– Что мне за это будет? – парировал он в ответ.

Она удивлённо рассмеялась.

– Как непочтительно. А как же благородство? Великодушие?

– Я фермер, а не рыцарь. В наших краях - услуга за услугу.

В его манере общения не проскальзывало ни почтения, ни сочувствия, которые люди обычно выказывают вдовам. Скорее он с ней... флиртовал. Но она не была уверена. С Фиби давно никто не флиртовал. Конечно, он являлся последним мужчиной, от которого она могла ожидать подобного внимания. Вот только... оно каким-то странно приятным образом её нервировало.

Посыпалось бесчисленное количество тостов: за счастье и процветание жениха и невесты; за благополучие семей, которые должны были породниться; за королеву, за хозяина и хозяйку, за священника, за дам и так далее. Лакеи снова и снова наполняли бокалы прекрасными выдержанными винами, убирали пустые суповые тарелки и выставляли крошечные блюдца с охлаждёнными ломтиками спелой дыни.

Каждое блюдо казалось вкуснее предыдущего. Фиби могла бы подумать, что ничто не может превзойти усилий французского повара в Херон-Пойнте, но здешняя кухня была одной из самых восхитительных, которые она когда-либо пробовала. Хлебная тарелка постоянно пополнялась горячими рулетами и пышными ломтями подового хлеба, к которым подавались жирные витки подсоленного сливочного масла. Лакеи внесли превосходно запечённых корнуэльских кур с изящно полопавшейся хрустящей корочкой... жареные телячьи котлеты в коньячном соусе... нарезку из овощной террины с крошечными варёными перепелиными яйцами. Красочные салаты были увенчаны сухими кусочками копчёной ветчины или тонкими, как бумага, ломтиками пряного чёрного трюфеля. Зажаренные говядину и баранину тонко нарезали возле основного стола, вытекший сок тут же загустел в подливу.

Фиби пробовала одно угощение за другим в обществе заклятого врага своего мужа, и получала безмерное удовольствие. Уэст Рэвенел оказался искушённым и безбожным шутником, делая дерзкие замечания, которые балансировали на грани приличий. Фиби подкупала его непринуждённая заинтересованность. Беседа текла легко и приятно. Она не могла припомнить, когда в последний раз так много разговаривала, работая языком, словно молотилкой, а ещё не могла припомнить, когда за последние годы съедала за один присест столько еды.

– Какие ещё остались блюда? – спросила она, когда в миниатюрных хрустальных вазочках вынесли фруктовый лёд для очищения рта4.

– Нарезка из сыров и десерт.

– Я с трудом могу осилить фруктовый лёд.

Мистер Рэвенел медленно покачал головой, одарив её хмурым разочарованным взглядом.

– В таком лёгком весе. Вы позволите ужину вас одолеть?

Она беспомощно рассмеялась.

– Это же не спортивное состязание.

– Некоторые трапезы сплошное сражение до самого конца. Вы уже почти на финише, ради бога, не сдавайтесь.

– Я постараюсь, – с сомнением в голосе проговорила она. – Ненавижу переводить пищу впустую.

– Ничего не пропадёт. Оставшиеся объедки пойдут либо в компостную кучу, либо на корм свиньям.

– Сколько свиней вы держите?

– Две дюжины. Некоторые семьи арендаторов тоже держат свиней. Я пытался убедить наших мелких землевладельцев, особенно тех, у кого не слишком плодородные земли - вместо кукурузы растить домашний скот. Но они с этим не торопятся. Считают разведение скота, особенно свиней, ступенью вниз по сравнению с выращиванием сельскохозяйственных культур.

– Не понимаю, почему... – начала Фиби, но её прервал жизнерадостный голос Пандоры.

– Кузен Уэст, вы обсуждаете свиней? Ты поведал леди Клэр про Гамлета?

Мистер Рэвенел услужливо пустился рассказывать курьёзный случай о том, как он навещал арендатора и спас некондиционного поросёнка. И вскоре внимание всех за столом переключилось на рассказчика.

