Глава шестая

После долгого бесцельного блуждания по улицам Джоанна ощутила, что у нее больше не осталось сил. У нее болели ноги, одежда промокла, она продрогла и вымоталась. Но она не могла вернуться в Мере-Хауз! Ни сейчас, ни потом.

Джоанна еще никогда не чувствовала себя такой одинокой и несчастной. В Париже, даже если шел дождь, всегда приветливо светились окна кафе и бистро, которые могли скрасить человеку минуты одиночества.

Но в Мерефилде магазины закрывались точно в половине шестого, и все спешили домой, к своим телевизорам. Даже лавки, где торговали рыбой и жареной картошкой, были закрыты, а один экспресс-бар, мимо которого она прошла, был пуст и казался каким-то негостеприимным.

К счастью, в кошельке у нее было достаточно денег, чтобы переночевать в гостинице. Но, заблудившись, Джоанна не сразу нашла дорогу к центру города, где напротив торгового центра была гостиница. Кое-как пригладив растрепавшиеся волосы, она открыла тяжелую дверь и вошла.

После холодных мокрых улиц атмосфера в холле гостиницы показалась ей располагающей и уютной. В воздухе стоял запах духов и сигар, смешанный с ароматами гриль-бара.

— Мне нужен одноместный номер, — сказала Джоанна.

Опытным взглядом портье окинул растрепанные волосы и намокшую одежду, отметил отсутствие багажа.

— На сколько вам нужен номер, мисс? — равнодушным тоном спросил он.

— Пока не знаю. Наверное, на одну ночь.

Он заглянул в регистрационную книгу.

— Очень сожалею, мадам, но у нас нет свободных номеров. Может быть, обратитесь в другую гостиницу…

Джоанна постаралась не выдать своего разочарования. Она чувствовала, что этот человек лжет — вероятно, он принял ее за проститутку, — но не собиралась спорить.

— Понимаю. Благодарю вас, — коротко ответила она и вышла.

Она постояла у входа, размышляя о том, отнесутся ли к ней иначе в другой гостинице, когда из бара вышли несколько мужчин. Они безо всякого интереса глянули на нее и продолжали разговаривать. Неожиданно один из них подошел к ней.

— Привет, Джоанна. Что ты тут делаешь? — заботливо спросил он.

— О, привет, Дик. Я… я жду кое-кого, — заикаясь, произнесла она.

Дик Друри взглянул в сторону своих приятелей, которые уже переходили через дорогу, хотел догнать их, чтобы попрощаться, потом передумал.

— Послушай, у тебя все в порядке? — спросил он Джоанну. — Как-то ты странно выглядишь.

— В самом деле? Я не заметила. Я немного промокла, вот и все, — поспешно ответила она.

Он пригляделся внимательнее.

— Немного? Да ты промокла насквозь! — воскликнул он. — А кого ты ждешь?

— Ну, я… то есть… — Джоанна искала подходящее объяснение, но ничего не приходило ей в голову.

— Послушай, я же не слепой. Здесь что-то не так, — прямо заявил Дик. — И не спорь. Я беру такси и везу тебя к Маргарет. Ты все объяснишь, когда снимешь этот мокрый плащ и выпьешь чего-нибудь горячего.

И как будто опасаясь, что она может убежать, он завел ее в холл гостиницы и попросил портье вызвать такси.

Всю короткую поездку до дома они молчали, и через десять минут Дик уже открывал входную дверь, пропуская Джоанну в дом.

— Сейчас же снимай плащ и туфли, я принесу тебе теплый халат, — приказал он.

На его голос из кухни вышла Маргарет.

— Ты сегодня рано, дорогой, — начала она, потом удивленно воскликнула: — Джоанна!

— Принеси теплый халат и тапочки, Мэгги… и немного бренди если у нас осталось, — безо всяких объяснений велел Дик.

Он наклонился, чтобы зажечь камин. Маргарет с минуту недоуменно смотрела на него, потом пошла исполнить его просьбу.

— Не надо, Дик… я не хочу беспокоить вас, — в смятении запротестовала Джоанна.

— Не говори глупости. Мы ведь друзья, не так ли? — весело сказал он. — Ну, давай, снимай плащ. А то затопишь наш ценный ковер.

Когда Маргарет вернулась и увидела, что у Джоанны промокло и платье, она настояла, чтобы девушка сняла и его тоже. Дик ушел готовить кофе, а Джоанна, слишком усталая чтобы протестовать, сняла платье и насквозь промокшие чулки.

— У тебя ноги ледяные. Я тебя разотру, — сказала Маргарет. — Ну и вечерок сегодня. Больше похоже на январь, чем на август. Дик не хотел никуда идти. Но он — секретарь археологического общества, и обязан присутствовать на всех собраниях. Не думаю, что сегодня собрались все члены общества — многие уже уехали в отпуск. Но я считаю, что Дику полезно иногда отвлечься от домашних забот.

Маргарет продолжала беспечно болтать до тех пор, пока Джоанна окончательно не пришла в себя. Потом, заставив девушку выпить приличную порцию бренди, она ушла на кухню посмотреть, как обстоят дела с кофе.

Никто не пытался расспрашивать Джоанну ни о чем, но она сама вдруг рассказала им о случившемся. Дика потрясло известие о смерти миссис Карлайон, но Маргарет, хотя и выглядела печальной, не была удивлена.

— Конечно, они очень расстроены и, я уверена, хотят побыть одни, — закончила свой рассказ Джоанна. — Я вроде бы считаюсь членом семьи, но все равно чувствую себя чужой для них, поэтому и ушла. — Она несколько минут молча смотрела в свою чашку, потом с трудом выговорила: — Я конечно, не имею права просить, но не могли бы вы приютить меня на ночь. Я… я могла бы переночевать на диване… всего одну ночь.

