался об этом. Ужасно, правда?

Пять минут спустя.

ПОКУПАТЕЛЬ: Сколько стоит эта книга?

ПРОДАВЕЦ: Десять фунтов.

ПОКУПАТЕЛЬ: А за пять можно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Была такая книга в восьмидесятых, так мне нравилась… Не помню названия.

ПРОДАВЕЦ: А вы хоть что-нибудь о ней помните?

ПОКУПАТЕЛЬ: Кажется, называлась «360 сказок».

ПРОДАВЕЦ (роется в каталоге Британской библиотеки): Ничего с таким названием не нахожу, увы.

ПОКУПАТЕЛЬ: Наверное, я количество перепутал. А можете набрать «сказки» и посмотреть, что выпадет?

ПРОДАВЕЦ: Это надолго.



ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Милочка, на почте такая очередь, а мне нужно купить одну марку первого класса. У вас есть?

ПРОДАВЕЦ: Нет, увы.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что ж, тогда, может, сходите и постоите за меня в очереди? Вы гораздо моложе моего, вашим ногам полегче будет.

ПРОДАВЕЦ: К сожалению, не получится: я здесь одна работаю.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я пригляжу за магазином.

ПРОДАВЕЦ: Нет, простите, так не пойдет, выйдут неприятности.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ах так! Вы чрезвычайно нерадивы (с негодованием удаляется).

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (вглядывается продавцу в лицо): У вас глаза карие?

ПРОДАВЕЦ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Моя мать велела мне никогда не доверять людям с карими глазами.

ПРОДАВЕЦ: У вас тоже глаза карие.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Если б я тут работал, мне давали бы скидку в соседнем кафе?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Привет.

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, могу помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Мне так понравилась ваша вывеска.

ПРОДАВЕЦ: Спасибо.

ПОКУПАТЕЛЬ: Такая славная…

ПРОДАВЕЦ: Д-да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Она продается?

* * *

МУЖЧИНА: Здравствуйте, можно вас спросить кое-что про книгу, которую я пишу.

ПРОДАВЕЦ: Да, конечно.

МУЖЧИНА: Она вот. (Достает «книгу» — набор фотографий различных предметов, приклеенных к страницам линованного блокнота А4.)

ПРОДАВЕЦ: Так. И о чем она?

МУЖЧИНА: Это детская книга. Я фотографирую всякие предметы, а мой напарник пишет о них стихи.

ПРОДАВЕЦ: Хорошо. Вы профессиональный фотограф?

МУЖЧИНА: Нет, просто снимаю всякое на мобильник. Симпатично, а?

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, ну, несколько смазано.

МУЖЧИНА: О, это добавляет им уникальности.

ПРОДАВЕЦ: А стихи вашего друга издавали?

МУЖЧИНА: Нет, он считает, что это без толку.

ПРОДАВЕЦ: Ладно… А дальше что планируете делать?

МУЖЧИНА: Издать.

ПРОДАВЕЦ: И с чего начнете?

МУЖЧИНА: Отправлю издателям.

ПРОДАВЕЦ: Каким именно?

МУЖЧИНА: Да любым. Всем подряд. Это же нетрудно, верно?

ПРОДАВЕЦ: При всем уважении — очень трудно.

МУЖЧИНА: А Вот наши друганы считают, что это отличная мысль. И не думаю я, что это так уж трудно — книги сейчас повсюду, гляньте на этот магазин!

ПРОДАВЕЦ: Да, но мы же книжный магазин.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с гороскопами?

ПРОДАВЕЦ: Да, отдел эзотерики — вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, хорошо. Мне надо глянуть свой, а то у меня сильное чувство, что скоро стрясется что-то скверное.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня есть первое издание «Записок Пиквикского клуба». За сколько купите?

ПРОДАВЕЦ (осматривает книгу): Простите, но она была издана в 1910 году.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: «Записки Пиквикского клуба» первый раз издали в 1837 году, это не первое издание.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, совершенно точно: первое издание — 1910 года.

ПРОДАВЕЦ: Диккенс к 1910 году уже умер.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это вряд ли. Вы меня надуваете.

ПРОДАВЕЦ: Клянусь, нет.

ПОКУПАТЕЛЬ (смерив негодующим взглядом продавца, забирает книгу): Сдам на «Сотби»!

Сердито удаляется.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, у вас есть кулинарная книга про сперму?

ПРОДАВЕЦ: Нету.

ПОКУПАТЕЛЬ: Какая жалость. Так хотел попробовать. Вы не пробовали?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Джейн Эйр»?

ПРОДАВЕЦ: Увы, сегодня утром продали последний экземпляр.

ПОКУПАТЕЛЬ: О, а сами читали?

ПРОДАВЕЦ: Да, это одна из любимейших книг.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. (Присаживается рядом.) Перескажите, а? Мне завтра сочинение по ней писать.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел религии?

ПРОДАВЕЦ: Конечно, вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас тут книги Ричарда Докинза рядом с Библией.

ПРОДАВЕЦ: В этом отделе разные книги о религии.

ПОКУПАТЕЛЬ: Надеюсь, вы понимаете, что это — грех. И отправитесь в ад.

* * *

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Здравствуйте, у вас есть книги про секс?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, пара найдется, да.

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отлично. Мне бедренный протез поставили, и, понимаете, я не знаю, сколько нужно ждать.

ПРОДАВЕЦ: Вон что.

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Вы, небось, такое можете по компьютеру посмотреть, верно?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, да, если бы понадобилось.

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отличная штука — интернет.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть карты?

ПРОДАВЕЦ: Да. Дорожные?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: У нас есть старые — Управления геодезии и картографии и дорожные, вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна карта до Дувра.

ПРОДАВЕЦ (проверяет): Не уверена, что у нас есть отдельная карта юго-востока. Карта Великобритании — в наличии, и в ней — карта юго-востока.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Я пешком.

ПРОДАВЕЦ: Пешком?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: В Дувр?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Это очень-очень далеко.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пять миль, да?

ПРОДАВЕЦ: Нет. Примерно восемьдесят.

ПОКУПАТЕЛЬ: А направление покажете?

ПРОДАВЕЦ: Я не знаю, в какую сторону отсюда.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ладно. Пойду на запах моря.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Миссис Дэллоуэй»[11], но чтоб старая, типа 1850-го?

* * *

«Уважаемые господа!

Пишу узнать, нет ли у вас вакансий. Мне нравится ваш магазин и внимательное обслуживание все разы, когда я в нем бываю. Ваш магазин очень дорог моему сердцу.

Прилагаю резюме.

Всего наилучшего».

Такое электронное письмо было разослано во все книжные магазины Северного Лондона.



Мужчина заходит в магазин с зажженной сигаретой.

ПРОДАВЕЦ: Простите?

МУЖЧИНА: Да?

ПРОДАВЕЦ: Будьте добры, потушите сигарету.

МУЖЧИНА: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что курить в публичном месте противозаконно.

МУЖЧИНА: ЭТО не публичное место, здесь только мы с вами.

