7

Дерек Томпсон принес обещанную картину. Изабелла изумленно смотрела то на полотно, то на него. Когда он назвал цену, она запротестовала:

— Дерек, на это я не могу согласиться. Цена нереальна, картина стоит намного дороже.

— Но для вас я купил картину по этой цене. Вы должны выкупить ее у меня. А иначе что же мне с ней делать?

— Где вы ее нашли? — полюбопытствовала она. — По-моему, последний раз ее купил на аукционе коллекционер, который неохотно расстается со своими сокровищами.

— Я ее нашел, и дело закончено.

— Да, но если у вас такой круг знакомых, который позволяет осуществлять подобные сделки, то вам должно быть несложно продавать страховые полисы.

Он засмеялся.

— Я сегодня продал один.

— Да, мне. Но с этого не проживешь. — Изабелла посмотрела на него подозрительно.

— Сложно, — согласился он.

— За то, что вы нашли для меня картину, я подброшу вам клиентов из своих знакомых.

— Я буду очень вам за это благодарен, — ответил Дерек и посмотрел на часы. — Вы готовы пойти со мной поужинать.

Изабелла колебалась.

— Сегодня у меня договоренность на вечер.

Дерек, как ребенок, умоляюще посмотрел на нее. «Какие у него чудесные карие глаза! — пронеслось у нее в голове.

— Мы можем встретиться позже, — попросил он.

Но Изабелла была тверда. Она договорилась с Дереком встретиться на следующий вечер.

Перед тем как уйти, он снова долго держал ее пальцы в своих руках. Они смотрели друг на друга. И снова Изабелла ощутила чувство теплоты и счастья совсем иначе, чем прежде, с другими мужчинами.

— Вы позволите заехать за вами завтра вечером?

— Хорошо, скажем, в восемь часов.

— Согласен. Вы даже не можете себе представить, Изабелла, как я буду рад снова увидеть вас.

— Я тоже, — прошептала Изабелла и почувствовала, к своему удивлению, что щеки ее залились краской, как у молоденькой девушки. «Я не чувствовала себя так с тех пор, как была подростком! — подумала она. — Что в этом Дереке Томпсоне такого, что вызывает у меня столь сильные чувства?»

После ухода Дерека Изабелла, вздыхая, снова принялась за работу, которую вчера ей не удалось закончить. Но и сегодня было непросто сосредоточиться на каталогах и заказах. Лица Джеймса и Дерека попеременно вставали у нее перед глазами. Она невольно сравнивала обоих мужчин. Вдруг лица слились в одно. Она вздохнула и провела рукой по лбу. «Наверное, я все сделала не так. Мне надо бы держаться подальше от обоих, тогда бы я не ощущала подобного смятения чувств».


Ровно в шесть пришли Харрит и Джеймс. Казалось, они прекрасно поладили. «Я вроде пятого колеса в телеге», — горько подумала Изабелла. Но нежные взгляды, которые бросал на нее время от времени Джеймс, несколько ее успокоили.

— Выпьем что-нибудь, прежде чем идти в музей? — спросила Харрит, глядя на Джеймса.

Он кивнул.

— Я согласен.

— Я отказываюсь, — простонала Изабелла. — Следующие пять недель я не хочу даже смотреть на алкогольные напитки, не говоря уже о том, чтобы пить.

— Почему же?

Изабелла посмотрела на сестру.

— Ты должен спросить Харрит. Вчера она наливала мне бокал за бокалом. — Изабелла содрогнулась.

— Что значит «наливала»? — закричала Харрит. — Ты сама предложила после виски пить джин.

— Должно быть, я сошла с ума, — призналась Изабелла.

— Тогда я предлагаю сегодня для равновесия выпить кофе, — сказал Джеймс.

— О’кей. — Харрит засмеялась. — Но, пожалуйста, с коньяком.

Он грациозно поклонился Харрит, глаза его блестели, когда он говорил:

— Как пожелаете, мадам. Такой великолепной женщине, как вы, ни в чем нельзя отказать.

