Джесси проспала больше суток. С трудом разлепив ресницы, она увидела маленькую китаянку Шу Линг. Та сидела в ногах кровати и штопала одежду.
– Доброе утро, Шу Линг, – сонным голосом поприветствовала ее Джесси. – Сейчас ведь утро, правда?
Девушка вскочила и подошла к хозяйке.
– Утро. Вы спали очень долго. Хотите попить, мисс Джесси?
– Да, пожалуйста.
Шу Линг подала Джесси воды.
– Мистер Джейк сказал, что, когда вы проснетесь, я должна накормить вас завтраком: фрукты, пюре и яйца, а еще…
– Погоди, Шу Линг. Мне хочется сока, и больше ничего. Но сначала не поможешь ли ты мне…
– Конечно, мисс Джесси.
Шу Линг помогла ей переодеться в прелестную шелковую ночную рубашку, которую заботливая Аннабел принесла из отеля. Китаянка направилась было к двери.
– Ты давно здесь? – поинтересовалась Джесси, откинувшись на подушки.
– Всю ночь, мисс Джесси. Мистер Джейк велел присматривать за вами и не спать.
– Это несправедливо! Ты же должна зарабатывать на жизнь…
– Я – ваша собственность. Моя жизнь принадлежит вам и мистеру Джейку, – объяснила Шу Линг, поклонившись низко, и, так же не разгибаясь, попятилась к выходу.
«Что это она такое говорит?» – удивилась Джесси, но решила, что все это просто красивые слова. Вскоре Шу Линг вернулась со стаканом апельсинового сока и свежим номером газеты.
– Спасибо, Шу Линг, – сказала Джесси, принимая из ее рук стакан, та поклонилась и вернулась к своему шитью. – Разве ты не хочешь пойти поспать?
– Мистер Джейк приказал мне быть при вас, пока кто-нибудь не сменит. Я буду сидеть с вами каждую ночь, пока вы не поправитесь.
– Ну что за глупости!
Девушка только улыбнулась в ответ, уходить она не собиралась.
– Послушай, ты кое-что сказала недавно… – начала Джесси, – я не поняла. Ты сказала, что твоя жизнь принадлежит мистеру Джейку и мне. Что ты имеешь в виду?
– Ну как же, мисс Джесси, я же ваша собственность, рабыня. Шу Линг принадлежит вам, понимаете?
– Нет, не понимаю.
Маленькая китаянка посмотрела на нее как на дитя неразумное.
– Моя жизнь принадлежит мистеру Джейку и вам. Вы унаследовали меня от мистера Генри. Я перешла вам в наследство вместе с «Дивным ангелом».
– Да быть такого не может! – возмутилась Джесси. – Согласно «Декларации об освобождении рабов» Линкольна, никто не может владеть кем бы то ни было в этой стране.
– Может быть, это так и есть в остальных штатах, но здесь китаянки являются собственностью. Мистер Таггарт, ваш отец, купил Шу Линг на рынке.
– На рынке?
– Ну да.
– Боюсь, этого мне не понять… Но продолжай.
– Ужасное место, мисс Джесси! Китайских девушек привозят на кораблях и собирают на рынке. Потом торговец продает девушек тем, кто предложит больше денег. Благородный мистер Таггарт купил Шу Линг, и Шу Линг очень рада. Это хорошее место для Шу Линг. Некоторым девушкам не повезло.
– В жизни не слыхала ничего подобного! Шу Линг, ты свободный человек, ты принадлежишь только самой себе.
– Я принадлежу мистеру Джейку и мисс Джесси.
На секунду задумавшись, Джесси попросила:
– Позови ко мне Джейка… то есть мистера Джейка. А потом иди отдыхай.
Через несколько минут, на ходу заправляя рубашку, появился заспанный Джейк. Пригладив волосы, он присел на стул у кровати Джесси. Невозможно было не признать, что, даже небритый, он очень красив. Почему этот человек так влечет ее к себе? Вспомнив, как он целовал ее и что было потом, она засмущалась ужасно, но старалась не подать вида.
– Доброе утро, – сказал Джейк. На глаза ему попался стакан с соком. – А где твой завтрак? – И, обернувшись к Шу Линг, он рявкнул: – Я же велел тебе покормить ее!