ПРОДАВЕЦ: Да, но тем не менее это публичное место. Кроме того, этот магазин пожароопасен.

МУЖЧИНА: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что здесь полно бумаги.

МУЖЧИНА: Правда?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел книг о натуре? Ищу путеводитель, куда бы поехать.

ПРОДАВЕЦ: Да, конечно, отдел книг о природе вот здесь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, простите, не о натуре — о натуризме.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я тут свой велосипед не оставлял?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (другу): Господи, «Великолепная пятерка» — такая фигня, да? «Тайна поезда-призрака», «Тайна бродячего цирка»[12]… Вот была б «Тайна наркопритона» — это хоть увлекательнее.

* * *

МУЖЧИНА: Здравствуйте, а посоветуйте книгу.

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Чего бы вам хотелось?

МУЖЧИНА: Ну, я сегодня из тюрьмы вышел, мне бы что полегче.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (увидев рекламу книги Николы Моргана «Писать, чтобы издаваться»[13]): Это книга о том, как издаваться?

ПРОДАВЕЦ: Да. Никола — замечательный.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это про самиздат?

ПРОДАВЕЦ: Никола в основном пишет об обычном книгоиздании.

ПОКУПАТЕЛЬ: О, Я сам такую книгу написал.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага. Я сам издаю свои романы, и эту книгу, о том, как публиковаться в издательствах, тоже издал сам. Опыта у меня нет, но вот подумал, а дай-ка попробую. Продавалась так себе — хуже, чем я думал.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, какой милый магазин!

ПРОДАВЕЦ: Спасибо.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я был тут на днях в точно такой же булочной.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы вообще книги как-то по порядку расставляете или они просто так навалены?

ПРОДАВЕЦ: Они в алфавитном порядке.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло?

СУБЪЕКТ: Здравствуйте, можно поговорить с управляющим этой собственностью?

ПРОДАВЕЦ: Это я. Чем могу помочь?

СУБЪЕКТ: Звоню узнать, не заинтересованы ли вы в закупках моющих средств?

ПРОДАВЕЦ: На продажу?

СУБЪЕКТ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Мы книжный магазин.

СУБЪЕКТ: Ну да. Вам не интересно было бы развиваться и в этом направлении?

ПРОДАВЕЦ: Вообще-то нет.

СУБЪЕКТ: Давайте я пришлю образцы продукции, и вы посмотрите, как оно пойдет?

ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.

СУБЪЕКТ: Книги и моющие средства — отличное сочетание.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

СУБЪЕКТ: Уверен, у нас все получится.

ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.

СУБЪЕКТ: Вы, по-моему, упускаете очень интересную возможность. Может, какой-нибудь другой книжный заинтересуется, как думаете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас Найджелла Лосон[14] в разделе «Секс» или «Кулинария»?

ПРОДАВЕЦ: Поди пойми, верно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Если я вам оставлю вот эти три книжки в мягких обложках, сможете продать и перечислить деньги на благотворительность?

ПРОДАВЕЦ: Мы не благотворительный книжный.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. А на что тогда идут деньги?

ПРОДАВЕЦ: На то, чтобы мы продолжали заниматься своим делом.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Тут книги пыльные. Хоть пропылесосили бы их, что ли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну что, хочешь эту книгу?

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да!

ПОКУПАТЕЛЬ: «Питер Пэн»?

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да, пожалуйста. Потому что он умеет летать.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, умеет — еще как.

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: А Я почему не умею, пап?

ПОКУПАТЕЛЬ: Эволюция, милая.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга о том, как дышать под водой?

ПРОДАВЕЦ: В смысле Джули Орринджер «Как дышать под водой»[15]?

ПОКУПАТЕЛЬ: Это документальное?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это художественная проза, а название — метафора.

ПОКУПАТЕЛЬ: А. Тогда нет. Мне нужна книга о том, как именно дышать под водой.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте.

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, чем помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Объясните мне, что такое «Киндл»?

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Это электронная читалка, вы на него скачиваете книги и читаете как бы с портативного компьютера.

ПОКУПАТЕЛЬ: А, ясно. Так… этот «Киндл» — книги для него в мягкой или в твердой обложке?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (заглядывает в дверь, озирает наш магазин шесть на шесть метров): У вас тут кафе имеется?

ПРОДАВЕЦ: Нет, увы, нету.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, а я ищу книжный магазин с кафе.

ПРОДАВЕЦ: Если хотите чаю, тут через четыре дома есть кафе.

ПОКУПАТЕЛЬ: А можно я возьму с собой несколько книг, полистать? А потом принесу?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть старые книги Диккенса?

ПРОДАВЕЦ: Есть «Дэвид Копперфилд» 1850 года, за сто фунтов.

ПОКУПАТЕЛЬ: А почему так дорого — он же такой старый?



Мужчина бродит по магазину с пластиковым пакетом, набитым куртками «Найки».

МУЖЧИНА (покупателю): Не желаете ли приобрести куртку «Найки»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Кхм. Нет.

МУЖЧИНА (другому покупателю): Курткой «Найки» не интересуетесь? Настоящий «Найки».

ПРОДАВЕЦ: Простите, что вы делаете?

МУЖЧИНА: Выясняю, не хочет ли кто купить куртку.

ПРОДАВЕЦ: Пожалуйста, не трогайте моих покупателей.

МУЖЧИНА: Но это же магазин… они сюда за покупками пришли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: В этой книге некоторые страницы порваны.

ПРОДАВЕЦ: Да, к сожалению, некоторые старые книги поистрепались у предыдущих хозяев.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так вы скинете цену? Тут написано двадцать фунтов.

ПРОДАВЕЦ: Простите, но мы, назначая цены, учитываем состояние книг. Если бы эта книга была в лучшем состоянии, она бы стоила гораздо дороже двадцати фунтов.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, вы не могли учесть вот этот надрыв (показывает страницу) или вот этот (показывает другую страницу), потому что их сделал две минуты назад мой сын.

ПРОДАВЕЦ: ТО есть из-за вашего сына книга теперь в еще худшем состоянии, чем прежде?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Именно. Так что, скинете цену?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы подарочную упаковку делаете?

ПРОДАВЕЦ: Нет, увы, простите.

ПОКУПАТЕЛЬ: Давайте так: я слетаю на почту и куплю упаковочную бумагу. Принесу к вам, и вы мне завернете книгу, идет? Вы же магазин, ей-богу, предлагайте мне услуги.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга про динозавров? У меня внук их обожает.

ПРОДАВЕЦ: Конечно, вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: Тут про всех динозавров, какие бывают?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, это вполне исчерпывающая подборка, да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. А про драконов в ней есть глава?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть старые CD Элвиса?

ПРОДАВЕЦ: Нет, увы, музыку не продаем. Но, может быть, найдется книга об Элвисе.

ПОКУПАТЕЛЬ: А там не вложена его вырезная фигура в натуральную величину?

ПРОДАВЕЦ: Вряд ли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, у вас целый шкаф Энид Блайтон?