Изабелла почувствовала прилив ревности. «Кто ему, собственно, нужен? Я или Харрит?»

Однако во время веселого разговора становилось все яснее, что он интересуется Изабеллой. Болтовня Харрит забавляла его, но взгляд все чаще задерживался на Изабелле, которая молча присутствовала при их беседе.

— Мой первый муж был археолог, — рассказывала Харрит. — Часами мне приходилось ходить с ним по музеям. Он никогда не мог насмотреться на старые камни и другие предметы. Фу, это было ужасно! — Она содрогнулась.

— Но ты же сама предложила пойти в музей, — удивился Джеймс.

— Да, — серьезно разъяснила Харрит, но глаза ее светились озорством. — После развода мне понравилось ходить в музеи.

— Ну, в это ты и сама не веришь, — запротестовала Изабелла.

— Один музей я посещу с удовольствием, — настаивала Харрит.

Изабелла пожала плечами.

— Тогда ты изысканно поразвлекаешься.

Джеймс заботливо обнял ее.

— Если ты не хочешь, — начал он и вопросительно посмотрел на Харрит, — мы можем пойти еще куда-нибудь. Я должен только сообщить в телефонную службу заказов, где я нахожусь, у меня дежурство.

— Оставь, — возразила Изабелла. — Я рада пойти в музей.

Харрит хихикнула.

— Да, должны же мы сделать что-то для нашего образования.

— Я уже сделал. — Джеймс достал из сумки книгу и показал обеим сестрам.

— Знаки Зодиака. Характерные черты, — громко прочла Харрит и засмеялась. — Великолепно, Джеймс. Теперь ты научишься правильно судить об окружающих тебя людях. Ты даже не можешь себе представить, как важно знать знаки Зодиака…

— Ты уже можешь судить о нем, — перебила Изабелла сестру.

Харрит гневно посмотрела на нее.

— Если кто-то и предубежден, то это ты, — язвительно заметила она. — Мне кажется, что ты просто скисла, когда я сказала, что вы с Джеймсом не подходите друг другу. Козерог и Рак, между ними никогда нет гармонии.

— Но Рак и Стрелец тоже не пара, — сказала Изабелла сестре сладким голосом.

— Нет, — парировала Харрит. — Но Джеймс и я не влюблены.

— Почему ты решила, что мы влюблены? — спросила Изабелла, лукаво взглянув на Джеймса.

Тот нахмурил брови.

— Разве мы не влюблены?

Изабелла прижалась к нему. Она забыла о Харрит.

— Я не знаю, — ответила она тихо.

Джеймс наклонился, и она почувствовала его губы на своих губах. Он нежно гладил ее затылок.

— Я так люблю тебя, Изабелла, и хочу остаться с тобой наедине.

— И где же? — вопрос прозвучал колко, но Изабелла не захотела подавить досаду.

— Мы можем пойти ко мне, — прошептал он ей на ухо.

Изабелла взволнованно смотрела на него. Она коснулась губ кончиком языка и взглянула на Харрит, которая рассматривала картины, не выдавая своего интереса.

Джеймс заметил вопрошающий взгляд Изабеллы и сказал нетерпеливо:

— Я предупрежу Харрит, что не могу пойти в музей из-за занятости на работе. Мы попрощаемся, и через час ты приедешь ко мне.

— А если сегодня твоя жена сломает копчик, что ты будешь делать?

Он, недоумевая, посмотрел на нее.

— Откуда ты это взяла?

— Ты знаешь сам откуда. Ты снова убежишь, если Линна позвонит. — Она не собиралась произносить эти слова, но они вырвались сами. А теперь их уже не воротишь.

Изабелла почувствовала, как Джеймс замкнулся. Ее слова задели его. «А он чувствительный Рак, — подумала Изабелла. — Может быть, Харрит и не так уж ошибается, толкуя характеры по гороскопу».

