На Закарпатті народний гумор має своє неповторне забарвлення. Двічі видані у нас «Закарпатські сміховинки» не тільки знайшли вдячного читача, а й породили численні прохання дати ширшу дорогу таким виданням. Збірка «Добридень, сусіде!» і є відгуком на читацькі побажання.
І от закарпатські сміховинки знову в дорозі, та на цей раз не самі. Закарпаття — на самому краю землі радянської, тому й не дивно, що тут схрестилося чимало доріг дружби. А щирий сміх, як і кожна щирість, ріднить людей. Тож і побутують нині між українцями-закарпатцями анекдоти сусідів наших на правах сміховинок своїх. У дружби нашої давні корені, то й не дивно, що навіть розмежувати гумор на свій і запозичений від сусідів далеко не завжди вдається. Більше того, іноді сміховинка має цілком визначений національний колорит, аж раптом зустрічаєш її в сусідів, ту саму, тільки в іншому вбранні. Часте повторення і варіанти сюжетів переконали нас, що найприроднішим для книги буде тематичний принцип, який дає змогу відібрати найкращі зі схожих сюжетів. Окремим розділом подано гумор сербів-лужичан — як такий, що маловідомий чи й невідомий українському читачеві і тому найбільше вирізняється своїм характером і колоритом. Хоча цей розділ стоїть у збірці дещо осібно, гадаємо, наявність його виправдана вже тим, що серболужицький гумор збагатить не тільки нашу уяву про народну творчість слов'ян, а й дещо скаже нам про вдачу цього невеликого, але сильного своїм життєлюбством народу.
Видання цієї книги стало можливим завдяки праці багатьох людей, що записували та збирали народну творчість. Нема змоги сказати, хто записав уперше кожну зі сміховинок. І все ж назвати бодай ті останні джерела, до яких ми вдавалися при створенні цієї книги, гадаємо, в сенс. Тому сміховинки мають цифрові позначки, значення яких розшифровується в кінці книжки.
Видавництво щиро вдячне тим, хто брав участь безпосередньо тепер чи своєю колишньою роботою у підготовці збірки — нині покійним фольклористам Л. Дем'янові та П. Лінтуру, всім авторам «Закарпатських сміховинок»: журналістам В. Піпашу-Косівському та М. Климпотюку, працівникові сільськогосподарської дослідної станції П. Пойді, лісівникові В. Пагирі, науковцеві Ю. Туряниці, вчителеві Ю. Чорі, упорядникові «Закарпатських сміхо' винок», нині доктору філологічних наук В.. Микитасеві, іншим;
журналістові з Чехословаччини Є. Митнику, що подав записи чеського, словацького народного гумору, а також сміховинок словаків, українців та угорців Східної Словаччини, журналістові В. Іваньо, що доповнив записи гумору українців Східної Словаччини сміховинками з пряшівської української газети «Нове життя», професору П. Чучці, що люб'язно погодився перекласти чеський та словацький гумор на українську мову;
вчителеві О. Гуменяку — збирачеві й перекладачеві польського гумору;
журналісту К. Бібікову, що вибрав і переклав угорські анекдоти;
палкому аматорові А. Чиркунову, що зібрав величезну кількість гумору різних народів, тож поповнив багатьма сміховинками й наше видання;
викладачеві університету К. Гурницькому — перекладачеві сербо-лужицького гумору;
кожному, хто розповів, записав і подав бодай кілька вміщених у книзі сміховинок.
Ось те, що ми хотіли сказати читачеві, а все інше хай скаже ця збірка слідом за привітними словами «Добридень, сусіде!»