ПРОДАВЕЦ: Ага. «Великолепная пятерка», «Секретная семерка», «Пять юных сыщиков и их верный пес», «Нодди» — все здесь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Когда был помоложе — обожал «Великолепную пятерку».

ПРОДАВЕЦ: Да, они славные.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я так рад, что вы согласны. Знаю кучу народу, которые считали Энн глупой, и что не надо было ей делать всякое «девчачье», и что это оскорбительно.

ПРОДАВЕЦ: Ну…

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне кажется, вся эта политкорректность слишком далеко зашла. Ну то есть кому какое дело до того, что Энид Блайтон в открытую говорила, что это женщине положено заниматься готовкой и уборкой? Так и есть же.

ПРОДАВЕЦ: Ну…

ПОКУПАТЕЛЬ: А есть еще такие, которые жалуются на «Нодди», представляете?

ПРОДАВЕЦ: ХМ-М.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я считаю, что немножко расизма еще никому не вредило.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Всего должно быть в меру, согласитесь?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга со списком афродизиаков? У меня в пятницу свидание/

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (нечаянно роняя старую дорогую книгу на пол): Бдыщ!

Продавец делает злые глаза.

ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле — извините.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ой, ты смотри, у них есть отдел словарей. Может, купим твоему брату в школу испанский, как думаешь?

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЬНИЦЫ: А в поездку в Шотландию на каникулы купим?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: В Шотландии, милая, тоже говорят по-английски.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».

ПОКУПАТЕЛЬ: Алло, Я бы хотел продать несколько книг.

ПРОДАВЕЦ: Так. Какие у вас книги?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, да их целые коробки. Кое-какие детские, комиксы, старые журналы и газеты, велотренажер, пара книг по искусству, а также кулинарные.

ПРОДАВЕЦ: А что там вы назвали посередине?

ПОКУПАТЕЛЬ: Кхм. Старые журналы.

ПРОДАВЕЦ: Нет, перед этим.

ПОКУПАТЕЛЬ: Велотренажер.

ПРОДАВЕЦ: Вот! Велотренажер нам не пригодится.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ау вас есть… э-э… кладовка?

ПРОДАВЕЦ: В смысле склад?

ПОКУПАТЕЛЬ: А, ну да, склад. Да.

ПРОДАВЕЦ: Да, есть…

ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел (подмигивает) купить кое-что (подмигивает) со склада.

ПРОДАВЕЦ: Простите?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ах, ну да, надо кодовое слово сказать, верно? Пароль?

ПРОДАВЕЦ: Вы, наверное, ошибаетесь. Видимо, приняли нас за кого-то другого.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. Правда?

ПРОДАВЕЦ: Да. Мне кажется, вам лучше уйти.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой.

Уходит, но через две минуты возвращается.

ПОКУПАТЕЛЬ: Для полной ясности: я спрашивал про наркотики, и вы сказали, что здесь не то место, так?

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: Хорошо, спасибо.

Пауза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы не посоветуете…

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ладно-ладно… Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Пожалуйста.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, до свиданья.

ПРОДАВЕЦ: До свиданья.

ПОКУПАТЕЛЬ: Очень милый книжный.

ПРОДАВЕЦ: Спасибо.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Как вас зовут?

ПРОДАВЕЦ: Джен.

ПОКУПАТЕЛЬ: ХМ-М. Не нравится мне это имя. Ничего, если я вас буду как-нибудь иначе называть?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хоть бы кто-нибудь научил этого Шекспира грамоте. Я прав или я прав?



ПОКУПАТЕЛЬ: У вас тут есть камеры слежения?

ПРОДАВЕЦ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой.

Вытаскивает из-под куртки книгу, ставит обратно на полку.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (С журналом шестидесятых годов): Тут на обложке написано, что в этом номере должна быть половина головоломки, но ее тут нет. Значит, я могу взять журнал за так?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Доктор Кто и тайны скрытой Планеты Времени?»

ПРОДАВЕЦ: Я о такой книге не слышала. Погодите, посмотрю в нашей базе.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, ее у нас нет, и в каталоге Британской библиотеки — тоже. Вы уверены, что она так называется?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, вовсе нет. Я даже не уверен, что она существует.

ПРОДАВЕЦ: В смысле?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, просто вот ехал на работу вчера, сочинил название и подумал, что такую книгу я бы почитал, понимаете?

ПРОДАВЕЦ: ХМ-М. Боюсь, что вам не удастся ее прочесть, поскольку ее еще не написали.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего-ничего, просто решил проверить.

ПРОДАВЕЦ: Но у нас много романов о Докторе Кто, можете посмотреть, если хотите.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не стоит. Пойду-ка я домой, еще подумаю и приду опять.

* * *

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, чем помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Книжки мне вообще не интересны, они скучные.

ПРОДАВЕЦ: Тогда не уверена, что вы не ошиблись местом.

ПОКУПАТЕЛЬ: Не ошибся. Хотел спросить, какой именно краской вы красили шкафы? Мне очень нравится цвет. В смысле, это правильный цвет, делает книги привлекательнее, верно?

ПРОДАВЕЦ: Да?

ПОКУПАТЕЛЬ: А вдобавок запах краски отбивает запах книг. Тоже плюс.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, моя подруга заходила на прошлой неделе и купила у вас книгу, та ей очень понравилась. У вас еще один экземпляр найдется?

ПРОДАВЕЦ: А как называется?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А, нуда. Конечно. Я не помню.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть любимая книга Беллы Суон? Ну, из «Сумерек»?

Продавец вздыхает и достает с полки «Грозовой Перевал».

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А нет такой, чтоб похожа была обложкой на «Сумерки»?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это антикварный книжный магазин, тут только старое издание этой книги.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Но это ведь та, про девушку Кэти и про опасного парня, да?

ПРОДАВЕЦ: Да, это роман Эмили Бронте.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Хорошо. Как думаете, по нему фильм снимут?

ПРОДАВЕЦ: По нему сняли несколько фильмов. Версия с Рейфом Файнзом в роли Хитклифа очень хороша.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что? Волдеморт играетХитклифа?

ПРОДАВЕЦ: Ну…

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Это же роль для Эдварда.

ПРОДАВЕЦ: «Грозовой Перевал» был написал задолго до «Гарри Поттера» и «Сумерек».

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ага, но Волдеморт убил Седрика, а его играл Роберт Паттинсон, а теперь выходит, что Волдеморт играет роль Эдварда в «Грозовом Перевале», потому что роль Эдварда — Хитклифф. Кажется, Эмили Бронте нам что-то пытается сказать о вампирах.

ПРОДАВЕЦ:…С вас восемь фунтов.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: За что?

ПРОДАВЕЦ: За книгу.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А, нет, не надо, я пойду куплю DVD-версию с Волдемортом.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня до автобуса еще есть время. Вы — или ваши покупатели — не хотите ли сыграть в карты?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть фортепианные ноты, но для гитары?