— Конечно, ты можешь остаться, дорогая, но не кажется ли тебе, что нужно сообщить им, где ты находишься? — мягко сказала Маргарет. — Ты же не можешь покинуть их, не говоря ни слова. Они будут волноваться.

Джоанна вся сжалась.

— Нет… не будут, — тихо возразила она. — Я… я им сказала…

Маргарет наклонилась к ней и взяла за руку.

— Джоанна, Чарльз уже был здесь, — сказала она. — Он приезжал часов в девять. К тому времени он обыскал весь город, и был просто вне себя от беспокойства…

Она не успела договорить фразу, как с улицы донесся шум машины.

Джоанна вскочила на ноги.

— Вы сказали ему, что я здесь! — укоризненно воскликнула она.

— Да, Дик позвонил ему от соседей, — призналась Маргарет. — Мы обязаны были сообщить ему.

Джоанна бросилась в соседнюю комнату, но Дик перехватил ее, поймав за руку. В тот же миг дверь распахнулась, и на пороге появился Чарльз.

В эти доли секунды, пока никто еще не произнес ни слова, Джоанна поняла, как чувствует себя загнанный зверь или преступник, схваченный в тайном убежище.

Чарльз аккуратно прикрыл за собой дверь.

— Слава богу, ты нашел ее, — коротко сказал он Дику.

— Чарльз, она очень измучена и расстроена. Пожалуйста… — начала Маргарет.

— Я прекрасно понимаю, каково ей пришлось, — прервал ее Чарльз. — Я отвезу ее к себе. Миссис Ховард позаботится о ней.

Дик все еще держал Джоанну за руку, но уже не так крепко. Она высвободилась.

— Перестаньте говорить обо мне, как о беглом сумасшедшем! — сердито бросила она. Потом обратилась к Маргарет: — Ты обещала приютить меня на ночь. Ты что, передумала?

— Конечно, нет… но если Чарльз считает…

— Чарльз не имеет к этому ни малейшего отношения, — обиженно ответила Джоанна. — Он не несет за меня никакой ответственности. — Она обратилась к Чарльзу, но не смотрела ему в глаза. — Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, — сдержанно сказала она. — Но вам следовало бы помнить, что я и сама прекрасно могу о себе позаботиться. Искать меня не было никакой необходимости. Если бы вы могли отправить мои вещи на станцию завтра утром, я бы забрала их перед отходом лондонского поезда.

В комнате воцарилось напряженное молчание. Потом тихим и ровным голосом, который возмутил Джоанну сильнее, чем гневный окрик, Чарльз сказал Маргарет:

— Не могла бы ты объяснить Джоанне, что в данных обстоятельствах ты не можешь оставить ее у себя?

Маргарет широко раскрыла глаза.

— Но, Чарльз, если она не хочет…

— Скажи ей, пожалуйста, Маргарет. — Он говорил по-прежнему вежливо, но глаза его смотрели сурово.

Маргарет и Дик переглянулись. Заговорил Дик.

— Мне очень жаль, Джоанна, но если Чарльз считает, что тебе будет лучше у него, мы не можем оставить тебя здесь, — промямлил он, совершенно смущенный.

— Дик, как ты можешь! — испуганно воскликнула Джоанна. — Я думала, вы и мои друзья тоже. Почему вы позволяете ему запугивать вас?

— Мы и вправду твои друзья, Джоанна, — сказала Маргарет. — Но я уверена, что у Чарльза тебе будет лучше.

Слезы гнева и отчаяния навернулись Джоанне на глаза, но даже под пыткой она не заплакала бы в присутствии Чарльза.

— Ладно… — дрогнувшим голосом заявила она. — Я пойду в гостиницу.

— В такое-то время? И в халате? — насмешливо спросил Чарльз.

— Мне кажется, ты уже пыталась получить номер в гостинице, не так ли? — мягко спросил Дик. — Чарльз правильно заметил — сейчас слишком поздно. Это безнадежно, Джоанна.

Тут Джоанна ощутила, что у нее нет больше сил сопротивляться. Бодрость, появившаяся было после двойного бренди и чашки кофе, прошла, и она едва не повалилась от усталости.

— Ну ладно… — обреченно произнесла она, — я поеду с ним.

Минут через пять, после того, как Маргарет заставила Джоанну надеть ее теплое пальто, Чарльз усадил ее в машину.

За время поездки Чарльз заговорил лишь однажды.

— Когда ты ела последний раз? — спросил он.

— Я… я не могу вспомнить. Кажется, это был ленч, — ответила Джоанна.

Он промолчал.

Когда они добрались до его дома, Джоанна почувствовала себя совсем плохо. Она ощутила ноющую боль в желудке и сильное головокружение. Чарльзу пришлось помогать ей выйти из машины, а потом, когда он взял ее на руки и понес в дом, ее охватила такая слабость, что она не могла даже протестовать.

Как только они вошли в дом, из кухни вышла миссис Ховард, его экономка. Вместе с ними она поднялась наверх. Джоанна едва различала, что миссис Ховард озабоченно качает головой, глядя на нее.

Потом Чарльз уложил ее на кровать и попросил экономку принести молока и хлеба.

Потом все происходило в каком-то тумане. Кто-то уговаривал ее съесть немного молока с хлебом и кормил с ложечки. Постепенно боль и слабость отступили, и Джоанну переодели в ночную сорочку. Наконец, с теплой грелкой в ногах, положив голову на мягкую, как облако подушку, она погрузилась в сон.