Он оказался одарённым повествователем, забавно изображая поросёнка чуть ли не сиротой из романа Диккенса. После того, как Рэвенел спас новорождённое создание, он понял, что кто-то должен о нём заботиться. Поэтому мистер Рэвенел привёз его в Приорат Эверсби и отдал Пандоре и Кассандре. Несмотря на возражения остальных членов семьи и слуг, близнецы превратили поросёнка в домашнего любимца.

Когда животное подросло и значительно увеличилось в размерах, мистера Рэвенела стали обвинять во всех многочисленных проблемах, которые причиняла свинья.

– Что ещё хуже, – добавила Пандора, – мы не знали, пока не стало слишком поздно, что поросёнка следовало кастрировать ещё в младенчестве. К сожалению, он стал слишком пахучим, чтобы жить в доме.

– Леди Трени угрожала убить меня каждый раз, когда видела, как свинья носится по дому вместе с собаками, – сказал мистер Рэвенел. – Я несколько месяцев не осмеливался повернуться к ней спиной.

– Я пыталась столкнуть его с лестницы пару раз, – призналась Кэтлин с невозмутимым лицом, – но он слишком большой, а я не располагала достаточной силой воздействия.

– Ещё вы сыпали цветастыми угрозами, собираясь пустить в ход кочергу, – напомнил мистер Рэвенел.

– Нет, – ответила Кэтлин, – это была экономка.

История продолжила превращаться в откровенный фарс, когда мистер Уинтерборн признался, что пока оставался в Приорате Эверсби, залечивая травму глаз, его не предупредили о свинье.

– Я слышал его, лёжа в постели, но принял за ещё одну собаку.

– За собаку? – переспросил лорд Трени со своего места во главе стола, насмешливо глядя на друга. – По звукам он напоминал тебе собаку?

– Ага, с затруднённым дыханием.

Присутствующие разразились смехом.

Улыбнувшись, Фиби взглянула на мистера Рэвенела и заметила, что он смотрит на неё. Их окутало странное и необъяснимое магическое ощущение близости. Он быстро переключил внимание на невостребованный нож для фруктов возле тарелки, взял его в одну руку и провёл большим пальцем по лезвию, проверяя его остроту.

У Фиби тревожно перехватило дыхание.

– Нет, перестаньте, – тихо проговорила она.

Он криво улыбнулся и отложил нож.

– Привычка. Простите мои плохие манеры.

– Не в этом дело. Я испугалась, что вы можете пораниться.

– Не беспокойтесь. Мои руки грубы, как дубильная кожа. Когда я впервые приехал в Приорат Эверсби... – он замялся. – Нет. Я обещал не обсуждать сельское хозяйство.

– О, продолжайте. Когда вы впервые сюда приехали?..

– Мне пришлось навещать арендаторов, что пугало до чёртиков.

– Мне кажется, они должны были бояться вас ещё больше.

Он весело хмыкнул.

– Много, что может напугать фермеров, но только не пузатый полупьяный лондонский фигляр.

Фиби слушала, слегка нахмурившись. Редко приходилось слышать, если вообще приходилось, чтобы мужчина так нелестно отзывался о самом себе.

– В первый день, – продолжил мистер Рэвенел, – я был несколько измотан, решив перестать вести разгульный образ жизни. Трезвость давалась мне нелегко. Голова болела, меня бросало из стороны в сторону, словно игрушечный парусник, и я пребывал в дьявольском расположении духа. Фермер Джордж Стрикленд согласился ответить на вопросы о своей ферме, пока мог в процессе трудиться. Ему надо было срезать овёс и убрать его до дождя. Мы вышли в поле, где одни мужчины косили, а другие собирали и перевязывали срезанные стебли. Некоторые пели, чтобы поддерживать ритм работы. Овёс доходил мне до плеч, и запах был такой приятный, сладкий и чистый. Всё было так... – Он покачал головой не в силах подобрать нужное слово, его взгляд стал отстранённым.