— Ну и в чем дело? — услышала она веселый голос Харрит. — Вы обсудили свои проблемы, или мы заночуем в галерее?

— Здесь нам, по крайней мере, не помешают.

Харрит предостерегающе посмотрела на Изабеллу.

— Я не думаю, что это справедливо, когда ты подобным образом пытаешься покончить с неудачами. В конце концов, Джеймс не виноват, что у тебя с ним ничего не получается.

— А тебе до всего есть дело, — отрезала рассерженная Изабелла.

— Мы пойдем в музей или нет? — перевела разговор Харрит.

— Идите вдвоем. У меня дела. — Изабелла повернулась и пошла в кабинет. И прежде чем она с треском захлопнула дверь, до нее донесся вкрадчивый голос Харрит:

— Пойдем, Джеймс, с Изабеллой сегодня не договориться. Ей надо сначала успокоиться. Но мы не будем терять вечер.

Изабелла подождала, пока за ними закрылась дверь галереи, подошла и повернула ключ. Раздосадованная и печальная одновременно, она постояла у дверного оконца. Ну вот, впереди долгий вечер в одиночестве. Почему она не пошла?

«Харрит мне сейчас ужасно действует на нервы! — призналась она себе. — Она просто невыносима, заносчива и к тому же знает все лучше других».

Но Изабелла должна была признать, что проблема не только в этом. Она сердилась на Джеймса, на свою собственную нерешительность и не в последнюю очередь на то, что думает о Дереке Томпсоне.

«Надо было пойти с ним сегодня вечером! Я же знала, что от Харрит одни неприятности. Дереку не будет звонить бывшая жена и вызывать его к себе. Он, наверное, и за телефон-то никогда не платил. Это я себе хорошо представляю: такой же беспомощный, как и в делах».

«О, как я хочу, чтобы он был здесь!» — подумала она тоскливо.

Опустив плечи, Изабелла собралась вернуться в кабинет, но услышала стук в дверь, который заставил ее обернуться. О Боже, она забыла опустить решетку. Это могли быть хулиганы.

Дерек Томпсон стоял у порога. У Изабеллы сильно билось сердце, когда она открывала ему дверь…

Улыбаясь, он поприветствовал ее.

— Я стоял на другой стороне улицы. Когда господа, которые посещали вас, вышли, я немного подождал и пришел снова. — Он взял ее руку. — Изабелла, я непременно хотел увидеть вас.

— Я рада, что вы вернулись. Мы можем пойти куда-нибудь и что-нибудь выпить.

— Охотно. — Он сиял. — Я так счастлив, что вы нашли время для меня.

Дерек Томпсон настоял на том, чтобы поехать на такси, хотя Изабелла совсем не хотела, чтобы он тратил деньги.

— Заключив один контракт, вы не можете бросать деньги на ветер, — предостерегала она. — Вам лучше отложить какую-то сумму. Если случится неудача или вы потеряете работу…

— Мне кажется, вы не должны беспокоиться, — успокаивал он ее. — Я, может быть, еще не очень компетентен, но со временем стану определенно преуспевающим страховым агентом. Тогда я верну себе деньги, которые мы сегодня потратим.

Изабелла рассмеялась.

— Хватит, ваш расчет неверен. Сначала нужно деньги заработать, а потом уж тратить.

Дерек посмотрел на нее и серьезно спросил:

— Ты действительно так думаешь?

Изабелла почувствовала его колено у своего бедра, и возбуждение охватило ее тело. Она робко отодвинулась от него.

Он заметил ее сдержанность и осторожно спросил:

— Я обидел тебя?

Изабелла скрыла свое замешательство за легкой улыбкой.

— Не знаю. Вообще, я нахожу тебя очень привлекательным, — вырвалось у нее.

Сморщив лоб, он смотрел перед собой. В его голосе можно было уловить разочарование, когда он спросил:

— Только привлекательным?

— Мы так мало знакомы, что большего нельзя и требовать, — ответила она сухо.

Дерек вздохнул.