ПРОДАВЕЦ: В смысле, есть ли у нас ноты для гитары?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы все до единой книжки тут читали?

ПРОДАВЕЦ: Нет, этого я сказать не могу.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, значит, вы не слишком-то хорошо свое дело знаете, верно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я ищу одну знаменитую книжку — ну, Диснея, где Доналд Дак работает бухгалтером.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть облегченная версия «Лунной сонаты» для фортепиано?

ПРОДАВЕЦ: У нас целая коробка нот, в отделе книг по музыке. Можете глянуть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Ага. Вот есть «Лунная соната» для второго класса.

ПОКУПАТЕЛЬ: Простая?

ПРОДАВЕЦ: По сравнению с настоящей — да.

ПОКУПАТЕЛЬ: То есть я смогу ее сыграть?

ПРОДАВЕЦ: Не знаю. Давно вы играете на пианино?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, я совсем не умею играть — вот думал, попробую.

ПРОДАВЕЦ: Вон что. А ноты читать умеете?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну… конечно… это ж просто алфавит, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга о просвещении?

ПРОДАВЕЦ: Конечно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. У меня сын только что пошел в школу. Это же про изобретение электрической лампочки, да?

ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, простите. Я думал, вы почта. Вы же не почта, да?

* * *

СУБЪЕКТ (врывается в магазин): Эй! Можете не шуметь? Мы тут рядом снимаем кое-что.

ПРОДАВЕЦ: Я никакого шума не произвожу.

СУБЪЕКТ: Ну, было ощущение, что сейчас начнете.

ПРОДАВЕЦ: Тут, кроме меня и книг, — никого, так что буйной вечеринки не планируется.

СУБЪЕКТ: Ну, в общем, и не начинайте.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я вам хочу продать кое-какие книги. (Плюхает стопку на стойку.) Двадцать пять фунтов за все.

ПРОДАВЕЦ: Вы же их купили у нас на прошлой неделе?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да.

ПРОДАВЕЦ: На них, как я погляжу, и ценники наши сохранились.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага.

ПРОДАВЕЦ: Но вы же за все это двадцать пять фунтов и не заплатили.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, но они же стали старше, чем неделю назад, понимаете? Вот и стоят дороже.

* * *

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, могу я вам помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. У меня есть «Тайны Гудини», хочу продать. Очень редкая книга. С автографом самого Гудини.

ПРОДАВЕЦ: Прямо вот им подписанная?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. (Вручает книгу.)

ПРОДАВЕЦ: A-а (рассматривая подпись на авантитуле), судя по всему, этот автограф отпечатан типографски, вместе со всем остальным.

ПОКУПАТЕЛЬ: Почему это?

ПРОДАВЕЦ: Потому что рядом с датой указан год —1924.

ПОКУПАТЕЛЬ: И?

ПРОДАВЕЦ: Ну, книга-то 1932 года.

ПОКУПАТЕЛЬ: Может, дата у подписи читается как «1934».

ПРОДАВЕЦ: В таком случае подпись поддельная.

ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что Гудини умер в 1926-м.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но вы потрогайте подпись, чувствуется же, что она рельефная. Совсем не как остальная страница.

ПРОДАВЕЦ: Да, понятно, кто-то будто обвел ее карандашом, да?

ПОКУПАТЕЛЬ (хмурясь). Это подлинный автограф Гудини.

ПРОДАВЕЦ: Уверяю вас, она отпечатана типографски.

ПОКУПАТЕЛЬ: Он сам подписал эту книгу.

ПРОДАВЕЦ: И датировал 1924 годом? На книге, изданной в 1932 году? Через шесть лет после своей смерти?

ПОКУПАТЕЛЬ: Может, это его последний неразгадываемый фокус?

ПРОДАВЕЦ: К сожалению, я не думаю, что последний таинственный фокус Гудини свелся к возвращению из мертвых и подписанию вам книги, чтобы вы заработали кучу денег.



Июнь.

ПОКУПАТЕЛЬ: А когда Лондонская книжная ярмарка?

ПРОДАВЕЦ: В апреле.

ПОКУПАТЕЛЬ: То есть сейчас ее нет, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас, должно быть, столько времени на чтение — кругом же книги.

ПРОДАВЕЦ: А вы чем заняты?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я? Работаю в магазине одежды.

ПРОДАВЕЦ: Вы, должно быть, все время на примерке — кругом же одежда.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я ищу вот такую книгу (показывает руками размеры). На полке место есть, надо заполнить. А то прямо нервирует.

ПРОДАВЕЦ: Какую именно книгу вы хотите?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да мне все равно, лишь бы в размер.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть подержанные кроссворды?

ПРОДАВЕЦ: В смысле уже заполненные?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Обожаю кроссворды, но они обычно такие сложные.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: В какую сторону Хайгейтское кладбище?

Продавец выдает карту.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо. А вампир, который там жил… он уже умер, да[16]?

* * *

Поутру продавец вставляет ключ в дверь книжного магазина, и тут подходит покупатель.

ПРОДАВЕЦ: Простите, пожалуйста, мы пока не открылись. Не могли бы вы подождать пару секунд, я уберу с дороги коробки и включу свет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, да вы не волнуйтесь, я на секундочку.

Врывается в книжный, обгоняя продавца.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня тут несколько книг на продажу.

ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, спасибо. Я сейчас немного занята с покупателями, не могли бы вы подождать в очереди?

ПОКУПАТЕЛЬ: Эм-м, я продаю книги, это к вашей выгоде.

ПРОДАВЕЦ: Эти люди собираются купить книги, и потому они тоже — к выгоде магазина.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть тридцать секунд на мою покупку, а то я уйду. Вам нужно научиться расставлять приоритеты.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге, рассматривая «Властелина колец»): Ой, смотри, тут спереди карта есть.

ПОДРУГА: ОЙ, ага. Это чего карта?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Мор… Мор-дор.

ПОДРУГА: Ого. А это где?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, хотел уточнить: вы книжный магазин или библиотека?

ПРОДАВЕЦ: Книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: Тогда у вас должна быть вывеска, а то не разберешь.

ПРОДАВЕЦ: У нас снаружи большая вывеска, на ней написано «Книжный магазин „Пряжа небылиц“».

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да, но это же так расплывчато.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Кто написал Библию? Что-то выскочило из головы.

ДРУГ ПОКУПАТЕЛЯ: Иисус.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Поразительно, как мало мы знаем о жизни писателей, а? Особенно давних.

ПРОДАВЕЦ: Думаю, жизнь писателей сильно изменилась.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Да. А вспомним-ка женщин, писавших под мужскими псевдонимами.

ПРОДАВЕЦ: Да, как Джордж Элиот.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я всегда думал, что Чарлз Диккенс, возможно, был женщиной.

ПРОДАВЕЦ: Я вполне уверена, что Чарлз Диккенс — мужчина.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Но кто ж знает?