Когда Джоанна проснулась на следующее утро, у ее кровати стояла невысокая полная женщина с седыми волосами, чье лицо она помнила лишь смутно.

— Как вы себя чувствуете сегодня, мисс Аллен? — бодро спросила она.

— Прекрасно, — с некоторым удивлением ответила Джоанна. — Я прекрасно себя чувствую!

Она попыталась сесть, И женщина помогла ей, удобно подложив подушки ей под спину.

— Пожалуй, мне надо представиться, — с улыбкой сказала она. — Меня зовут миссис Ховард, я экономка мистера Карлайона.

— Ах, да… молоко и хлеб, — произнесла Джоанна, стараясь поподробнее припомнить события прошлого вечера. — Что со мной было? Я заболела?

— Нет-нет. Всего лишь усталость и нервное напряжение. К тому же вы были голодны, — объяснила миссис Ховард. — Я приготовила вам питательный завтрак, чтобы сегодня с вами ничего такого не случилось.

Она подала Джоанне красивую ночную кофточку изумрудного цвета, помогла надеть ее, а потом поставила ей на колени поднос. На нем был чудесно сервированный завтрак — стакан свежего апельсинового сока, покрытая крышкой тарелка, изящный кофейник веджвудского фарфора и такая же чашка с блюдцем. В маленькой хрустальной вазочке стояла полураспустившаяся роза, рядом лежала утренняя газета.

— Если вам захочется еще тостов или кофе, позвоните, — сказала экономка, показывая кнопку у изголовья кровати.

Только после того, как Джоанна съела необыкновенно вкусный омлет, который оказался под крышкой на тарелке, выпила ароматного кофе, она стала осматривать окружавшую обстановку.

Накануне ночью она заметила лишь шторы с цветочным рисунком и ковер теплых тонов. А сейчас она обнаружила, что находится в восхитительной спальне, которую могла устроить только женщина со вкусом или профессиональный дизайнер.

Кровать, на которой она лежала, была вполне современной, но по углам были установлены четыре бело-золотые опоры, поддерживающие расшитый золотом полог. На оттоманке рядом лежало такое же покрывало. Мебель была выдержана в стиле Людовика Пятнадцатого: туалетный столик на витых ножках, трюмо, элегантный шезлонг, покрытый лимонно-желтым бархатом. Да, истинно женская комната во всех деталях — от гравюр с изображением цветов и расписного фарфора до пушистых белых ковриков и тюлевых абажуров с оборочками.

Покончив с осмотром комнаты и съев еще один хрустящий тост с мармеладом, Джоанна обратила внимание на ночную кофточку, которая была на ней. Она завязывалась на шее шелковой тесьмой ручной работы, а воротник и манжеты были украшены узким кружевом.

Под ней Джоанна обнаружила подходящую по цветы ночную сорочку из двойного нейлона — чехол был расписан букетиками белых цветов, а верхний был прозрачен, как осенняя паутинка.

«Эта одежда совсем не походит на ту, что обычно держат в шкафу для неожиданного гостя, и уж тем более — в доме холостяка», — удивленно подумала Джоанна.

Она допивала вторую чашку кофе, стараясь сосредоточиться на последних новостях в газете, когда в дверь постучали и вошел Чарльз. Джоанна вздрогнула, чуть не выронив чашку из рук.

— Доброе утро. Миссис Ховард сказала, что тебе гораздо лучше, — сказал он, пододвигая стул к кровати.

— Да… я хорошо себя чувствую, — ответила Джоанна, покраснев. Она не ожидала увидеть его так скоро… и уж конечно не в то время, когда она будет в постели — непричесанная и совершенно без косметики.

— Это хорошо. Не возражаешь, если я закурю? Я сам только что позавтракал.

— Пожалуйста, кури.

Чарльз закурил сигарету, придвинул поближе пепельницу в виде раковины и устроился поудобнее. Он, видимо, не собирался сегодня на фабрику, потому что было уже десять часов, а он был в льняной рубашке с расстегнутым воротом и светлых брюках.

— Как ты, наверное, догадалась, я пришел поговорить с тобой, — сообщил он. — Но если ты чувствуешь себя недостаточно хорошо для этого, только скажи.

Джоанна вспомнила, как безжалостно он обошелся с нею накануне. Хотя обстановка вокруг была весьма приятной, она не сама ее выбрала. Ее едва ли не силой заставили приехать сюда, поэтому у нее не возникало желания благодарить.

Ее ответ прозвучал очень холодно:

— Все зависит от того, о чем ты намерен говорить.

— Я думаю, это ясно. О том, что случилось вчера.

Джоанна уселась поудобнее, Чарльз подался вперед и убрал мешавший ей поднос.

— Лично я считаю, что ворошить вчерашний день не стоит — ровным тоном произнесла она. — Как я уже сказала, я уезжаю из Мерефилда и сегодня же. Я думаю, для всех будет лучше, если мы попытаемся забыть о том, что я вообще сюда приезжала.

— А ты сама сможешь это забыть? — напрямик спросил он.

Джоанна начала теребить уголок одеяла.

— Наверное, не сразу, — тихо ответила она. — Я думаю, ты мне не поверишь, но я полюбила миссис Карлайон за то короткое время, что мы знали друг друга.

— Почему же не поверю? Это было заметно. И она тоже привязалась к тебе. Твой приезд очень много значил для нее, — спокойно сказал он.

Джоанна удивленно посмотрела на Чарльза.