– Стрикленд показал мне, как связывать стебли в снопы, – продолжил он через мгновение, – и, пока мы разговаривали, я работал с ним бок о бок в одном ряду. Когда я дошёл до конца, вся моя жизнь изменилась. Это было первое полезное дело, которое я сделал своими руками. – Он криво улыбнулся. – Тогда у меня были руки джентльмена. Мягкие и ухоженные. Сейчас они не такие симпатичные.

– Дайте посмотреть, – попросила Фиби. Просьба прозвучала более интимно, чем она предполагала. Когда он медленно подчинился, протянув ей руки ладонями вниз на уровне чуть ниже стола, по её шее и щекам разлился жар.

Весь шум вокруг них: щепетильное клацанье столовых приборов о фарфор, переливы смеха и непринуждённые разговоры, постепенно стихал, и начинало казаться, что в зале кроме них двоих никого нет. Она посмотрела на его безукоризненно чистые крепкие руки. На костяшках загорелая кожа чуть подсохла и загрубела, на длинных пальцах ногти так коротко подстрижены, что на кончиках виднелись лишь небольшие белые полумесяцы. От порезов и царапин осталось несколько небольших шрамов, а под ногтем на большом пальце виднелся давнишний тёмный след от синяка. Фиби попыталась представить себе эти умелые руки мягкими и ухоженными, но не смогла.

Нет, они не были симпатичными. Они были прекрасны.

Фиби шокировано представила его руки на своей коже. Грубые на ощупь, но нежные, в кончиках пальцев сосредоточены все порочные знания. Нет, нельзя об этом думать...

– Разве управляющий поместьем должен работать наряду с арендаторами? – с трудом вымолвила она.

– Должен, если хочет с ними общаться. У этих мужчин и их жён нет возможности отложить тяжёлую работу ради того, чтобы неторопливо выпить утреннюю чашечку чая. Но они охотно завяжут беседу, пока я помогаю ремонтировать сломанный забор или принимаю участие в изготовлении кирпича. Им легче доверять человеку с испариной на лбу и мозолями на руках. Работа это своего рода язык, и впоследствии мы лучше понимаем друг друга.

Фиби внимательно слушала, понимая, что он не только уважает арендаторов, они ему искренне нравятся. Рэвенел оказался совсем не таким, каким она его представляла. Неважно, кем он однажды являлся. Жестокий и несчастливый мальчик превратился в мужчину, способного на сочувствие и понимание. Он не был ни скотом. Ни плохим человеком.

"Генри, – печально подумала она, – оказывается нашего врага чересчур трудно ненавидеть".


Глава 8


Обычно Уэст просыпался отдохнувшим и готовым начать новый день. Однако этим утром крики петуха до боли действовали ему на нервы. Он плохо спал от чрезмерно много съеденной пищи и выпитого вина, а ещё от чрезмерных фантазий о Фиби, леди Клэр. Его неспокойный сон наводняли сновидения о ней. В них она находилась в его постели и принимала активное участие в различных сексуальных утехах, на которые едва ли согласилась бы наяву. Теперь он был сбит с толку, угрюм и возбуждён, как кролик.

Уэст всегда гордился тем, что достаточно умён, чтобы не желать женщину, которую не может заполучить. Но Фиби казалась такой же редкостью, как четырнадцать полнолуний 5в одном календарном году. Во время ужина он не переставал восхищаться красотой леди Клэр. Отблески свечей играли в её волосах и на коже, заставляя их сверкать, словно рубины и жемчуг. Она была умна, проницательна и сообразительна. В процессе разговора проскальзывали намёки, указывающие на безусловно острый ум, что ему очень понравилось, но его сердце отозвалось на лёгкий налёт застенчивости и меланхолии. Фиби была женщиной, которой срочно требовалось начать веселиться, и ему хотелось предаться с ней исключительно взрослым утехам.