– Все в порядке, Джейк. Шу Линг хотела принести мне еду, но я отказалась.
– Ты должна что-нибудь съесть. Может, будешь кофе с бисквитами? Шу Линг…
– Пожалуйста, попозже, ладно? – попросила Джесси.
Он держался так, будто между ними ничего не произошло, и она не знала, как к этому относиться – благодарить или расстраиваться… Шу Линг стояла в ногах кровати, опустив голову. Когда Джейк снова глянул на нее, она спросила:
– Можно, Шу Линг пойдет теперь, мистер Джейк?
– Да, Шу Линг, – ответила за него Джесси. – Иди спать.
– Хорошо, госпожа, – кивнула китаянка, но продолжала стоять, ожидая приказания господина.
Тот кивнул, и она поспешила из комнаты.
– Насколько я понимаю, Шу Линг является нашей с тобой рабыней, – с вызовом заявила Джесси.
Джейк удивленно глянул на нее.
– Да, твой отец купил ее контракт около года назад. Она невольница. Либо ее родители, либо муж, либо предыдущий владелец в Китае продали ее как крепостную, это обычная практика в Китае и здесь.
– Но это же варварство, Джейк! Ты хочешь сказать, что она работает бесплатно? – Возмущенная Джесси даже попробовала сесть.
Он заботливо подложил ей под спину подушки.
– О, я вижу, тебе полегчало, Бостон! – усмехнулся он. – Может, пойдешь проверять бухгалтерские книги?
– Нет, не пойду. – Она улыбнулась шутке. – Но ты ответь мне, пожалуйста.
– Шу Линг работает так же, как и другие девушки, и получает такую же плату, часть этих денег выплачивает за свой контракт. Генри она стоила шестьсот семьдесят долларов. Через несколько лет она будет свободна.
– Шестьсот долларов? – нахмурившись, переспросила Джесси. – На сколько лет у нее контракт?
– На десять. Обычное дело, между прочим. Не она одна в таком положении, китаянок здесь полно. А вообще, когда они заболевают или у них… – Джейк запнулся, почесал затылок и, глядя в сторону, продолжал: – Женские неприятности, что ли, или когда они беременеют, контракт продлевается. Многие китаянки не могут выкупить контракт до конца жизни. Тяжелая доля, что и говорить, а ведь некоторым из них всего одиннадцать-двенадцать лет.
– Какой ужас! – воскликнула Джесси, всплеснув руками.
– Генри знал, что Шу Линг была наложницей в Китае, иначе не стал бы приобретать ее для «Ангела». Твой отец также купил четырех девочек…
– Нет! Как ты смеешь говорить такое, Джейк Вестон?!
– Да подожди, дослушай. Он заплатил за них четыре тысячи долларов, а потом отправил их в Совет женщин Запада при методистской церкви, у них есть приличный приют.
Джесси вздохнула с облегчением, на глаза навернулись слезы. Как она могла усомниться в порядочности отца?..
– А что будет делать Шу Линг, когда выкупит контракт?
– Да что захочет, то и будет делать. Так они договорились с Генри.
– А этот рынок, о котором мне говорила Шу Линг, он что, до сих пор существует?
– Да, дело процветает.
– Господи, Джейк! В штате Вайоминг женщины уже три года как получили право голосовать, а здесь, в Калифорнии, их продают в рабство. И никто не пытается прекратить это?
– Накануне твоего приезда в «Ангел» заявились две представительницы Совета женщин Запада – Маргарет Калберстон и Дональдина Камерон. Они были полны решимости вызволить рабынь. Беднягу Руперта чуть удар не хватил, а Пэдди совершенно растерялся. С десятком подвыпивших старателей он бы справился запросто, но связываться с двумя напористыми дамочками с плакатами в руках – себе дороже.
Джесси улыбнулась, представив, как Пэдди выпихивает на улицу солидных матрон.
– Их приход меня удивил, – продолжал Джейк. – Думаю, узнали о смерти Генри и всполошились, решив, что я буду иначе относиться к проблеме китаянок. А может, услыхали, что у нас есть китаянка, и возомнили, что ее нужно вызволять. Я привел к ним Шу Линг и сказал, что она свободна и может уйти с этими дамами. Они уже собирались ее заграбастать, но она закричала и убежала наверх. Дамам пришлось ретироваться.