— Но вчера…

— То, что случилось вчера, было для всех нас не менее ужасно, чем для тебя. Ты должна это понять. Если женщина больше двадцати лет таит в душе зависть, она не в состоянии контролировать свои поступки, когда исчезают сдерживающие факторы, — печально сказал он. — Это чувство появилось у Моники давно, когда они с твоей матерью были юными девушками. Горе по поводу смерти матери — а оно, несомненно, было искренним — смешалось в ее душе с неприязнью к Нине и досадой из-за собственного замужества. Очень жаль, что все это выплеснулось на тебя, но подобный срыв был неизбежен. Потом, после лечения в хорошем санатории и отдыха вне Мерефилда она, вероятно, станет уравновешеннее и спокойнее. Если бы не эта сцена… — Он закончил фразу выразительным жестом.

Джоанна молчала, опустив глаза.

— Но у тебя был такой сердитый вид… как будто ты тоже ненавидел меня, — произнесла она наконец.

Чарльз резким движением загасил недокуренную сигарету.

— У меня не может быть ненависти к тебе, Джоанна, — спокойно сказал он. — Ты порой выводишь меня из равновесия — но и только. А если я выглядел сердитым, то лишь потому, что мне было невыносимо видеть, как тебе досталось. Но останавливать Монику было бесполезно.

В комнате наступило молчание.

— Все равно я уезжаю из Мерефилда, — сказала Джоанна. — Я ничего не говорила об этом раньше, но со следующего месяца начинаются мои выступления в одном из лондонских кабаре. Мне надо ехать на репетиции, примерку костюмов и вообще готовиться.

— Это было решено еще до отъезда из Парижа?

— Да. Честно говоря, это было главной причиной, по которой я согласилась поехать с тобой. Мой агент считал, что мне будет полезно познакомиться с жизнью в Англии до начала выступлений.

— Понятно… — задумчиво произнес Чарльз. Она не могла понять, как он воспринял ее слова. — Но если бы бабушка не умерла, ты бы не уехала, верно?

— Ну, не так скоро, наверное, — призналась она.

— Тогда почему же ты меняешь свои планы?

— Потому что я думаю, что так будет лучше, — тихо сказала она. — Я не хочу возвращаться в Мере-Хауз.

— Тогда можешь остаться здесь, — предложил он. — Миссис Ховард будет вполне надежной дуэньей.

— Ты хочешь, чтобы я осталась? — удивленно спросила Джоанна. В ее сердце затеплился огонек надежды.

Но его ответ быстро погасил его.

— Да, хочу. Я думаю, кто-то должен побыть рядом с Кэти, по крайней мере, в течение ближайших нескольких дней. Бабушка занимала в ее жизни особое место, а она еще в таком возрасте, когда потеря дорогих людей ощущается особенно Остро. Ванесса много времени будет проводить в санатории у Моники, да они с Кэти никогда и не были особенно близки. Поэтому, если тебя здесь не будет, никто не сможет отвлечь девочку от ее горя.

— Понимаю, — тусклым голосом произнесла она. — Но ведь у нее есть ты. Она… она обожает тебя.

— Я буду занят похоронами, — ровным голосом произнес он.

И тут Джоанна поняла, что несмотря на его спокойный вид, он глубоко скорбит о смерти бабушки.

— Хорошо, — быстро сказала она. — Я останусь еще ненадолго.

— Наверное, будет лучше, если Кэти тоже переедет сюда, — предложил Чарльз. — Перемена обстановки пойдет ей на пользу.

— А как же Нил? — спросила Джоанна.

— Он должен остаться в Мере-Хаузе. Мы не можем оставить там Элис одну. У нее нет своей семьи, и потребуется время, чтобы найти ей работу.

— Ты увольняешь ее?

— Нет, конечно. Но теперь, когда бабушки не стало, она сама не хочет оставаться. Для Моники дом будет слишком велик, особенно, если дети разъедутся. Я выставлю его на продажу — он больше подойдет для какой-нибудь конторы, — а для нее найду что-нибудь поменьше. — Чарльз помолчал, внимательно глядя на Джоанну. — Между прочим, Нил уезжает сразу после похорон. Он не хочет больше работать на фабрике и решил всерьез заняться искусством.

Эта новость удивила Джоанну.

— О Чарльз, это просто замечательно! — воскликнула она. — Ты согласился финансировать его?

— У него достаточно денег, чтобы снять студию и иметь все самое необходимое. Но от роскоши придется отвыкнуть, — сдержанно заметил Чарльз.

— Я так рада за него! Я уверена, ты не пожалеешь. Он показывал мне некоторые свои работы и, хотя я не специалист, мне кажется, у него есть талант.

— Может быть, когда ты будешь в Лондоне, ты сможешь иногда видеться с ним, — предположил Чарльз.

— Не думаю. Я буду много работать, да и Нил будет упорно рисовать.

— Может быть, ему стоит написать твой портрет. Когда ты вернешься к своей работе, нам уже, наверное, не удастся увидеться с тобой, а когда ты станешь звездой первой величины, твой портрет приобретет особую ценность. — Чарльз поднялся. — Мне пора идти. Я привезу Кэти к ленчу и захвачу твои вещи.

Он уже направился к двери, когда Джоанна позвала его.

— Чарльз… мне очень стыдно за свое поведение вчера. Я не хотела создавать тебе лишние хлопоты.

— Все в порядке, — сдержанно ответил он, потом, улыбнувшись, добавил: — Между прочим, если тебя интересует, чья это комната и кому принадлежат эти спальные принадлежности, могу сказать. Это спальня Морин, а этот комплект был приготовлен к ее следующему дню рождения.

— Морин? — переспросила Джоанна.

— Это моя сестра.

— Я не знала, что у тебя есть сестра.