Но Фиби, леди Клэр, не для него. Он оставался бывшим прожигателем жизни без владений, без титула и без денег. Она была вдовой знатного происхождения с двумя маленькими сыновьями. Ей нужен достойный, располагающий средствами муж, а не скандальная интрижка.

Однако это ни чуть не мешало фантазии Уэста. Он представлял, как её распущенные рыжие волосы струятся по подушке, её губы, распухшие от поцелуев, раскрываются навстречу его рту. Воображение рисовало обнажённую кожу, цвета слоновой кости с розоватым оттенком. Тёплые ямочки на локтях, гладкие, прохладные изгибы груди. В его распоряжении маленький треугольник огненных кудрей для игр...

Со слабым стоном Уэст перевернулся на живот и зарылся лицом в подушку. Он чувствовал волнение, но в то же время ощущал себя мерзко, его бросало то в жар, то в холод. Возможно, это лихорадка. Может быть, состояние как-то связано с продолжительным воздержанием. Говорят, что отсутствие плотской разрядки вредно для здоровья. Видимо, он страдал от опасного переизбытка мужского семени.

С приглушённым проклятьем он покинул постель и пошёл умыться холодной водой.

Надевая повседневные вещи, Уэст слышал, как суетятся слуги, стараясь не разбудить гостей. Двери открывались и закрывались, доносились тихие голоса. Дом наводняли непонятные позвякивания и бряцания. Он слышал, как по гравийной аллее подъезжают лошади, запряжённые в экипажи, с доставкой товаров от цветочника, булочника, кондитера и виноторговца.

Свадьба должна состояться примерно через пять часов, после чего последует экстравагантный завтрак, на котором будут присутствовать не только вчерашние гости, но и местная знать, горожане и арендаторы из Приората Эверсби. Из дома толпа устремится в сад, где уже стояли взятые напрокат складные столы и стулья. На время проведения церемонии и завтрака наняли музыкантов и заказали невероятное количество шампанского. Мероприятие стоило целое состояние. К счастью, это забота Девона, а не его.

Почистив зубы и зачесав назад влажные волосы, Уэст спустился вниз. Позже с помощью Саттона, камердинера Девона, он побреется и переоденется в официальный костюм к свадьбе. А пока он должен убедиться, что всё идёт по плану.

В утренней гостиной за одним из круглых столов, с парой страниц с заметками и чашкой кофе, в одиночестве сидел Девон. По иронии судьбы, он выглядел свежим и отдохнувшим, хотя обычно не вставал в столь ранний час, в то время как Уэст чувствовал себя усталым и раздражённым.

Старший брат оторвал взгляд от своих записей и улыбнулся.

– Доброе утро.

– Ты чему так чертовски рад?

Уэст подошёл к буфету и налил себе кофе из дымящегося серебряного кофейника.

– После сегодняшнего дня только Кассандра останется незамужней.

Не так давно Девон неожиданно унаследовал полуразрушенное поместье, чьи финансы находились в полном беспорядке, а также обзавёлся ответственностью за благополучие двухсот арендаторов, штата из пятидесяти стареющих слуг и трёх молодых, не от мира сего, сестёр Рэвенел. Он мог бы с лёгкостью продать всё, что не входило в майорат, и сравнять особняк с землёй. Мог бы сообщить всем, кто жил в Приорате Эверсби, в том числе и сёстрам, что теперь они предоставлены сами себе.

Однако по причинам, которые Уэст никогда до конца не поймёт, Девон взвалил на себя это непосильное бремя. Упорным трудом и с некоторой долей удачи, ему удалось остановить общий упадок. Теперь усадьба находилась в процессе реставрации, бухгалтерские книги приведены в порядок, а урожай на фермах в этом году должен был принести небольшую прибыль. Хелен, старшая сестра, вышла замуж за Риса Уинтерборна, владельца самого крупного универмага в мире, а Пандора, как ни странно, собиралась сочетаться браком с наследником герцогства.