– А по мне, так эти дамы, как ты их называешь, хотели сделать доброе дело, а вот продажа женщин – настоящее варварство.
– Это продолжается много лет, Джесси. Пойми, закон не позволяет белой женщине… ну, в общем, спать с китайцем, тем более выходить за него замуж. На Западе семьдесят пять тысяч китайцев и всего пять тысяч китаянок, большинство из них – проститутки.
– Я встречала китайцев с негритянками.
– Им можно брать в жены представительниц других рас, но только не белой.
– Я хочу отдать Шу Линг ее контракт, Джейк.
– Да хоть сожги его. Он внизу в сейфе, написан по-китайски, с отпечатком пальца Шу Линг. А теперь я пойду побреюсь, можно?
Джесси улыбнулась. Джейк иногда напоминал ей отца – за внешней жесткостью и грубоватостью скрывается доброе отношение к людям.
Джейк на минуту задержался на пороге.
– Надеюсь, тебе и правда лучше?
– Да, вполне, спасибо.
Тут он заметил, что Джесси переоделась в свою ночную рубашку, а рубашка Ла Порта валяется, скомканная, в ногах кровати. Джейк помрачнел.
– Насчет вчерашней ночи… – начал он. – Тебе нездоровилось, и ты была очень расстроена, а я ужасно переволновался за тебя. Хотел утешить… Нехорошо, конечно, но так уж получилось… Ну, в общем, мне пора идти работать.
Джесси закусила губу.
– Джейк… Я хочу поблагодарить тебя за Шу Линг.
– Не стоит. Генри отдал бы контракт по первому ее требованию. Но тут есть некоторые тонкости. У китайцев свои понятия о долге. Если ты отдашь ей контракт, она захочет отблагодарить тебя добром за добро.
– Ну и хорошо, пускай.
– Да, пускай. Она может очень пригодиться тебе, Джесс.
– Если сама захочет, Джейк.
– Определенно захочет, – усмехнулся Джейк и уже потянулся к дверной ручке, но что-то вспомнил и, повернувшись, сказал: – Между прочим, там Лови хочет повидаться с тобой. У нее для тебя подарок от Ла Порта – новая книга Марка Твена. Вообще, зная Ла Порта, я удивляюсь, что он не прислал тебе кружевное нижнее белье.
И, впустив Лови, он вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. «Да он, кажется, ревнует!» – подумала Джесси, впрочем, не слишком уверенно. Просто он не любит Ла Порта… Но тут ей вспомнился торжествующий взгляд, которым одарил француза Джейк, унося ее с яхты… Должно быть, она все-таки права.
– Ну вот, дорогая, – Лови протянула Джесси книгу, перевязанную розовой шелковой ленточкой. – Рене заходил утром и ужасно расстроился, когда я сказала, что вы спите.
– Я его должница, Лови. Он же спас нас с Пэдди. А как там Пэдди, кстати?
– Великолепно. Доедает на кухне яичницу из дюжины яиц с ветчиной, – рассмеялась Лови. – Может, вам тоже принести поесть?
– Спасибо, не надо. Я, пожалуй, выпью кофе с парой бисквитов, а потом почитаю немного. Если мистер Ла Порт заедет, пришли его ко мне, Лови.
Ток Лойхонг сидел в резном кресле перед окном, наблюдая, как солнце заливает ярким светом окрестности, потом перевел взгляд на человека, стоявшего перед ним на коленях. Это портовый кули, грузчик с «Мемфис Клауд», он только что рассказал Ток Лою о столкновении с «Калли Сью» и красном шелковом шнуре, обнаруженном на штурвале.
Ток Лой обратился к кули:
– Если узнаешь еще что-нибудь про это, приходи ко мне. Я вознагражу тебя за усердие, и ты прославишь своих предков. Если я не узнаю новости первым, ты отправишься к праотцам.
– Да, господин, – пробормотал испуганный китаец.
– Отпустите его, – приказал Ток Лой своим стражам.
Грузчик поспешно ушел, шлепая сандалиями, и в комнате воцарилась тишина. Ее нарушало только постукивание пальцев по деревянному подлокотнику, верный знак того, что Ток Лой злится.