Он удивленно поднял брови.

— Разве я ничего не говорил о ней?

— Никто даже не упомянул.

— Ну, видишь ли, она уже давно живет самостоятельно, так что мы порой даже забываем о ней. И хотя Морин журналистка, она не любит писать письма. — Он обвел взглядом комнату, как бы посмеиваясь над ее чисто женской обстановкой. — Но она может совершенно неожиданно появиться здесь, поэтому мы всегда держим комнату наготове, — объяснил он. — Честно говоря, весь дом принадлежит ей, а я живу здесь только до тех пор, пока не женюсь, если такое когда-нибудь случится.

— Ты хочешь сказать, что когда ты женишься, ты уедешь отсюда?

— Конечно, — пожал плечами Чарльз. — Новобрачные обычно хотят начать все на новом месте. Я купил земельный участок под дом неподалеку отсюда, но воспользуюсь ли я им, зависит… от многих вещей.

С этими словами он вышел из комнаты.

Два дня спустя Джоанна и Кэти сидели вечером в саду дома Чарльза. Кэти неожиданно спросила:

— Джоанна, а твоя карьера очень важна для тебя?

Вопрос был таким неожиданным, что Джоанна не смогла сразу ответить на него. Пока Кэти не нарушила молчание, она была погружена в весьма мрачные мысли о человеческой жизни и ее конце.

В тот день они похоронили миссис Карлайон. Похороны были многолюдными — Мэри Карлайон пользовалась в округе любовью и уважением. В простой погребальной церемонии, которая состоялась на местном кладбище, не было ничего гнетущего. Когда миссис Карлайон положили на вечный покой под старым вязом светило солнце и пели птицы. В надгробном слове приходский священник сказал, что она была добрая и уважаемая женщина и теперь почила с миром.

— Не знаю, Кэти, — ответила Джоанна, отвлекаясь от своих невеселых мыслей. — Да и важность — понятие относительное. Я люблю свою работу и хочу добиться успеха. Если человек не увлечен своей работой, нет смысла браться за нее.

— Я хотела спросить: ты была бы очень несчастна, если бы тебе пришлось оставить работу? — уточнила Кэти. — Стало бы это для тебя… концом света?

— Нет, вряд ли, — слегка улыбнувшись, сказала Джоанна. — Я была бы растеряна, вероятно, но это совсем не «конец света», как ты выразилась! А почему ты спрашиваешь, Кэти?

— Ну… я просто поинтересовалась, — уклончиво ответила та. — Я подумала о своей карьере. Я больше всего на свете хочу стать актрисой, но мне кажется, они не очень счастливы в личной жизни, верно? — Она помолчала и, наклонившись, сорвала травинку. — Наверное, это здорово, когда у тебя есть муж и дети, и вы счастливы вместе, — тихо добавила она. — У некоторых девочек из нашей школы как раз такие семьи. Это сразу чувствуется, когда приходишь к ним в гости.

Джоанна ощутила неожиданный прилив сочувствия к девушке. Бедная Кэти! Она не сказала это прямо, но ведь наверняка завидовала своим подругам, у которых были более дружные семьи, чем у нее. Джоанне это было знакомо. Когда она была в возрасте Кэти, ей тоже хотелось иметь любящую, дружную семью.

— Ну, я знаю многих актрис, которые очень счастливы в личной жизни, — оживленно сказала Джоанна. — Но по какой-то непонятной причине в прессе больше пишут о тех, кто несчастлив!

Кэти откинулась на спинку кресла и посмотрела в небо.

— Интересно, каково быть безумно влюбленной? — задумчиво произнесла она. — Ты когда-нибудь была влюблена, Джоанна?

— Влюбленность так же относительна, как и счастье, — вдруг раздался у них за спиной голос Чарльза.

«Наверное, он стоял там с самого начала разговора», — подумала Джоанна.

— Так что же ты ответишь, Джоанна? — спросил он, усаживаясь напротив них в кресло.

Но Кэти спасла ее от ответа.

— Могу поклясться, что многие влюблялись в тебя, Джоанна, — заявила она и, глубоко вздохнув, добавила: — Как бы мне хотелось иметь рыжие волосы и красивые ноги.

Джоанна засмеялась.

— А чем плохи твои ноги, можно узнать?

— Слишком худые. А волосы у меня — как жеваная веревка.

— Вовсе нет, — возразила Джоанна. — Они у тебя очень красивого медового цвета. А если тебе захочется изменить оттенок, ты можешь воспользоваться рыжей или даже черной краской. А у тех, кто родился с рыжими волосами, нет такой возможности.

Миссис Ховард принесла им прохладительные напитки и сэндвичи. Ни у кого не было аппетита, но до ужина было еще долго.

— Ах да, чуть не забыл, — обратился Чарльз к Джоанне. — Элис убирала твою комнату в Мере-Хаузе и нашла вот это в одном из дальних ящиков. Ты не хватилась их?

И он протянул ей кожаный футляр с прощальным подарком Ива.

Джоанна покраснела.

— Спасибо. Я не заметила, что оставила их там, — коротко ответила она.

— Ой, что это? Драгоценности? Можно посмотреть? — заинтересовалась Кэти.

Джоанна секунду помедлила, затем передала ей коробочку.

— Здорово! Какие красивые. Неужели это настоящие сапфиры? — воскликнула Кэти.

— Конечно! — подтвердил Чарльз, остановив насмешливый взгляд на лице Джоанны.