– Ты уже два года заботишься об этих девушках, – сказал Уэст. – Больше, чем их отец и брат вместе взятые. И ты прекрасно справляешься с задачей, Девон.

– Как и ты.

Уэст весело фыркнул в ответ.

– Именно я предложил тебе умыть руки и удалиться.

– Но ты же всё равно согласился помочь. Ты выполнял самую изнурительную работу, которую больше на себя никто не взял, в том числе и я. Могу поспорить, что твой вклад в спасение поместья оказался самым существенным.

– Боже. Давай не будем предавать чересчур много значения не самому компетентному управлению земельными ресурсами.

– Земля и есть самое ценное имущество. Без неё фамилия и графский титул бессмысленны. Благодаря тебе, у нас есть возможность получить прибыль впервые за десять лет. И каким-то чудом тебе удалось перетащить некоторых арендаторов в эпоху современного сельского хозяйства.

– И они брыкались и кричали на протяжении всего пути, – сухо добавил Уэст. Он уселся рядом с братом и глянул на записи. – Сломанную скамью в часовне починили, можешь вычеркнуть её из списка. Бочонок икры прибыл вчера. Он в леднике. Не знаю, привезли ли дополнительные раскладные стулья. Спрошу Симса. – Он сделал паузу, чтобы одним глотком осушить половину чашки. – Где Кэтлин? Всё ещё в постели?

– Шутишь? Она не спит уже несколько часов. В данный момент они с экономкой показывают посыльным, где расставить цветочные композиции. – На губах Девона заиграла нежная улыбка, пока он ладонью перекатывал карандаш по столу. – Ты же знаешь мою жену, всё должно быть идеальным.

– Напоминает постановку спектакля в мюзик-холле Сент-Джеймса. Только, к сожалению, без хористок в розовых чулках. – Уэст допил остатки кофе. – Боже мой, неужели этот день никогда не кончится?

– Сейчас всего лишь шесть часов утра, – заметил Девон.

Они оба вздохнули.

– Я так и не поблагодарил тебя должным образом за то, что ты женился на Кэтлин в регистрационном бюро, – заметил Уэст. – Хочу, чтобы ты знал, какое удовольствие мне это доставило.

– Тебя там не было.

– Поэтому мне это и доставило удовольствие.

Губы Девона дёрнулись.

– Я рад, что не пришлось ждать, – сказал он. – Но если бы у нас было больше времени, я был бы не прочь провести более грандиозную церемонию ради Кэтлин.

– Пожалуйста. Расскажи эти бредни кому-нибудь другому.

Девон ухмыльнулся, отодвинулся от стола и пошёл к буфету, налить себе ещё кофе.

– По-моему, прошлый вечер хорошо прошёл, – бросил он через плечо. – Вы с леди Клэр, похоже, поладили.

– Каким образом ты пришёл к такому выводу? – спросил Уэст, изо всех сил стараясь говорить с безразличным видом.

– Большую часть ужина ты пялился на неё, как на десерт.

С бесстрастным выражением лица Уэст откинулся на спинку стула и посмотрел на свою пустую чашку. Он едва мог просунуть кончик пальца в вычурную петельку.

– Почему у этих чашек такие маленькие ручки? Их для детей сделали?

– Это французский фарфор. Кэтлин говорит, что мы должны зажимать ручку между большим и указательным пальцами.

– А чем плохи чашки обычных размеров?

К несчастью, отвлекающий манёвр не сработал и не увёл Девона в сторону от первоначальной темы.

– Не я один заметил взаимную симпатию между тобой и леди Клэр.

– В данный момент, – сказал Уэст, – меня привлекла бы любая женщина моложе девяноста лет. Весенний сезон размножения еще не закончился, и каждое живое существо в этом поместье счастливо придаётся разврату неделями. Кроме меня. Знаешь, как долго я соблюдаю целибат? Каждое утро я просыпаюсь с проблемой определённого медицинского характера.