Снова кто-то хочет навлечь гнев белых дьяволов на голову китайского тонга Гум Сан. Одно к одному: мало того, что принят закон, упорядочивающий плотность населения в городе, который, естественно, ударит по густонаселенным китайским кварталам, мало того, что выпущен указ о короткой стрижке всех до одного мужчин в целях санитарии, а значит, китайцы со своими косичками пострадают первыми, так теперь еще подозрения в причастности к убийствам белых.
Убили Генри Таггарта, теперь покушение на его дочку. Неужели это дело рук тонга СПТ? В команде «Мемфис Клауд» полно членов союза, кто-то из них вполне мог убить старого стюарда, тело которого нашли среди обломков, прибившихся к берегу, а потом привязать шнурок к штурвалу.
Гум Сан и лично Ток Лой многим обязаны Генри Таггарту, их обязательства действительны в отношении дочки этого славного человека. Если члены Союза портовых рабочих нарушили обещание, они за это ответят. Их предводитель Чарли Синг, который предал традиции предков и принял образ жизни белых, должен быть наказан.
И все-таки Ток Лой не был уверен, что Синг и его окружение виновны в покушении на дочку Генри Таггарта. Кому выгодно убрать Джессику Таггарт? Кто выигрывает от того, что посеет раздор среди китайцев? Эти вопросы задавал себе Ток Лой и не находил ответов.
– Соберите сегодня тонг, – приказал он слугам, стоявшим за его спиной. – Может быть, у кого-то есть полезная информация.
Стражники отправились выполнять поручение – рассылать гонцов, чтобы собрать три тысячи членов тонга, а Ток Лой решил на следующий день нанести визит Джессике Таггарт.
Казек Бошек увидел из окна, как во двор вошел Сантос Сильва. Охрана у ворот показала ему, куда идти, и Сильва стал пробираться между ящиками и тюками к двери.
Бошек стукнул кулаком по столу в сердцах и закурил сигару, чтобы принять более внушительный вид.
Раздался стук в дверь.
– Входите!
В дверях появился заискивающе улыбающийся Сильва. Он подошел к столу, перебросив через руку плащ, под которым, как было хорошо известно Казеку, прятал пистолет.
– Я пришел за деньгами.
– Сто раз тебе говорил, не приходи сюда, – сердито напомнил Бошек. – Кстати, ты не выполнил задание.
– Что значит – не выполнил? – возмутился тот. И вид у него был весьма воинственный.
– А вот то и значит! – заявил Бошек, выпустив клуб дыма прямо ему в лицо. – Ты не сделал того, что должен был сделать. Девчонку нашли и привезли сюда. Она в «Дивном ангеле», лежит в постельке и выздоравливает.
У Сильвы вытянулось лицо.
– Я видел, как «Калли Сью» разлетелась в щепки под напором «Клауд»! Девчонка не могла спастись!
– Однако спаслась.
– Тем не менее я должен получить свои деньги, – упрямо выпалил Сильва, вплотную подойдя к столу и нависая над Бошеком.
– Ты оставил шелковый шнурок?
– На самом видном месте.
– И «Калли Сью» стерта в порошок, – задумчиво протянул Бошек. – Я заплачу тебе половину за половину дела.
– Сукин ты сын! – злобно рыкнул Сильва. Казек сделал вид, что смахивает пепел со стола в корзину, а сам тихонько выдвинул ящик, где лежал пистолет. Направив его в грудь пораженного таким оборотом дела Сильвы, Бошек объявил:
– Не дергайся и плащик свой держи под мышкой! Или половина золота, Сантос, или свинец, выбирай.
– Золото лучше, – буркнул Сильва.
Левой рукой Казек отсчитал пятьдесят золотых, сложил их в стопку и придвинул к краю стола. Сильва жадно схватил деньги.
– Мне нужна вторая половина, Бошек. Что еще требуется сделать?
– Есть у меня кое-что на уме, – ответил тот. – Если ты возьмешься за это дело, самое время начинать.
Из ресторана принесли еду, и Джейк собрался пообедать. Меган О'Брайен, пышная рыжеволосая девица с круглыми, как будто вечно удивленными глазами, вытерла стол и повернулась к Пако, стоявшему рядом с судками в руках.