— Я не знала, что ты так много зарабатываешь, — объяснила Кэти свои сомнения. Тут ей в голову пришла другая мысль. — Наверное, это подарок одного из твоих поклонников? Какого-нибудь влюбленного французского миллионера, вроде того, что каждый день присылал одной актрисе две дюжины красных роз. Об этом писали в журнале. Когда он умер — я имею в виду миллионера, — он оставил такое завещание, чтобы она каждый день получала две дюжины белых орхидей. Он, наверное, был безумно влюблен в нее. — Кэти еще раз посмотрела на серьги. — Слушай, а можно мне их примерить… хоть на секунду.

— Пожалуйста, — ответила Джоанна, улыбнувшись нерешительности в голосе Кэти. Она достала из сумочки зеркальце, чтобы девушка могла увидеть, как на ней выглядят сапфиры.

— На мне они не смотрятся, — разочарованно протянула Кэти. — У меня неподходящее лицо для сапфиров. Ты должна надеть их, Джоанна. Не понимаю, почему ты не надела их тогда на прием.

— Нет, я думаю, не стоит мне сейчас этого делать, — уклончиво произнесла Джоанна. — Настоящие драгоценности не смотрятся при дневном свете… к тому же эти мне просто не подходят.

По какой-то необъяснимой причине она не могла себя заставить надеть эти серьги при Чарльзе.

В девять часов Чарльз посоветовал Кэти пораньше лечь спать. Неожиданно девушка обратилась к Джоанне.

— Мне так не хочется, чтобы ты уезжала в Лондон, Джоанна. Не могла бы ты сказать им, что не хочешь выступать! И осталась бы с нами, а?

Джоанна отвернулась от окна, через которое наблюдала за полетом ласточек.

— Мне бы тоже хотелось остаться, — тихо сказала она, — но у меня контракт. К тому же, как я буду зарабатывать на жизнь, если останусь в Мерефилде?

Кэти задумчиво почесала затылок. Она хотела что-то сказать, но передумала. Наконец, она произнесла:

— Да, я понимаю, здесь это невозможно. Ну, ладно… спокойной ночи.

Когда она ушла, наступило долгое молчание. Чарльз был увлечен своей книгой, а Джоанна опять вернулась к окну. В последнее время между ними не было стычек, но она понимала, что такое затишье вызвано лишь тем, что все они еще под впечатлением смерти бабушки.

— Ты и в самом деле хотела бы остаться здесь? — вдруг спросил Чарльз.

Джоанна обернулась. Он отложил книгу в сторону и потянулся за сигаретой. «У него усталый, даже измученный вид», — подумала она. Внезапно ей вспомнился разговор с Кэти вскоре после ее приезда. Что тогда сказала Кэти? Что-то о том, что они все должны слушаться Чарльза.

Тогда Джоанна подумала, что он настоящий деспот.

Сейчас она начала понимать, что пусть даже в нем и есть диктаторские замашки, его требования всегда обоснованы. Что бы они стали делать после смерти бабушки, если бы Чарльз не взял все дела в свои руки?

— Наверное, это потому, что я никогда не жила в таком месте, как Мерефилд, — медленно произнесла она, избегая прямого ответа на вопрос. — Здесь гораздо спокойнее, чем в большом городе. Не надо куда-то спешить, с кем-то соперничать. — Она улыбнулась, и в ее голосе появились нотки беспечности. — Может быть, в глубине души я провинциалка, а может быть, такая жизнь мне просто внове.

Чарльз задумчиво посмотрел на кольца дыма, поднимающиеся от его сигареты.

— Если ты и вправду хочешь остаться, в этом нет ничего невозможного.

При этих словах с Джоанной произошло то же самое, что было в то утро, когда он пришел попросить ее отложить отъезд — сердце забилось, перехватило дыхание.

— Что ты имеешь в виду?

Пауза между ее вопросом и его ответом была не более нескольких секунд, но ей они показались вечностью.

— Мне известно, что бабушка оставила тебе некоторую сумму. Не состояние, конечно, но достаточно, чтобы прожить безбедно год-другой.

— Понимаю. — Ей пришлось основательно напрячься, чтобы не разразиться полуистерическим смехом. «Ты дура, Джоанна Аллен! — обругала она себя. — Второй раз ты получаешь щелчок по носу. Чего ты ждала? Что он упадет перед тобой на колени и будет умолять выйти за него замуж?» Минуту-другую она молчала, чтобы в голосе не было дрожи. Потом спокойно сказала:

— Очень мило со стороны бабушки… и подумать не могла. Но я как-то не представляю себя ведущей праздную жизнь. К тому же, я чувствую себя больше француженкой, чем англичанкой. Поселюсь здесь, а потом начну тосковать по Парижу. А теперь, если ты не возражаешь, я тоже пойду спать. Спокойной ночи, Чарльз.

И, не дожидаясь его ответа, она быстро вышла из комнаты.


На следующее утро миссис Ховард позвала ее к телефону. Звонил Гюстав Юго. Он хотел встретиться с ней в Лондоне через два дня.

Когда Кэти узнала эту новость, она очень расстроилась. Чарльз же выслушал ее со своей обычной невозмутимостью.

— Ты должна сообщить нам, когда будет твое выступление по телевидению. Мы хотим посмотреть его, — спокойно сказал он.

Для Джоанны последние день и ночь в Мерефилде были самой изощренной пыткой, какую она только переживала. Если это значит любить кого-то, то она не хотела бы испытать это еще раз. Уже за завтраком она почувствовала себя узником, приговоренным к смерти, у которого истекают последние часы жизни.

В последнюю минуту Кэти сказала, что она не поедет на станцию провожать Джоанну. Она уже сейчас готова была разрыдаться.