— Да, ты права. Я сам себе удивляюсь. Обычно я бываю сдержаннее по отношению к женщинам.

— Куда мы пойдем? — Его слова обрадовали Изабеллу, у нее не было желания продолжать этот разговор.

— Я знаю хороший ресторан на Бродвее с французской кухней.

— Но это, наверняка, очень дорогой ресторан, — перебила Изабелла.

Он, улыбаясь, смотрел на нее.

— Я полагаю, у меня достаточно денег в кошельке, чтобы заплатить за наш ужин.

Изабелла по-дружески положила свою руку на его плечо.

— Это очень любезно с твоей стороны, Дерек. Но ты не должен тратиться, чтобы понравиться мне. Ты мне нравишься, даже если ты не очень богат. Ценность человека нельзя измерить его доходом или состоянием.

Его глаза потемнели, он проницательно посмотрел на нее.

— Ты действительно так думаешь, Изабелла?

— Да.

— Ты необычная женщина. До сих пор я был знаком с женщинами, которые думали иначе.

Изабелла удивленно посмотрела на него.

— Да, но у тебя же нечего… — пораженная собственной бестактностью, Изабелла прикрыла рот рукой.

Дерек мягко рассмеялся.

— У меня нечего брать? Ты, возможно, права. Но для некоторых пара долларов уже деньги.

Изабелла погладила его по щеке.

— Бедный Дерек, женщины совсем разочаровали тебя.

— Да, это так, — ответил он весело.

— Или ты меня разыгрываешь? — закричала она сердито, заметив выражение его лица.

Он сразу стал серьезным.

— Нет, этого я не хочу. Хотя должен признаться, все не совсем так, как я рассказал. Я был знаком и с очень приятными женщинами.

— И у них были деньги, — нашлась Изабелла.

Дерек захохотал.

— Боже мой, да ты реалистка.

— Женщина, рожденная под знаком Козерога, всегда реалистка.

— Ты веришь в гороскоп?

Изабелла сделала гримасу.

— Не всегда. Но моя сестра Харрит уверена, что звезды влияют на характер человека. Она так перегружает меня ненужной информацией, что поневоле что-то застревает. Харрит знает меня лучше, чем я сама. Не потому, что она моя сестра, а потому что знает все о моем знаке. Она и о тебе все расскажет. Когда ты родился? — полюбопытствовала она.

Дерек рассмеялся.

— Ах, не только твоя сестра бредит звездами. Ты тоже заражена немного.

— Нет, нет, — запротестовала Изабелла. — Я не верю в звезды.

— Зачем тебе тогда дата моего рождения?

— Ну что-то в этом, может быть, и есть, — тихо сказала Изабелла.

В этот момент шофер такси повернулся и сообщил:

— Я, к сожалению, не могу остановиться перед входом в ресторан, господин, вы выйдете сейчас или проехать немного дальше?

— Остановитесь здесь, — распорядился Дерек.

Он расплатился с шофером и помог Изабелле выйти из машины, галантно предложив ей руку.

Легким ударом тока показалось Изабелле его прикосновение. «Я хотела бы прижаться к нему и все забыть, — думала она со страстью. — Такое чувство не возбуждал во мне ни один мужчина. Что-то необычное в Дереке должно вызывать у меня эти желания».

«Изабелла, возьми себя в руки»! — приказала она себе.

— Наш разговор мы можем продолжить в ресторане, — сказала она подчеркнуто сдержанно.

Он улыбался, ловя ее взгляд своими темными глазами.

— Да, мы так и сделаем. И звезды расскажут нам, что мы очень подходим друг другу.

Дерек снова хотел к ней прикоснуться, но Изабелла отвела руку. Она не могла объяснить, почему избегает его прикосновения.

На Бродвее кипела жизнь. Людской поток преграждал им путь. Они с трудом прокладывали себе дорогу.