– Подозреваю, что привлекательная молодая вдова могла бы помочь решить эту проблему, – проговорил Девон, вновь занимая своё место.

– Ты, должно быть, всё ещё не до конца протрезвел после выпитого вина прошлым вечером. Такая женщина, как леди Клэр, вряд ли проявит ко мне серьёзный интерес. Я бы этого и сам не хотел.

Девон бросил на него проницательный взгляд.

– Ты думаешь, она чересчур выше тебя по положению?

Теребя ручку чашки, Уэст случайно зацепился за неё кончиком пальца.

– Я не думаю. Её финансовое, социальное, моральное и любое другое положение, которое тебе придёт на ум, выше моего. Кроме того, как я уже много раз говорил, я не из тех, кто женится.

– Если ты цепляешься за своё беззаботное холостяцкое существование, – сказал Девон, – то оно закончилось примерно года два назад. Смирись уже с этим и остепенись.

– Я бы показал тебе соответствующий палец, – пробубнил Уэст, – если бы он не застрял в этой детской ручке. – Он попытался высвободить средний палец, не поломав фарфоровую петельку.

– Если такая женщина, как леди Клэр, проявляет к тебе хоть малейший интерес, ты не ретируешься. А падёшь на колени в знак благодарности.

– Первую половину жизни, – возразил Уэст, – мы зависели ото всех и каждого. На нас давили, таскали туда-сюда, нами манипулировали родственники, которые превратили нашу жизнь в сплошное страдание. Мы были марионетками на верёвочках. Я больше не стану так жить.

Он никогда не забудет те годы отчаянной бедности и бессилия. В школе-интернате, где все остальные мальчики знали друг друга, они с Девоном были чужаками. Казалось, все одноклассники находились на своих местах, отпускали шуточки, которых он не понимал и завидовал их расслабленному поведению и непринуждённому общению друг с другом. Уэст ненавидел чувство неприкаянности, ощущение того, что находится не в своей тарелке. Девон быстро научился, как приспосабливаться к обстоятельствам. Уэст, напротив, был сердитым, неуклюжим и пухлым. Его единственной защитной реакцией стало поведение грубого, глумящегося задиры.

Со временем недовольство Уэста улеглось, и он научился скрывать грубость за юмором. Когда он достиг совершеннолетия, небольшое, но достаточное денежное содержание, оставленное родителями, позволило ему, наконец, хорошо зажить и начать прилично одеваться. Но чувство отчуждённости никогда его не покидало до конца. В каком-то смысле оно помогло ему научиться с лёгкостью перемещаться между мирами аристократов, бедных фермеров, слуг, торговцев, банкиров, сапожников и пастухов. Со стороны, их проблемы и потребности казались яснее. Отсутствие принадлежности к определённым кругам общества создавало ощущение принадлежности ко всем сразу. Однако существовали определённые ограничения, особенно когда дело касалось таких женщин, как Фиби, леди Клэр.

– Взять в жёны богатую невесту... дочь герцога... означает попасть в зависимость. Обзавестись золотыми кандалами. Всё будет так, как захочет она. Её слово станет последним. – Уэст раздражённо попытался выдернуть палец. – Будь я проклят, если стану плясать под её дудку или её отца.

– Нам всем приходится плясать под чью-нибудь дудку. Мы можем только надеяться, что мелодия придётся по душе.

Уэст нахмурился.

– Когда ты пытаешься изречь что-то мудрое и лаконичное, то, как никогда, кажешься идиотом.

– Не мой палец застрял в чашке, – заметил Девон. – Существуют другие причины, кроме денег, по которым ты не станешь добиваться её руки? Потому что этот аргумент звучит неубедительно.

Дело было не только в деньгах. Но Уэста одолевали чересчур сильная усталость и угрюмое настроение, чтобы попытаться объяснить это брату.

– Только потому, что ты поступился мужской гордостью, – пробормотал он, – не означает, что я должен сделать то же самое.