ПРОДАВЕЦ: Ну, он был известной общественной фигурой, его многие видели.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А может, они прикидывались? Может, это ее брат был, а Чарлин тем временем сидела дома и писала.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Забыл очки — не могли бы вы прочесть мне начало этой книги, и я решу, нравится мне или нет.

* * *

Продавец кладет приобретенную покупателем книгу в бумажный пакет.

ПОКУПАТЕЛЬ: А пластикового у вас нет? Достал уже весь этот бред про переработку материалов. Никому с него никакого проку.



ПОКУПАТЕЛЬ: А где вы держите карты?

ПРОДАВЕЦ: ВОН там. Какую именно карту вы ищете? Провинции, Великобритании, Европы или мира?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна карта Солнца.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А поэзия у вас делится на рифмованную и нерифмованную?

ПРОДАВЕЦ: Нет, все в алфавитном порядке, вместе. Авы какую поэзию ищете?

ПОКУПАТЕЛЬ: Рифмованную. Желательно пятистопный ямб, стихотворения не длиннее десяти строк, написанные женщиной. Остальное неважно.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Собираюсь на следующий год в Америку, хотел бы о ней почитать предварительно.

ПРОДАВЕЦ: Конечно, посмотрите в отделе путешествий — не ошибетесь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Не, это вряд ли… А про ковбоев и индейцев у вас есть?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Не очень-то хорошая у вас подборка книг.

ПРОДАВЕЦ: У нас более десяти тысяч наименований.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет книги, которую написал я.

С негодованием удаляется.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Если я оплачу книгу по телефону, сможете принести ее мне домой? Я тут за углом от вас живу.

ПРОДАВЕЦ: ВЫ не можете выйти из дома?

ПОКУПАТЕЛЬ: Могу… но там дождь.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть серия Энид Блайтон? Не «Секретная семерка» — другая.

ПРОДАВЕЦ: «Пять юных сыщиков и их верный пес»? «Великолепная пятерка»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, «Великолепная пятерка», точно. Которая про транссексуала[17].

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Надо вам расставить книги по размеру и цвету.

ПРОДАВЕЦ: Но тогда никто ничего не сможет найти.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну и пусть. Зато красиво.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Время не подскажете?

ПРОДАВЕЦ: Да. Самое начало пятого.

ПОКУПАТЕЛЬ: А вот и нет.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я попросил отложить книгу и вот пришел забрать.

ПРОДАВЕЦ: Да, как вас зовут и что за книга?

ПОКУПАТЕЛЬ: Меня зовут Стюарт, а книга — «Детский словарь Уэверли»[18].

ПРОДАВЕЦ: Простите, что-то не вижу ее у нас на полке отложенного.

ПОКУПАТЕЛЬ: А, я довольно давно просил.

ПРОДАВЕЦ: Недели две назад?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет… где-то года полтора.

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, мы храним книги в отложенном примерно месяц, а потом возвращаем на полку. К сожалению, у нас нет места держать их отдельно дольше.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но я так рвался ее прочесть!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, вы елки продаете?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: A-а. Я решил поинтересоваться, вдруг продаете — у вас же столько рождественских книжек в витрине.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: С кем я могу поговорить о продаже мною вам некоторых книг?

ПРОДАВЕЦ: Со мной.

ПОКУПАТЕЛЬ: Кто ваш начальник? Он здесь?

ПРОДАВЕЦ: Владелица этого книжного не здесь, она дома.

ПОКУПАТЕЛЬ: А кто ее начальник? Как его зовут?

ПРОДАВЕЦ: Она и есть начальник.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. Вы, стало быть, все из себя современные, да?



ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть такие книги, где можно заменять имя главного персонажа на имя человека, которому даришь книгу? Есть у вас «Алиса в Стране чудес», но не Алиса? Мне нужна «Сара в Стране чудес».

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, такую надо заказывать у издателя.

ПОКУПАТЕЛЬ: Угу, но у меня времени на это нет. Экземпляр «Алисы» найдется? Я куплю замазку и сам отредактирую.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (С «Улиссом» в руках): Почему она такая толстая? Там же действие всего один день? Как столько страниц можно написать про один день одного человека? Ну то есть вот я встаю, завтракаю, иду на работу, потом домой… иногда захожу выпить — и все! В смысле, на книгу же не хватит, а?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть сейчас вакансии?

ПРОДАВЕЦ: А вам приходилось работать в книжном магазине?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет.

ПРОДАВЕЦ: Вам, видимо, нравится читать?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я вообще не читаю.

ПРОДАВЕЦ: Так почему же вы тогда хотите работать в книжном?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, в общем, не очень-то и хочу. Я просто переехал на эту улицу, и хорошо было б на работу пешком ходить.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А где у вас «Гамлет»? Ну, который «быть или не быть»? В философии?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А мама твоя тут?

ПРОДАВЕЦ: Вообще-то я этим магазином заведую.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. Извините.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Мне вас подруга посоветовала. Говорит, вы продаете потрясающие гольфы.

ПРОДАВЕЦ: Мы не продаем гольфы, мы книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, все распродали?

ПРОДАВЕЦ: Что распродали?

ПОКУПАТЕЛЬ: Гольфы.

ПРОДАВЕЦ: Нет, мы книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: А, ясно.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (громко по мобильному): Ты почему еще не здесь? Не хочу я разгуливать с двумя тысячами фунтов наличными! Давай скорее, забери меня!

* * *

Звонит телефон покупателя.

ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Выключите, а? Есть законы про мобильные телефоны в книжных, между прочим.



ПОКУПАТЕЛЬ: A y вас есть запрещенный отдел?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это Хэмпстэд-Хит[19]?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это книжный магазин.

* * *

Покупатель заходит и оставляет дверь распахнутой настежь.

ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Не могли бы вы закрыть за собой дверь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я сейчас оплачу книгу и уйду, две секунды.

ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уже пробыли десять секунд, и теперь тут холодина.

ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что вы мешаете мне подойти к кассе!

ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Закройте эту чертову дверь. Что у вас за манеры? Это же книжный!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, мне кажется, я еще ни разу в жизни не прочитал целую книжку…

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я поискал в отделе географии и не нашел книги про Атлантиду.

ПРОДАВЕЦ: Вы знаете, мы ее потеряли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы бы выставили ящики с книгами на улицу — привлекли бы гораздо больше покупателей.

ПРОДАВЕЦ: Там сейчас снег.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Книга пыли» Филипа Пуллмена?

ПРОДАВЕЦ: Нет, и, по-моему, дата издания этой книги еще не объявлена.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я знаю, но вот подумал, а вдруг у вас уже есть, у вас же антикварные книги.

ПРОДАВЕЦ: «Антикварный» означает «старый». У нас нет книг из будущего.

ПОКУПАТЕЛЬ. А.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас комиксы про женщин с очень большой грудью есть? Мне для… эм-м… арт-проекта.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Смерть Ненилы» Агаты Кристи?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (с книгой о вязании): Как вы думаете, можно вязать из собственных волос?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел устроить здесь модельную фотосъемку. Берем моделей, кладем на пол и наполовину заваливаем их книгами — или пусть свисают со стеллажей. Как думаете, покупателям не помешаем?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Какие мне купить книги, чтобы гости у меня дома смотрели на шкафы и думали: «Ух ты, умный какой!»