Во французский ресторан Дерек вошел первым. Она хотела последовать за ним и натолкнулась на его спину, так как он вдруг остановился. Перед ними стояла группа людей, они живо обсуждали что-то, видимо, только что пришли и вели переговоры с официантом относительно столика.

Дерек поспешно устремился назад. Изабелла пошла за ним, сбитая с толку.

— Что случилось?

— Пожалуй, поищем другой ресторан, здесь очень много народа.

— Но там были свободные столы, — изумилась Изабелла. Но, когда она увидела несчастное лицо Дерека, улыбка скользнула по ее лицу. Чтобы помочь ему выпутаться из сложной ситуации, она тактично заметила: — Я, конечно, не учла людей, стоящих впереди нас. Ты прав. Поищем другое место. Да я и не голодна. Как ты думаешь, не пойти ли нам в итальянский ресторан? Было бы чудесно сейчас съесть салат.

«Он, видимо, увидел цены и поэтому не захотел идти. Он мог слышать об этом изысканном французском ресторане и старался предложить мне что-нибудь особенное. Но цены, вывешенные в вестибюле намного превышают его возможности».

Она нахмурила лоб. А посмотрел ли он на скромно висящее в углу меню? Он лишь взглянул на присутствующих людей и заторопился вон из ресторана.

Собственное недоверие заставило ее покачать головой. Что может быть у него общего с этими людьми, заполняющими вечером дорогие рестораны?

Она внимательно наблюдала за ним со стороны, а он задумчиво шел рядом с ней по Бродвею. Дерек не замечал идущих мимо людей, он был погружен в свои мысли. Изабелла молча шла рядом с ним.

Вдруг он неожиданно остановился и стал причиной небольшого затора. Сварливый женский голос, напомнивший Изабелле голос бывшей жены Джеймса, бранился:

— Ну что вы не проходите, черт возьми? Не у всех так много времени, как у вас!

Изабелла потянула Дерека за руку, но он стоял как вкопанный и разглядывал ругающуюся женщину, протискивающуюся в толпе.

— Вам тоже не помешало бы свободное время, стресс вреден для здоровья.

С нескрываемым интересом на Дерека смотрела сильно накрашенная женщина. Она сразу не заметила, какой привлекательный мужчина остановил ее. Ее яркие губы растянулись в улыбку и, покосившись на Изабеллу, она произнесла:

— Для вас я бы нашла время. — Она призывно подмигнула ему. — Не хотите проводить меня? У меня на вечер ничего не запланировано.

Изабелла почувствовала, как ее охватывает гнев. Если Дерек и дальше будет продолжать разговор с этой… этой личностью, она просто уйдет. Однако он с отвращением отвернулся от женщины, нежно посмотрел на Изабеллу и взял ее под руку. Они пошли дальше. На следующем углу был небольшой итальянский ресторан. Дерек направился к нему. Они нашли уютный столик в углу.

Качая головой, Дерек опустился на стул.

— Фу, Нью-Йорк просто очаг разврата.

Изабелла засмеялась.

— Откуда ты взял это выражение? Оно родилось в средние века.

Дерек улыбнулся:

— Наверное, я старомоден, особенно это касается моего отношения к женщинам.

— Ну, во время нашего знакомства ты был не особенно сдержан, — возразила Изабелла с легкой иронией. — Хотя, должна признать, что первой напала я.

— Слава Богу, — от всего сердца сказал Дерек. — Ты не представляешь, как я счастлив, что познакомился с тобой.

Он протянул через столик руку и коснулся пальцев Изабеллы. Он нежно перебирал их в своей руке, внимательно рассматривал, а потом осторожно опустил снова на столик. От этого бесконечно нежного прикосновения мороз пробежал у нее по коже. Ей пришлось откашляться, прежде чем она снова смогла говорить.

— Ты так и не сказал мне, под каким знаком Зодиака родился. — «Я совсем как Харрит», — подумала она.

Дерек внимательно посмотрел на нее. Казалось, он хочет отгадать ее мысли.

— Я Телец, — ответил он наконец на ее вопрос.