Девушки обычно ели на кухне, но сам Джейк обедал за большим столом в зале. Еду приносили из ресторана «Тадиш». В это время каждый день они встречались с Алеком Абернатом, ведавшим погрузкой в «Таггарт энтерпрайзис», и за обедом обсуждали все свои дела. Обслуживал их верный Пако.
На столе появились отбивные, жареная картошка, овощи, бекон, соусы, и Джейк с аппетитом принялся за еду, в то время как Алек докладывал ему.
– Мы наконец переплюнули «Вэллс и Фарго» и заполучили заказ от «Консолидейшн Джексон», Джейк. Контракт на месяц, начнем транспортировку в понедельник. Если дело пойдет, они продлят заказ до конца года. Переправляем один фургон с грузом через день, на обратном пути забираем золотые слитки. Получается больше тысячи в месяц за доставку и еще четыре процента за слитки.
– А сколько будет слитков? – поинтересовался Джейк.
– Они уже две недели ничего не отгружают, поэтому первая партия потянет на несколько тысяч долларов, это штук двадцать пять. Потом будут партии сотен на пять-шесть, иногда на тысячу.
– А почему они засуетились с перевозкой грузов?
– Эти умники из «Вэллс и Фарго» не доставили им какое-то важное оборудование, и работа на приисках стоит. Тамошние парни просто озверели, но теперь оборудование должно прийти из Мексики по морю.
– Сколько нужно людей для охраны? – спросил Джейк. – Мне бы не хотелось иметь неприятности.
– Из Джексона до равнины поедут два вооруженных конных конвоира. В Бридж-Хаусе они повернут обратно в Джексон, а фургон поедет до Сакраменто, где к нему снова присоединится охрана и будет уже сопровождать вплоть до Сан-Франциско.
– Можно мне посидеть с вами?
Джейк поднял глаза и увидел Джесси с рукой на перевязи. Мужчины встали.
– Ты должна быть в постели, – сказал Джейк.
– Я и валялась в постели, пока не взбесилась от безделья. Попросила позвать тебя, но Лови сказала, что у вас тут встреча. Так как я до сих пор не знакома с мистером Абернатом, я решила спуститься.
Алек лишь удивленно моргал. Но потом его осенило:
– Так вы, должно быть, миссис Таггарт?
– Мисс Таггарт, – поправила его Джесси, протягивая руку. Они обменялись рукопожатием.
Джейку не понравилось, что она встревает в мужской разговор, но все же он усадил Джесси за стол. Меган принесла ей чашечку кофе.
– Мы старались проникнуть на прииски Джексона уже давно, Джесс, – пояснил Джейк, вкратце пересказав ей все, что услышал от Алека.
– А почему конвой едет только до Бридж-Хауса? – поинтересовалась она деловито. – Фургон дальше пойдет совсем без охраны?
– Нет, останется один конный охранник, – терпеливо пояснил Джейк. – Большая часть дороги проходит по равнине, а нападают чаще всего в горах. Но ты, наверное, права, нужно, чтобы в этом случае конвой ехал до Сакраменто.
– А что, разве нельзя соблюсти конспирацию в отношении этого груза? Всем известно, что «Консолидейшн» уже некоторое время ничего не переправляет, следовательно, в первый раз должен пойти солидный груз.
Джейк отодвинул тарелку и сказал, стараясь не заводиться:
– Так всегда делается, Джесс.
– Ну и что? Разве это означает, что можно поступать только так?
Алек смущенно молчал.
Салун постепенно оживился: в зал спустились девушки, появились крупье, Руперт занял место за стойкой. Скоро начнут приходить посетители. Джейк откашлялся и сказал:
– Почему бы тебе не пойти наверх и…
– Тихонько сидеть там? – перебила его Джесси. – Это очень важная сделка, мистер Вестон. У меня пакет в пятьдесят один процент, и я имею право участвовать в ее обсуждении.
– Джесси, ты еще не поправилась, тебе пора отдохнуть.
Она медленно поднялась и, гордо вскинув голову, заявила:
– Клянусь, ты самый невоспитанный человек из всех, кого я имею неудовольствие знать.
Алек тоже встал.