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У нас дома столько книг, что пришлось их пустить на повторное использование.

ПРОДАВЕЦ: Вы их сдаете в благотворительные магазины?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, именно на повторное. Выносим к мусорным бакам.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А книги проводят электричество:

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Кто написал «Винни-Пуха»?

ПРОДАВЕЦ: А. А. Милн.

ПОКУПАТЕЛЬ: А, ну да, точно. Она уже давно ничего нового не писала, да?

ПРОДАВЕЦ: Не писал, верно.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть какие-нибудь истории про Робин Гуда, где он не отнимает у богатых? У меня мужа зовут Робин, я ему хотела на день рождения подарить, а он банкир…

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть каталоги со старыми узорами для вязания?

ПРОДАВЕЦ: Есть, как ни странно. Вон там.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А вязальные спицы вы продаете?

ПРОДАВЕЦ: УВЫ, нет.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: НО мне же нужны спицы, чтобы вязать старые узоры.

ПРОДАВЕЦ: Ну…

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А шерсть?

ПРОДАВЕЦ: Нет, только узоры и журналы.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не продумано это. Как я свяжу шарф без спиц и шерсти?

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, придется их купить в другом магазине.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Было бы гораздо удобнее купить все в одном месте.

ПРОДАВЕЦ: К сожалению, мы не можем продавать все, что как-то связано с нашими книгами, иначе нас бы завалило садовым инвентарем, швейными машинками, продовольствием и кистями для краски.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что вы такое говорите? Мне это все не надо. Мне нужны шерсть и спицы. Не буду же я вязать кистью!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вот интересно, как это — писать книгу?

ПРОДАВЕЦ: В смысле?

ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, вот как писатели писали до того, как изобрели компьютер?

ПРОДАВЕЦ: Ну, были пишущие машинки, а до этого — от руки.

ПОКУПАТЕЛЬ: Можно предположить, что компьютеры изобрели, чтобы облегчить писателям жизнь.

ПРОДАВЕЦ: Д-да.

ПОКУПАТЕЛЬ: А теперь, на компьютерах, они что — какую-нибудь особую программу используют?

ПРОДАВЕЦ: Программу?

покупатель: Ну, компьютерную программу, которая все расставляет по местам. Подсказывает, как назвать персонажей и все остальное.

продавец: Вряд ли. Ну то есть наверняка есть программы с общими рекомендациями, но я не думаю, что писатели ими пользуются. Они просто пишут.

покупатель: Просто пишут?

продавец: Ну да — истории, которые хотят рассказать.

покупатель: То есть просто в каком-нибудь «Ворде»?

продавец: Видимо, да.

покупатель: Но вот это-то я как раз и не понимаю.

продавец: Что именно?

покупатель: Ну вот документы «Ворд» — они А4, а книги такие большие никогда не бывают. Они намного меньше.

продавец:…

покупатель: Как же все-таки они туда все это впихивают?



ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по Японии?

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Вам путеводитель по Японии или историю страны?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Что именно?

ПОКУПАТЕЛЬ: И то, и другое.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ:…И чтобы с рассказами для детей.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: И с картинками.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: И в твердом переплете, не в мягком. И чтобы цена хорошая.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Ладное такое старое издание. Но с современным вывертом.

ПРОДАВЕЦ: Я что-то перестала понимать, какую книгу вы ищете.

Диковинные диалоги в других книжных магазинах

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете книги для чтения?

ПРОДАВЕЦ: Э-э-э…

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну такие, которые можно читать.

ПРОДАВЕЦ: Что-то конкретное ищете? Художественное? Биографию? Что-то предметное?

ПОКУПАТЕЛЬ: Просто для чтения.

ПРОДАВЕЦ: Ой, простите, вы про книги, по которым учатся читать? Обозналась. Да, сейчас покажу…

ПОКУПАТЕЛЬ (обрывает): НЕТ! ПРОСТО КНИГУ, ПОЧИТАТЬ!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вечно я в ночную смену на работе.

ПРОДАВЕЦ (шутя): Вы поэтому покупаете столько романов о вампирах?

ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Лучше перебдеть.

Лоретта Нэйджел, «Констеллейшн Букс», Рейстерстаун, Мэриленд, США

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Заходил только что в похоронное бюро, договаривался на случай, если со мной что-то произойдет, отдал распоряжения о поминальной службе. Можно я ее у вас тут проведу?

ПРОДАВЕЦ (нервно хихикая): Ну, э-э… вы же не всерьез, да?

ПОКУПАТЕЛЬ: А было бы чудесно, правда?.. Не сожжение, разумеется, а сама служба.

Сэм Барнз, «Букс энд Инк», Бэнбери, Великобритания

* * *

СУБЪЕКТ (бочком подбирается к кассовой стойке, шепчет): Здравствуйте…

ПРОДАВЕЦ: Да?

СУБЪЕКТ: Вы презервативы продаете?

ПРОДАВЕЦ: Простите, нет, это книжный магазин.

СУБЪЕКТ: Ой… У меня тут просто девушка в машине, нам очень надо…

ПРОДАВЕЦ: Хм-м. А на автостанцию рядом не пробовали заглянуть?

СУБЪЕКТ: ОЙ. Нет. Но, может, вы мне один просто одолжите?

ПРОДАВЕЦ: Простите, нет. Попробуйте на станции.

СУБЪЕКТ: Ладно, спасибо… Ну, я побежал.

Андреа Джатсон, «Уиткоулз», Окленд, Новая Зеландия

* * *

Электронное сообщение от покупателя:

«Подскажите, пожалуйста, не пахнет ли от этой книги плесенью? Если не пахнет, я ее в ближайшее время закажу. У меня один экземпляр уже есть, но мне запах не нравится. Спасибо».

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это Джон. Джону пять лет. Он голоден. Хотите себе такого?

Нина Граманн, «Талия», Гамбург, Германия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я перерыл ваш отдел Шекспира вдоль и поперек и нигде не могу найти «О людях и мышах».

Том Атертон, «Бордерз», Лантризант, Великобритания

* * *

МАЛЬЧИК: Мамочка, а можно мне эту книжку?

ДАМА: Поди спроси у папы.

МАЛЬЧИК: Папа! Мамочка говорит, если ты мне эту книжку не купишь, на кровати с ней сегодня спать не будешь.

Элинор Поттен, «Бук Энд», Бейкуэлл, Дербишир, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книгочейские книжки?

Эмма Милн-Уайт, «Хангерфорд», Беркшир, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу вернуть этот диск. Он поцарапан.

ПРОДАВЕЦ: Это… вы, похоже, купили по соседству.

Покупатель озирается в изумлении.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, так это не «Эйч-Эм-Ви»? А куда девался «Эйч-Эм-Ви»?