Изабелла облегченно вздохнула.

— О, Козерог и Телец хорошо подходят друг другу.

Его глаза светились любовью, когда он сказал:

— Я это знал. А ты основательно занялась изучением знаков Зодиака.

Изабелла улыбнулась.

— Этого не избежать, если дома такая фанатичка, как моя сестра. — Она продолжала задумчиво: — Харрит заразила меня своим суеверием, хоть мой разум и отказывается судить согласно ее критериям. — Она покачала головой. — Иногда я сама себя не понимаю. Во мне живет какая-то двойственность.

— Это только украшает тебя. — Дерек взял меню, которое официант положил перед ним на столик. — К тому же все женщины противоречивы. Мне это очень нравится, — сказал он с обезоруживающей улыбкой, когда Изабелла хотела возмущенно возразить ему.

Она отложила меню в сторону.

— Я съем только салат.

— Я тоже, — решил Дерек. Он и не посмотрел в меню. Дерек не мог отвести взора от Изабеллы. Его голос был почти не слышен, когда он сказал: — Я полюбил тебя, прекрасная Изабелла. Пожалуйста, скажи, ты можешь ответить на мои чувства? — Он глубоко вздохнул, и глаза его совсем потемнели. — Я люблю тебя, Изабелла. Пожалуйста, дай мне шанс доказать тебе мою любовь.


Изабелла откинулась в кресле. Противоречивые чувства клокотали у нее внутри. Что она могла сказать Дереку?

Ее тянуло к нему. Но был еще Джеймс Велдон. Хотя она должна была признать, что ни разу не вспомнила о нем в прошедшие часы.

— Ты мне нравишься, Дерек, — ответила она как можно сдержаннее. Он не должен заметить, как трудно ей справиться со своими чувствами.

— Я нравлюсь тебе? — переспросил он разочарованно. — И только? Только чувство симпатии?

Изабелла робко улыбнулась.

— Просто еще очень рано говорить о чувствах, я сама не могу разобраться в них. Ты должен дать мне на это время, Дерек. — Она опустила голову и стала смотреть на скатерть. — И к тому же… — Она не договорила.

— Другой мужчина, — закончил он ее фразу. — И он, конечно, счастливее меня, он преуспевает. Я только мелкий неудачливый страховой агент, которому женщина может нравиться, но он не должен ее любить. Мне можно только посочувствовать.

— Ты несправедлив, — горячо возразила Изабелла.

— Значит, я несправедлив, — повторил он с горечью. — Разве все женщины не хотят быть рядом только с преуспевающими, уверенными в себе мужчинами? Они не терпят таких неудачников, как я.

— Дерек! — Голос Изабеллы стал строгим. — Если ты будешь продолжать в том же духе, то я встану и уйду. Я не сидела бы здесь с тобой, если бы ты мне не нравился. Может быть, это перерастет во что-то большее, этого я не могу сейчас сказать. Ты должен дать мне время, — повторила она. — И если ты действительно меня любишь, тебе будет несложно меня понять. Но ты можешь мне поверить, — продолжала она задумчиво, — мои чувства не имеют к твоей работе никакого отношения.

Застенчивая улыбка появилась на его лице.

— Я верю тебе, Изабелла, — сказал он, глядя в сторону. Изабелла поняла, что он думает о прошлом. — Знаешь, каждому важно, — продолжал он, — чтобы любили его самого, а не то, как он смотрится, не его титулы и владения.

Изабелла изумилась. Она понимала Дерека все меньше. Он не был мужчиной, который мог обеспечить себе успех и деньги. Если женщина полюбит его, то только за его личные качества. А он говорит так, будто есть другие причины любить ею.

— Ну, — подытожила Изабелла, стараясь, чтобы разговор стал более легким, — ты мне нравишься таким, какой ты есть. — Она нежно улыбнулась. — И мое чувство к тебе может стать более глубоким. Ты чудесный человек, Дерек, а сколько ты зарабатываешь в месяц, тысячу или десять тысяч долларов, не играет вообще никакой роли.