— О Джоанна, увидим ли мы тебя когда-нибудь? — печально спросила она, когда Чарльз уже понес чемоданы в машину.

— Конечно, мы еще увидимся, милая. Может быть, когда ты станешь старше, ты приедешь навестить меня в Париж.

— Нам пора ехать. Осталось мало времени, — предупредил Чарльз, входя в холл.

Джоанна обняла Кэти.

— Не забудь написать мне, как тебе понравится телевизионное шоу, — попросила она.

Потом они с Чарльзом сели в машину и направились на вокзал.

К счастью, Чарльз не стал затягивать прощание. Он нашел ее место, поставил вещи и вышел из вагона.

— Я не буду дожидаться отправления, Джоанна, — коротко сказал он. — Желаю тебе удачи и спасибо, что приехала.

— До свидания, Чарльз. — Она протянула ему руку.

На секунду его сильные пальцы сжали ее ладонь.

— До свидания.

Джоанна осталась у окна и долго смотрела ему вслед, но он не оглянулся. Когда его приметная фигура скрылась наконец из вида, она упала на сиденье и закрыла глаза.

Она так и сидела неподвижно в углу, когда кондуктор пришел проверять билеты. Она поняла, что было для нее «концом света». Это было расставание с человеком, которого она любит и которого вряд ли увидит вновь, потому что он не любит ее.


Первого сентября, за несколько дней до премьеры Джоанна пошла на Пиккадилли в «Фортнум энд Мейсон» [12] купить себе перчатки. Она ожидала, что Лондон по сравнению с Парижем окажется менее интересным. Но хотя его архитектура сильно отличалась от парижской, город имел свое собственное лицо, и оно ей понравилось.

«Кто придумал, что англичане неуклюжи?» — недоумевала она, глядя с восхищением на безупречно одетых бизнесменов в котелках. И почему котелок вызывает столько шуток за границей? Ей он показался весьма симпатичной шляпой.

Но размышления об английских мужчинах, даже вообще, были опасны. Лучше уж думать о женщинах и девушках, которые здесь были не менее элегантны, чем в Париже.

Во Франции было много домов мод, но если человек не мог позволить себе приобрести одежду известного модельера, ему приходилось довольствоваться изделием какой-нибудь портнихи, которая не всегда бывала достаточно искусна. А в Лондоне витрины магазинов были заполнены красивой готовой одеждой и, как показалось Джоанне, очень дешевой.

Большую часть своего свободного времени она проводила разыскивая очередную твидовую юбку или свитер из овечьей шерсти, или посещая антикварные лавки, или просто гуляя по городу. Но это не помогало от сердечной боли.

А в этот день она купила себе перчатки и спустилась на первый этаж, в продовольственный отдел — если такое скромное определение можно было применить к этой Мекке гурманов, где среди розового мрамора и мягких ковров разгуливали одетые в норку покупательницы. Побродив по секции холодных закусок, где можно было заказать все и для пышного банкета и для скромного пикника, Джоанна покинула магазин и не спеша направилась в отель «Риц».

Гюстав, который знал Лондон не хуже, чем Париж, жаловался, что даже лучшие отели и рестораны становятся слишком людными. Только «Риц» оставался последним бастионом прошлой эпохи. Только здесь можно было удобно устроиться и не повышать при разговоре голос, чтобы перекричать шум других голосов.

Джоанна вошла в вестибюль и, имея пять минут в запасе, решила освежить макияж. Туалетная комната, куда она вошла, казалась вырубленной из единого куска розового мрамора. Оставив свои свертки на попечение служительницы, Джоанна подошла к огромному зеркалу в золоченой раме и посмотрела на свое отражение.

Гюстав, кажется, этого не замечал, но она выглядела не лучшим образом. Она похудела, и только благодаря искусному макияжу ей удавалось скрывать ввалившиеся щеки и печальный взгляд.

«Так больше не может продолжаться, — озабоченно подумала она. — Мне нужно принимать снотворное».

— Я вижу, ты начала курить, — заметил Гюстав, когда они закончили пить чай.

— Ты же не возражаешь, правда? — осторожно спросила Джоанна, вставляя сигарету в короткий янтарный мундштук.

— Я не одобряю эту привычку у женщин, — откровенно признался он, — но по крайней мере, ты не относишься к этим… — И он изобразил женщину в клубах дыма, у которой сигарета зажата в уголке губ. — Поверь мне, такие манеры встречаются довольно часто… даже здесь. Посмотри хоть вон на тот столик. — Он указал на двух элегантно одетых женщин среднего возраста за ближайшим столиком; одна из них курила именно так, как он изобразил.

— Скажи мне, cherie, когда тебя потянуло к сигаретам? — спросил он.

Джоанна вздрогнула.

— Я не могу сказать, когда меня потянуло, — как можно беспечнее ответила она. — Просто многие сейчас курят… и я нахожу, что это хорошо снимает напряжение.

— Понятно! — Он внимательно посмотрел на нее, но не стал продолжать.

Только когда они уже собирались уходить, и Джоанна стала надевать перчатки, Гюстав вдруг резко произнес:

— Ну, хватит уверток. Мы оба знаем, что дела обстоят неважно… и оба знаем причину. Пора все обсудить.

— Причину? — озадаченно спросила Джоанна.

В глазах Гюстава мелькнула ироническая усмешка.

— Невозможно так исхудать без всякой причины, — сдержанно сказал он. — Нет, не пытайся уверять меня, что ты жизнерадостна и полна энергии. Позволь мне откровенно сказать тебе, mapetite, что ты не только выглядишь, как сова — такие круги под глазами сейчас не в Моде, — но ты и петь начинаешь, как сова.