ПРОДАВЕЦ: Все там же, по соседству.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А если я, скажем… встречу в этом магазине любовь всей моей жизни, в каком отделе она, скорее всего, будет?

Мария Дафф, «Уотерстоунз», Скотч-холл, Дрогеда, Ирландия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, не знаю ни названия, ни автора, ни о чем книга, но помню, что в названии два слова… ПРОДАВЕЦ: Хорошо, где вы ее видели?

ПОКУПАТЕЛЬ: Не помню, подождите, не торопите меня. Два слова — «что-то» и «что-то».

ПРОДАВЕЦ: «Что-то и что-то»? Слабая подсказка. А помните, как она выглядела?

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы что, поискать не можете?

ПРОДАВЕЦ: НО… искать-то нечего.

ПОКУПАТЕЛЬ (берет ручку и бумажку): Смотрите, надо забить в компьютер: «… и…». Уму непостижимо, какая вы бестолковая!

Бывший книготорговец «Уотерстоунз», Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы знаете какой-нибудь книжный в округе, где можно купить Библии?

ПРОДАВЕЦ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Где?

ПРОДАВЕЦ: Тут.

Дэйвид Риз, «Букс Элайв» [христианский книжный], Брайтон-энд-Хоув, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (входя): Так. Это что за магазин?

ПРОДАВЕЦ: Это книжный. Продаем книги.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. И как оно?

Таня Коунз, «Ти-Эл-Эс», Мэнли, Куинсленд, Австралия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (указывает на «Вокзал потерянных снов» Чайны Мьевилля): Простите, как произносится имя автора?

ПРОДАВЕЦ: Ну, его называют «Мивилль», но, думаю, с поправкой на акцент будет «Мьевилль».

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я про имя.

ПРОДАВЕЦ: «Чайна» — как страна.

ПОКУПАТЕЛЬ: Страна?

Софи Майер, «Клеркенуэлл», Лондон, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (показывает «WikiLeaks изнутри»): О чем эта «ВиллиЛикс»[20]? Годная книга?

ПРОДАВЕЦ: Вы про ВикиЛикс? Потому что о ВиллиЛикс мои познания близки к нулю.

Джамейка Зуанетти, «Беркелоу Букс», Мельбурн, Австралия



ПОКУПАТЕЛЬ: Не знаю, зачем ей, но моя жена хочет книгу «Поваренная книга динозавра».

ПРОДАВЕЦ: «Поваренная книга Дины Шор[21]»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Точно. А то я уж задумался, что это она там замышляет.

Элизабет Дюран, «Букленд оф Мэн», США

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Эти вот штуки на стене…

ПРОДАВЕЦ: Полки?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

Пауза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Они дома у людей еще встречаются?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, да.

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня приятель таких понаделал. Сможете помочь ему продать?

* * *

Очень пожилая дама подходит к кассе.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Да? Чего желаете?

ПРОДАВЕЦ: Кхм, я думал, это я могу вам чем-нибудь помочь.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не смешите меня. Я что, похожа на человека, которому нужна ваша помощь?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Только что узнала, что я родная сестра Брэда Питта и двоюродная — Дэйвида Кэмерона. У вас есть моя биография?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего, если я у вас тут на диване посплю?

Хируорд Корбетт, «Йеллоу-Лайтед», Глостершир, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть поваренные книги для тех, кто не любит готовить и не хочет брать много ингредиентов?

ПРОДАВЕЦ: Уверен, есть, давайте посмотрим в базе. По словам «простая еда».

ПОКУПАТЕЛЬ: Никакой зарубежной пищи.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, хорошо, попробуем «простая британская еда».

ПОКУПАТЕЛЬ: Были у меня такие книги, там в рецептах есть всякое типа оливкового масла. Не хочу ничего с оливковым маслом.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м.

ПОКУПАТЕЛЬ: Можете набрать «готовка на лярде» и посмотреть, что выпадет?

Сара Уэддингтон, «Симпли Букс», Поклингтон, Йоркшир, Великобритания

* * *

СУБЪЕКТ: Здравствуйте, у вас тут моей жены нету?

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, у нас тут уйма чьих-то жен, ваша как выглядит?

СУБЪЕКТ: Она такая немножко неухоженная, невысокая, и корни пора подкрашивать.

Элизабет Хёрли, «Хёрли Букс», Мивэгисси, Корнуолл, Великобритания



ПОКУПАТЕЛЬ: А эта книга бывает в других изданиях?

ПРОДАВЕЦ: Могу по компьютеру посмотреть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне просто не нравится, как эта разворачивается.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас такая есть? (Показывает распечатку с «Амазона».)

ПРОДАВЕЦ: Увы, нет. Похоже, она была издана только в Америке.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но я же посмотрел в интернете, там сказано, что у вас есть.

ПРОДАВЕЦ: А, у нас на сайте?

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть сайт?

Ниа Россер, «Уотерстоунз», Кардифф, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Сколько эта книга стоит?

ПРОДАВЕЦ: Шесть долларов.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я столько платить не хочу. За два отдадите?

ПРОДАВЕЦ: Нет, эта цена торгу не подлежит.

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня в фургоне есть капуста, возьмете в уплату?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Может, картошки?

ПРОДАВЕЦ: Нет. Не вижу разницы.

Кейтлин Фрай, «Джеффе Букс», Стрэтэлбин, Австралия

* * *

NB: «Питомцы с Туреттом» — серия страшно дурацких книг с фотографиями симпатичных зверьков и подрисованными к ним пузырями для реплик, а в них — жутко непристойные фразы.

ПОКУПАТЕЛЬ (изучая книгу из серии): Ой. Вовсе не то, на что я рассчитывал.

ПРОДАВЕЦ: Да, это не совсем то, что мы обычно продаем, но…

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле я думал, что это про настоящих домашних животных с синдромом Туретта.

ПРОДАВЕЦ: Прямо вот про говорящих животных?

ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Ну да. Так было бы даже лучше.

Сара Чэпмен, «Уэлл Ред», Ньюкасл, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне надо купить подарок внуку. Судя по всему, четвертую книгу.

ПРОДАВЕЦ: Четвертую? В какой серии?

ПОКУПАТЕЛЬ: Четвертую. Больше ничего не знаю. Покажите, где она может быть.

ПРОДАВЕЦ: Ну, есть очень много книжных серий для детей с четырьмя и более книгами…

ПОКУПАТЕЛЬ: Просто покажите, где мне искать.

Продавец показывает детский отдел.

ПРОДАВЕЦ: Видите, сколько разных серий…

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, но на той книге число «четыре» — прямо на обложке. Смотрите, вот на этой есть (показывает на четвертую книгу серии «Лемони Сникет: 33 несчастья»).

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Эту возьму.

ПРОДАВЕЦ: Но… А, ладно.

Джорджи Пэк, «Диллонэ Норвуд», Аделаида, Австралия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете затычки для ванн?

Саймон Кёртис, «Куагга Рэр Букс», Стелленбош, Южная Африка



ПОКУПАТЕЛЬ: У меня есть баклажан, и я не знаю, что с ним делать.