В этот момент официант принес заказанные салаты, но Изабелла и Дерек совсем не хотели есть. Они молча ковыряли в тарелках. Через некоторое время Изабелла отодвинула мисочку с салатом.

— Невкусно? — заботливо спросил Дерек.

— Вкусно. — Она посмотрела на салат, как бы раздумывая, не доесть ли его, потом ее взгляд упал на тарелку Дерека, и она рассмеялась.

— Ты почему смеешься? — смутился он.

— Тебе, похоже, тоже невкусно. А салат очень хорошо приготовлен. Мы рассуждаем все время о наших чувствах, а можем судить о них по простым вещам. — Она посмотрела прямо в глаза Дереку. — У меня никогда нет аппетита, когда я влюблена, — тихо призналась она.

— Ты думаешь?.. Это значит?..

Изабелла кивнула.

— Да, я должна бы очень хотеть есть. То, что я не могу проглотить ни куска, говорит мне, что мои чувства к тебе сильнее, чем я думала.

Дерек засиял.

— Это чудесно, Изабелла!

— Ну, что это так уж чудесно, я пока не знаю, — сухо возразила она. — Это совершенно нарушило мои планы. Я еще не думала о серьезных отношениях. — Она повела плечами. — Невинный флирт — да, но сейчас мои чувства иные. Я не могу в них разобраться. — Она вздохнула. — В любом случае, Дерек, ты внес смятение в мою жизнь. И я не знаю, хорошо ли это.

— Но ты можешь представить себе крепкий союз со мной? — допытывался он.

— Я… я не знаю. Дерек, пожалуйста, не принуждай меня.

Горечь звучала в его голосе, когда он тихо говорил:

— Ты думаешь о моем финансовом положении и профессиональной карьере, не так ли, Изабелла? Тебя угнетает то, что ты влюбилась в бедолагу? А если я скажу тебе, что я, ну, совсем не беден…

Изабелла сморщила лоб от нетерпенья.

— Дерек, пожалуйста, будь серьезным. Ты все еще не понял, что я сужу о людях не по деньгам. — Она показала рукой на сердце. — Все зависит от сердца, а не от состояния, которым ты владеешь. — Она негромко хмыкнула и продолжала говорить больше для себя: — Даже смешно, насколько можно иногда быть старомодной. Я уверена, что в глубине души так думает каждая женщина, даже если она старается казаться холодной и эмансипированной.

Дерек успокоился. Слова Изабеллы сняли возникшее напряжение. У него едва не слетело с языка то, о чем он хотел пока умолчать, но Изабелла, с ее решительными манерами, не дала ему договорить.

— Я рад, — сказал он и посмотрел туда, где сердце, — что ты так блистательно старомодна.

Изабелла улыбнулась.

— Не знаю. Моя сестра Харрит сказала бы, что мне не следует читать так много любовных романов, тогда у меня не будет этих безумных мыслей.

Дерек задумчиво смотрел на нее.

— Я когда-нибудь охотно познакомлюсь с твоей сестрой.

— О, нет! — выпалила Изабелла. — Как только Харрит видит мужчину, она начинает флиртовать. А этого я не хочу. — Она удивилась той поспешности, с которой все это сказала.

— Ты ревнуешь? — Его глаза сияли.

— Нет, я не ревнива, — возразила она. — Во всяком случае, не… ну, пожалуй, немного.

— Кто знаком с тобой, тому не нужны другие женщины.

Изабелла засмеялась.

— О, Дерек, ты великолепен. Но я тебе не верю. Хотя, надо признать, что мысль о том, что тебе может понравиться другая, мне неприятна. Чувство, которое я еще не могу объяснить. Во всяком случае, я ощущаю его недавно, всего несколько часов.

— Но существует ведь любовь с первого взгляда.

Изабелла насторожилась. Не эти ли слова слышала она недавно?

