Велд (від голландського veld — поле) — великі посушливі плато в Південній Африці.
Мається на увазі прихильник протестантизму.
Ян Крістіан Сметс (1870–1950) — південноафриканський державний та політичний діяч, прем’єр-міністр Південно-Африканського Союзу з 1919 до 1924-го та з 1939 до 1948 року.
Даніель Франсуа Малан (1874–1959) — південноафриканський політик, прем’єр-міністр країни з 1948 до 1954 року.
Еррол Флінн (1909–1959) — відомий голлівудський актор австралійського походження.
Пол Вільям Ґалліко (1897–1976) — відомий американський письменник та журналіст.
Мається на увазі книжка Йогана Давида Вісса (1743–1818).
Злягатися; кабака; поцька. (Прим. перекладача).
Срака. (Прим. перекладача).
Презерватив. (Прим. перекладача).
Через терни до зірок» (лат.).
Ян ван Рібек (1619–1677) — голландський мандрівник, засновник міста Кейптаун.
Симон ван дер Стел (1639–1713) — перший голландський губернатор Капської колонії.
Чарльз Сомерсет (1460?—1526) — англійський вельможа, 1-й граф Вустера.
Пітер Ретіф (1780–1838) — лідер південноафриканських бурів.
Трясця тобі! (Африкаанс).
«А як твоя мама? Твій брат? Чудово!» (Африкаанс).
«У нас усе добре» (африкаанс).
Переселенський рух бурів на схід із Капської колонії, що контролювалася англійцями, у 1830–1840 роках.
Людьми (африкаанс).
«Стріляй!» (Африкаанс).
Трохи змінені уривки з І і V дій п’єси «Макбет», український переклад якої належить Борисові Тену. (Прим. перекладача).
Вольрад Вольтемаде — південноафриканський фермер, що загинув 1 червня 1773 року, врятовуючи людей з корабля «Де Йонг Томас».
Віктор «Вік» Ентоні Товіл (1928–2009) — перший південноафриканець, який став чемпіоном світу з боксу серед професіоналів.
«Через небезпечну хворобу до вічного зцілення».
Гидота! (Африкаанс).
То був справжній старий патріот! (Африкаанс).
Дослівно: головна страва (фр.).
У здоровому тілі — здоровий дух (лат.).
Хто хоче зрозуміти поета,
Має побувати в його країні (нім.).
Вокальний стиль фламенко, досл. з ісп.: «глибокий спів».
Досл. з лат.: зробивши відповідні зміни.
Стара куртизанка (фр.) — мається на увазі скульптура Оґюста Родена, назву якої взято з вірша Франсуа Війона.
Поль (Паулюс) Крюґер (1825–1904) — бурський державний і політичний діяч, герой бурського опору англійцям.
Вільям Ернест Хенлі (1849–1903) — англійський поет, критик і редактор.
Няні (фр.).
Віна — стародавній індійський щипковий музичний інструмент.
Пеани — у давній Греції — хорові пісні-молитви. У переносному сенсі — хвалебні гімни, пісні.
Генрік Фервурд (1901–1966) — прем’єр-міністр ПАР у 1958–1966 роках. Був зарізаний на засіданні парламенту злочинцем, якого пізніше було визнано божевільним.
Мається на увазі вірш Т. С. Еліота «Любовна пісня Дж. Альфреда Пруфрока».
Затишній (нім.).
Дослівно з фр.: «місцеве вино» — термін, що позначає категорію вина, вищого за якістю за ординарне.
Той день, день гніву (лат.) — початок середньовічного церковного гімну.
Тобто від дати заснування експедицією Яна ван Рібека поселення на місці сучасного Кейптауна.
Брейтен Брейтенбах (нар. 1939 р.) — південноафриканський письменник і художник. На початку 1960-х одружився на француженці в’єтнамського походження, що за тодішніми законами ПАР дорівнювалося до державного злочину.
Збіґнев Герберт (1924–1998) — польський поет і драматург.
Дивно казати (лат.).
Самолюбство (фр.).
Виправна колонія (нім.).
Їдальні (фр.).
Вільям Тревор (нар. 1928 р.) — ірландський письменник і драматург, який вважався одним з найвидатніших майстрів сучасної новели; Мюріел Спарк (1918–2006) — шотландська письменниця і критик.
Досл. з африкаанс: молочний пиріг — традиційний південноафриканський десерт.
Ежен Нілен Маре (1871–1936) — відомий південноафриканський натураліст, поет.
Тютюн (африкаанс).
Добридень, діти (африкаанс).
Добридень, пане (африкаанс).
Тікай! (Африкаанс).
«Продається» (африкаанс).
Наймитами (африкаанс).
Пан, мадам (африкаанс).
Досл. з іт.: напівголосно.
Я не знаю, міс (африкаанс).
До побачення (африкаанс).
Мій скарбе (африкаанс).
Скорботні рівнини (африкаанс).
Як належить (фр.).
Між нами (фр.).
Г’ю Макдіармід (1892–1978) — один з найвидатніших шотландських поетів XX століття.
Еме Сезер (1913–2008) — французький поет, виходець з Мартініки.
Крові і землі (африкаанс).
Керівників (африкаанс).
Серце красуні (іт.).