ПРОДАВЕЦ: А зачем вы его покупали?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я не покупал, ну то есть мне его просто дали, и я увидел у вас в витрине чашки и супницы и подумал, а вдруг вы знаете про кулинарию.

ПРОДАВЕЦ: У нас в витрине — сцена безумного чаепития из «Алисы в Стране чудес».

Кэти Клэпмен, «Сторителлерз Инк», Сент-Эннз-он-Си, Ланкашир, Великобритания

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Можете степлер одолжить?

ПРОДАВЕЦ: Конечно.

Выкладывает степлер на кассовую стойку, возвращается к расклейке ценников на книги. Покупатель тут же выходит со степлером из магазина. Продавец выглядывает посмотреть, что там такое покупатель скрепляет снаружи. Покупатель удаляется по улице.

ПРОДАВЕЦ (догоняет покупателя): Эм-м, верните, пожалуйста, степлер.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, Я думал, это мой, который потерялся.

Кэтрин Фицхайуэл, «Грампи Суиммер», Мельбурн, Австралия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, глядите-ка, тут все книги с подписями. (Пауза.) Кто же их подписал, интересно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (поочередно тыкая то в ростовую картонную фигуру Леголаса, то в продавца): Это вы?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это Орландо Блум.

* * *

РОДИТЕЛЬ (непослушному ребенку): ОРАТЬ МОЖНО, ТОЛЬКО ЕСЛИ КТО-ТО ГОРИТ!

РЕБЕНОК (мгновенно в ответ): А если магазин грабит куница?

РОДИТЕЛЬ (после долгого молчания, с тенью улыбки): Ну не знаю… она вооружена?

Ричард Дью и Элизабет Праути, «Секонд Лукс Букс», Принс-Фредерик, Мэриленд, США

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (протягивает простой бурый бумажный пакет продавцу, доброжелательно): Желаете волшебных грибов?

Крис Хауард, «Хэй Синема», Хэй-он-Уай, Поуис, Великобритания

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, «Уотерстоунз», чем могу помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Алло? Я пытаюсь приготовить курицу.

ПРОДАВЕЦ: Так… и в чем затруднение?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, тут написано готовить два часа, но я не знаю, для свежей это курицы или для замороженной.

ПРОДАВЕЦ: Интересно. Я вот не уверен, что достаточно подкован, чтобы ответить на этот вопрос.

ПОКУПАТЕЛЬ: А спросите, может, еще кто-то знает?

Уилл Голдстоун, «Уотерстоунз», Борнемут, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: Это колл-центр?

Бруно Баттиста, «Чэптерз», Дублин, Ирландия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить книгу для своей матери. Ей нравится Даниэла Стил.

ПРОДАВЕЦ: Вот, на «С».

ПОКУПАТЕЛЬ: Только я не знаю, какие она уже читала… А вы?

Ив Тэггерт, «Хаф-Прайс Букс», Атланта, Джорджия, США

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (показывает на только что выданный ему пакет для покупок): А можно из него цветы поливать?

Лена Германн, «Талия», Гамбург, Германия

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть эта детская книжка, про которую я слышал? Наверное, хорошая. Называется «Ловкая лгунья и Платяной шкаф».

Шон Мартин, «Примроуз Хилл Букс», Лондон, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: ВЫ продаете лед в кубиках?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Даже три штуки не дадите?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну два? Мне вино остудить…

ПРОДАВЕЦ: МЫ не продаем лед в кубиках.

ПРОДАВЕЦ: Вообще?

ПРОДАВЕЦ: Вообще.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ох.

ПРОДАВЕЦ (С сарказмом): Может, заглянете в соседний книжный?

ПОКУПАТЕЛЬ: А, хорошо, так и сделаю.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (прочитав сыну вслух цитату с обложки «Перси Джексона и Похитителя молний»): Простите, а эта история основана на фактах?

ПРОДАВЕЦ: Это книга об американском подростке: он узнает, что он сын Посейдона, случайно испарив преподавателя математики.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да.

ПРОДАВЕЦ: Нет, не основана.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, но вам, похоже, надо что-то делать с полом.

ПРОДАВЕЦ: Правда? А что такое?

ПОКУПАТЕЛЬ: Слишком высокий.

ПРОДАВЕЦ: Простите великодушно, но прежде никто не жаловался.

Через пять минут.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это опять я. При внимательном рассмотрении выяснилось, что с полом все нормально.

ПРОДАВЕЦ: Отлично. Спасибо, что уведомили.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но вот полки низковаты.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Покажите, пожалуйста, где у вас отдел военной истории?

ПРОДАВЕЦ: У нас небольшой магазин — боюсь, такого отдела нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: ЧТО? ВООБЩЕ нет отдела войны? У вас, выходит, никакого почтения к павшим?

ПРОДАВЕЦ: Могу заказать любую книгу по вашему запросу. А еще есть приличный отдел военной поэзии и романов о войне.

ПОКУПАТЕЛЬ (не обращая внимания): У вас то есть нет полки про вооружение?

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, что нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пацифисты вы, что ли?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Можно мне «Черного красавчика»[22]?

ПРОДАВЕЦ: Конечно. В детском отделе она есть в нескольких изданиях.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (возвращается с тремя экземплярами): Вот эту возьму (протягивает издание в твердой обложке). Интересно, а кто эти две написал…

Сара Хеншо, «Бук Бардж», Бартон-Марина, Стаффодшир, Великобритания

* * *

ПРОДАВЕЦ: Чем я могу вам помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Думаю, вам квалификации не хватит. Мне бы психиатра, только такая помощь мне и нужна.

Нелли, «Уотерстоунз», Ист-Гринстед, Великобритания


Благодарности

Уйма спасиб моему дивному агенту Чарли Кэмблу некогда торговавшему книгами в Париже. Ему довелось обслуживать покупателя, с головы до пят заплевавшему его сырным суфле. Он по-прежнему не понимает за что.

Большое спасибо моему милейшему редактору Хью Баркеру, когда-то работавшему в «Пряже небылиц».

С большой любовью к Грегу-за чудесные иллюстрации оригинального издания.

Большое спасибо Джейми и Мораг, а также всем милым людям в «Констэбл и Робинсон», а также в «Эд Виктор Лтд.».

Люблю и благодарю Ванессу, Малкома, Беки, Полли (и Магнуса), а также Селию, Сашу, Шерри, Мари, Глорию, Люсинду и Зои.

Спасибо книготорговцам за их вклад в «Диалоги». Уютно (и смешно) было узнать, что диковинные диалоги происходят в книжных магазинах по всему свету.

Большое спасибо Нилу Гейману и всем замечательным людям в «Твиттере», кому понравилось читать диковинные диалоги и рассказывать о них другим.

Спасибо всем на H.tv. (Спасибо, Джо и Лотти.)

Благодарю и люблю моих замечательных друзей и семью. (Спасибо, Дэн, спасибо, Ник.)

Спасибо, Майлз. х

Загрузка...