– Мне пора… – начал было он.
– Садитесь, мистер Абернат, – приказала ему Джесси.
Тот послушно плюхнулся на стул. Джейк не проронил ни звука. Джесси опять села за стол.
– А теперь давайте обсудим контракт «Консолидейшн Джексон» как здравомыслящие бизнесмены… деловые люди. – Она сделала ударение на последнем слове. – Почему бы нам не принять меры предосторожности, чтобы доставить первый груз в целости и сохранности? – спросила она. Мужчины молчали. – В общем, я думаю, было бы разумнее отправить с фургоном… женщину, а сам фургон нагрузить всякой утварью.
– Женщину? – переспросил Джейк.
– Да. Вместе с мужем, конечно. Переезжает куда-то семья, все очень мирно.
– И без охраны?
– Еще в Трое была предпринята успешная конспиративная акция. Маленькая хитрость всегда срабатывает лучше, чем военная мощь. Женщина – это что-то вроде троянского коня. Раз есть охрана, значит, везут слитки, а фургон с домашними пожитками ни у кого не вызовет подозрения. Воры не польстятся на старую мебель, кастрюли и тюки с постельным бельем.
– А эта женщина… Кого ты предлагаешь нанять в таком случае? – спросил Джейк, начиная кое-что подозревать.
– Не нужно никого нанимать. Мне очень хотелось поучаствовать хотя бы в одной экспедиции по перевозке груза, а тут такая возможность! Мы с Пэдди…
Джейк с шумом отодвинул стул и вскочил на ноги.
– Ты, должно быть, потеряла больше крови, чем я думал. Пора тебе пойти лечь.
– Ну ладно… – Алек опять встал, – вы тут между собой разберитесь…
– Сядьте, мистер Абернат! – приказала Джесси, и Алек сел.
– Иди работать, Алек! – сказал Джейк. – Мы все с тобой уладим позже.
Алек встал.
– Мистер Абернат! – грозно одернула его Джесси.
Алек сел.
Джесси и Джейк мерили друг друга взглядом и молчали. Наблюдая за ними со стороны, Лови сказала Руперту:
– Они из бедного Алека сделали марионетку.
– А как насчет бедного Джейка? – спросил ее бармен. – Он и сам не поймет, то ли ему отругать ее, то ли отшлепать, то ли… Когда он видит в ней женщину – она ведет себя как компаньонша, обращается с ней как с деловым партнером – она выкидывает всякие женские штучки.
– Вот в этом-то все и дело, Руперт, – усмехнулась Лови.
– Алек! – рявкнул на своего подчиненного Джейк, тот спохватившись вскочил, напялил шляпу и поспешил к выходу.
– Минуточку, Алек, – окликнула его Джесси.
– Успокойтесь, мисс Джессика Таггарт, – холодно обратился к ней Джейк. – Мы решим этот вопрос в другом месте, не на виду у всех и подальше от чужих ушей. Прошу вас. – И он указал ей на лестницу.
Сжав кулачки и задрав подбородок, Джесси прошествовала мимо него, но не успела она подняться и на пару ступенек, как силы ее оставили, голова закружилась, и все поплыло перед глазами. Она еще успела схватиться обеими руками за перила, прежде чем лишилась чувств.
Джейк подоспел вовремя.
– Вот глупая женщина, – проворчал он, подхватив ее на руки. – Лови! – позвал он и понес Джесси наверх.
Поглядев ему вслед, Руперт повернулся к Меган О'Брайен, которая протирала стойку бара. Та улыбнулась ему, подмигнула и, поправив волосы, подошла поближе.
– Руперт, любовь моя, ты мне сегодня пошлешь богатеньких, а?
Тот захихикал и сказал, копируя ее акцент:
– Да они на тебя сами слетаются как мухи на мед. Ты, ирландочка, в моей помощи не нуждаешься.
– Увидишь Казека Бошека, скажи, что у меня для него есть сюрприз. – И она снова подмигнула бармену.
И пошла прочь, призывно покачивая бедрами, обтянутыми зеленой юбкой. Провожая ее взглядом, Руперт облизнулся и расстегнул верхнюю пуговку рубашки – вдруг стало трудно дышать. «Чертовка!» – подумал он.