Джоанна вздохнула. Ей следовало знать, что Гюстав обязательно это заметит.

— Мне очень жаль, — устало начала она. — Наверное, я немного переутомилась. Мне лучше…

Гюстав остановил ее.

— Я уже определил симптомы, поставил диагноз… и у меня, кажется, есть лекарство, — заявил он. — Сразу после выступления ты пойдешь в свой номер. Я уверен, тебя ждет грандиозный успех. А за успех должна быть награда. Твоей наградой, machere Janine, будет чудесный ужин, море хорошего шампанского… и сердечная встреча с твоим дорогим де Мансаром!

Джоанна даже испугалась.

— С Ивом! — воскликнула она. — О Гюстав, что ты задумал?

Но Гюстав был слишком захвачен собственными планами, чтобы заметить ее испуг.

— Как только ты уехала из Парижа, — объяснил он, — я подвергся осаде! — настоящей осаде — со стороны этого очень настойчивого молодого человека. Узнав, что ты не в Бретани, он потребовал, чтобы я дал ему твой адрес. Когда я отказался, он очень рассердился, даже стал угрожать мне. Однако, помня, что вы расстались в ссоре и что ты не стремилась к примирению, я оставался тверд. Но вот я приехал в Лондон — и вижу, что ситуация изменилась. Жанин бледна и беспокойна. Она весь день занята делами, но плохо спит по ночам. Она курит. Она нервничает. Она явно несчастна. И я понял, что не только мсье де Мансар жаждет примирения.

— Но, Гюстав…

— Поэтому я все устроил, — продолжал он, игнорируя ее слова. — Когда женщина поет для любимого мужчины, она не может не быть восхитительной, — с довольным видом закончил он.

Чувствуя, что ей не хватает воздуха, Джоанна поставила локти на стол и закрыла лицо руками.

Гюстав, кажется, решил, что ее переполняют радостные чувства. Он похлопал ее по плечу и сказал:

— Не плачь, ma mie. Ты уже достаточно пролила слез. Теперь пришло время счастливого конца.

Она подняла голову.

— Я не плачу, Гюстав. Я просто… совершенно растеряна.

Она была готова сказать ему, что он совершил ужасную ошибку, но решив, что этим она не поможет ни Иву, ни себе, промолчала.

Гюстава беспокоил лишь ее успех. Он много делает — и уже сделал, — чтобы обеспечить его. Когда он узнает, что она любит вовсе не Ива, он сообразит, что она встретила кого-то в Англии. Если она скажет ему правду, даже не называя имени Чарльза, он, чего доброго, бросится в Мерефилд и начнет там все выяснять.

Единственный выход — изобразить полный восторг от его плана и приободриться.

— Пойдем, я отвезу тебя в отель, чтобы ты могла отдохнуть, — оживленно сказал Гюстав. — И помечтать о нежной встрече, которая ждет тебя в конце недели, — добавил он, улыбаясь.


За час до выступления Джоанна сидела в своем номере, ощущая странное спокойствие. Гюстав только что вышел от нее, дав ей последнее напутствие. И хотя она не была уверена, что ей удалось убедительно изобразить восторженное ожидание встречи с Ивом, ее агент остался доволен своей идеей.

«Ив, наверное, уже приехал в Лондон», — подумала она. Когда она выйдет на сцену, они с Гюставом будут сидеть за одним столиком. О боже! Что случится с Ивом, когда она скажет, что произошла ошибка, и она не изменила своего решения? Вероятно, это страх встречи с ним вытеснил обычное волнение перед премьерой.

Наконец Джоанна приняла ванну и начала накладывать грим. Платье для выступления, которое заказал для нее Гюстав, уже висело в шкафу. Оно было сшито из лимонно-желтого кружева, расшитого мелкими золотыми и хрустальными бусинками и жемчугом. Плотно облегая ее фигуру от груди до колен, оно заканчивалось пышной оборкой, переходящей в шлейф. К платью она должна была надеть длинные белые перчатки и золотые туфельки на высоких каблуках. Волосы — их она уложила сама — были подняты вверх и заколоты крошечными жемчужными бабочками.

Прошло полчаса. Джоанна добавила последний штрих к своему гриму, и тут кто-то постучал в дверь.

Она накинула кимоно поверх полупрозрачного нижнего белья.

— Кто там? — крикнула она, не подходя к двери.

Ответа не последовало, но через несколько секунд дверь осторожно приоткрылась.

— Привет. Можно к тебе? — робко спросила Кэти.

— Кэти, дорогая! Как ты здесь оказалась? — Не дожидаясь ответа, Джоанна обняла девушку. Потом, отступив на шаг, сказала: — Вот уж не ожидала увидеть тебя здесь. Какой приятный сюрприз!

— Меня к тебе не пускали, — призналась Кэти, бросив опасливый взгляд на дверь. — Они сказали, что ты не можешь никого принять. Но я подумала, ты не будешь против, если я приду. Поэтому я пробралась потихоньку. Слушай, с этим гримом ты выглядишь совсем по-другому.

— Я очень рада, что ты пробралась ко мне. Видишь, я уже начинаю немного нервничать, — сказала Джоанна, состроив забавную гримасу. — Разве ты не хочешь посмотреть мое выступление? Я сейчас все устрою. — И она потянулась к телефону.

— Не надо, все уже устроено, — сообщила ей Кэти. — Мы не надеялись, что нам удастся заказать столик, но друг Морин — он тоже журналист — похлопотал и провел нас сюда.

Сердце Джоанны бешено забилось.

— Нас? — переспросила она. — Кто пришел с тобой? Нил?

Загрузка...