— Дерек, — мягко попросила она, — я в смятении. Пожалуйста, пойми меня. Я хотела бы пойти домой и там спокойно во всем разобраться. Я просто не знаю, что и думать.

— У тебя есть другой? — спросил Дерек и весь напрягся.

— Какой другой? — Изабелла удивленно смотрела на него. — Ты имеешь в виду Джеймса! — Она покачала головой. — Пожалуй, нет, — ответила она, вздыхая. — Я и не думала о нем в этот вечер.

— Когда мы снова увидимся, Изабелла?

— Не знаю. Позвони мне, пожалуйста.

— Конечно. Но ты должна обещать мне, что завтра мы увидимся, иначе мне не пережить и дня.

Изабелла насмешливо посмотрела на него.

— Переживешь, Дерек. Если бы ты не встретил меня…

— Но я тебя встретил, — перебил он. — И если ты веришь звездам, то должна признать, что это провидение. — Он рассмеялся. — Я тридцать пять лет прожил без тебя, теперь не хочу терять ни дня.

— Дерек, тебе не кажется, что твои чувства ко мне просто захлестнули тебя? — Изабелла задумчиво оперлась подбородком на руку.

— О чем ты думаешь? — нежно спросил Дерек и погладил ее руку.

— Мне как раз пришло в голову, что завтра я приглашена в гости. Я возьму тебя с собой, там ты найдешь широкое поле для своей деятельности. Я уговорю своих друзей подписать с тобой страховой контракт, убедив их в том, что они все застрахованы ниже страховой стоимости. — Она строго посмотрела на него. — Но тебе надо постараться за завтрашний день набраться как можно больше знаний о страховании. Мои знакомые удивятся, если я порекомендую им такого некомпетентного агента, как ты.

— Ты, конечно, права.

Изабелла с сомнением посмотрела на Дерека. Он говорил серьезно, но она уловила странный оттенок в его голосе.

— Ты совсем не честолюбив? — Она покачала головой. — Я имею в виду, что ты живешь только от продажи страховых полисов!

— Да, я не очень честолюбив, — согласился он. — Но я изменюсь, когда мне придется заботиться о жене.

Изабелла засмеялась.

— О, Дерек, ты слишком далеко зашел в мыслях. Тебе следует сначала подумать о своей профессии, а потом о том, как заводить семью.

— Хорошо. — Дерек поднялся. — Завтра я целый день буду учить все о страховании. Твои друзья могут быть уверены в том, что я их профессионально проконсультирую.

Дерек оплатил счет, и они вышли из ресторана.

— Позволь проводить тебя домой? — попросил он, увидев, что она ищет такси.

Изабелла покачала головой.

— Нет, разреши мне уехать одной. У меня гудит голова. Мне просто нужно время. — Она с любовью посмотрела на него. — Мы увидимся завтра вечером. Я буду рада, если ты заедешь за мной. И не забудь свои бумаги.

— Нет, не забуду, — пообещал Дерек.

Изабелла села в такси. Он крепко пожал ее руку. Сквозь заднее стекло машины молодая женщина видела, что еще некоторое время он стоял и смотрел в сторону удаляющейся машины. Но вскоре она потеряла его из виду. Она, вздыхая, откинулась на мягком сиденье машины. Изабелла была слегка разочарована, что Дерек не настоял на том, чтобы провести вместе остаток вечера. Конечно, она сама отказалась, но он мог бы быть понастойчивее.

«Почему он не пригласил меня к себе? — размышляла она. — Я даже не знаю, где он живет. Он же не женат? Чепуха! — успокаивала она себя. — Дерек не лжец, я все-таки разбираюсь в людях. Должно быть, он живет в небольшой каморке и стесняется пригласить меня туда».

«Нет, я должна разжечь его честолюбие, — думала она. — Он Телец, и у меня должно получиться. Дерек Томпсон совсем не глуп, он лишь не нашел свой путь. Но мы сможем сделать это вместе».

Загрузка...