– Знаешь, какие мужчины в состоянии уберечь свою гордость? – спросил Девон. – Те, что соблюдают целибат. Остальные не возражают против недолгого упрашивания или увещевания, если после не придётся спать в одиночестве.

– Если ты закончил... – начал Уэст, раздражённо махнув рукой.

В этот момент чашка соскочила с его пальца и стремительно вылетела в открытое окно. Оба брата безучастно уставились ей вслед. Через несколько секунд они услышали звон бьющегося фарфора о гравийную дорожку.

В наступившей тишине Уэст, сощурившись, посмотрел на брата, который так старался не рассмеяться, что у него начало подёргиваться лицо.

Наконец, Девону удалось взять себя в руки.

– Рад, что твоя правая рука снова свободна, – непринуждённо проговорил он. – Особенно если учесть, что в обозримом будущем ты будешь часто ею пользоваться.


Главным сюрпризом в день свадьбы Пандоры и лорда Сент-Винсента оказалось то, что сюрпризов не произошло. Благодаря тщательному планированию Кэтлин и экономки миссис Чёрч, а также мастерству прислуги, церемония и завтрак прошли безупречно. Даже погода оказала содействие: утро выдалось сухим и ясным, небо выглядело кристально-голубым.

Идя по проходу к алтарю в местной часовне, Пандора опиралась на руку Девона и выглядела ослепительно красивой в платье из белого шёлка. Пышные юбки были так замысловато собраны сзади и задрапированы, что наряду не требовалось ни кружев, ни декоративной отделки. Причёску украшали венок из свежих маргариток и фата из прозрачного тюля, в руках она несла небольшой букет из роз и маргариток.

Если у Уэста и оставались какие-то сомнения по поводу истинных чувств, которые питал Сент-Винсент к своей невесте, они навсегда исчезли, когда он увидел выражение его лица. Сент-Винсент уставился на Пандору, будто на чудо. На спокойном лице проступил румянец, выдавая глубину чувств. Когда Пандора подошла к нему и откинула фату, жених нарушил этикет, склонившись и нежно поцеловав её в лоб.

– Эта часть будет позже, – прошептала Пандора достаточно громко, чтобы люди вокруг услышали, и по толпе прокатился тихий смех.

Когда пастор начал говорить, Уэст украдкой взглянул на скамью через проход, где сидели Шаллоны. Герцог что-то прошептал жене на ухо, и она улыбнулась, потом он поднёс руку герцогини к губам и поцеловал её пальчики.

Фиби с Джастином, расположившимся у неё на коленях, сидела по другую сторону от герцогини. Мальчик откинулся на мягкие изгибы материнской груди, играя с маленьким кожаным слонёнком. Слон взобрался по руке Фиби. Она осторожно опустила игрушку и попыталась обратить внимание сына на церемонию. Однако через мгновение слон снова начал восхождение по её руке, мимо локтя, направляясь к плечу.

Уэст наблюдал за ней, с тайным любопытством, ожидая, что Фиби сделает ребёнку выговор. Вместо этого она подождала, пока слон почти доберётся до её шеи. Повернув голову, она игриво укусила игрушку, сомкнув белые зубы на маленьком хоботе. Захихикав, Джастин отдёрнул слона и затих у неё на коленях.

Уэста поразило, насколько естественными и нежными выглядели их взаимоотношения. Было очевидно, что это поведение не укладывалось в обычное понятие о воспитании отпрысков в высших кругах, когда детьми занимались слуги, а мать редко их видела или слышала. Сыновья для Фиби означали всё на свете. Любой кандидат на роль будущего мужа должен стать идеальным потенциальным отцом: полноценным, респектабельным и мудрым.

Что полностью списывало Уэста со счетов.

Такая жизнь, мужа Фиби, отца её детей, уготована кому-то другому. Тот достойный мужчина будет по праву находиться с ней в близких отношениях и наблюдать за её вечерними женскими ритуалами: купанием, переодеванием в ночную рубашку, расчесыванием волос. Он один станет укладывать её в постель, заниматься с ней любовью и обнимать, пока она спит. Где-то находился мужчина, которому всё это было предназначено.

И кем бы он ни оказался, Уэст ненавидел этого мерзавца.


Глава 9


На следующее утро после свадьбы, Фиби с отцом и сыном собрались в приёмной. Несмотря на сомнения, она всё-таки решила отправиться на экскурсию по фермам. Особого выбора не оставалось: было довольно рано, и остальные гости проспят ещё несколько часов. Она тоже пыталась остаться в постели, но в голове роилось множество беспокойных мыслей, и требовалось больше усилий держать глаза закрытыми, нежели открытыми.

Постель была удобной, но отличалась от той, что находилась дома, Фиби предпочитала более твёрдый матрас.

Дом... это слово навеяло ей образ просторного, приземистого семейного особняка на берегу моря, с арками, увитыми розовыми розами над входом в сад и холлоуэем позади, ведущим к песчаному пляжу. Но скоро ей придётся называть домом поместье Клэр, хотя, вернувшись туда, она будет чувствовать себя практически такой же чужой, как и в тот день, когда Генри привёл её в качестве своей невесты.

Фиби беспокоило состояние земли и ферм. По словам Эдварда, который присылал ей ежеквартальные отчёты о делах поместья, доходы от аренды и урожайность сокращались второй год подряд. И цены на зерно упали. Он заверил её, что, хотя для поместья наступил трудный период, но в конце концов всё вернётся на круги своя.

"В таких вещах прослеживается цикличность", – говорил он.

Но что если Эдвард был не прав?

Джастин проскакал по комнате на своей деревянной лошадке, представляющей собой палку с резной лошадиной головой на одном конце и небольшим набором колёсиков на другом.

– Деда, – спросил он, гарцуя и носясь рысью вокруг Себастьяна, сидящего за маленьким столиком и читающего корреспонденцию, – ты очень светлый?

Герцог оторвался от письма, которое держал в руке.

– Почему ты спрашиваешь, малыш?

Деревянный конь встал на дыбы и описал небольшой круг.

– Все постоянно говорят о твоей светлости. Но почему?

Себастьян и Фиби обменялись весёлыми взглядами.

– Полагаю, ты имеешь в виду почтительное обращение, – сказал он Джастину. – Люди называют герцога или герцогиню не относящихся к королевской семье “ваша светлость" в знак уважения, не подразумевая личные качества. – После задумчивой паузы он добавил: – Хотя я довольно просветлён.

Мальчик продолжил носиться по комнате на своей лошадке.

Услышав, как металлические колёса задели ножку стола, Фиби поморщилась и предостерегла:

– Джастин, дорогой, будь осторожен.

– Это не я, – запротестовал сын. – Это всё Осколок. В нём слишком много энергии. И им трудно управлять.

– Скажи ему, что если он не угомонится, тебе придётся запереть его в кладовке с мётлами.

– Не могу, – печально проговорил Джастин. – У него в ушах нет дырочек и словам некуда залетать.

– Надеюсь, Осколок не собьёт с ног горничную и не опрокинет вазу, – сказала Фиби, глядя, как сын шумно выбегает из комнаты в прихожую.

– Скоро должен появиться Рэвенел.

Фиби кивнула, беспокойно теребя потёртую обивку на подлокотнике кресла.

– Что тебя беспокоит, Жарптичка? – участливо спросил Себастьян, мягким голосом.

– Ну... – Фиби пожала плечами и несколько раз разгладила ниточки, торчащие из обивки. – В последние два года я предоставила Эдварду Ларсону полную свободу действий в управлении поместьем Клэр. Теперь жалею, что не интересовалась делами раньше. Мне нужно начать мыслить как деловая женщина, что для меня так же естественно, как петь оперу. Надеюсь, я справлюсь.

– Конечно, справишься. Ты же моя дочь.

Она улыбнулась ему, почувствовав себя увереннее.

В комнату вошёл Уэст Рэвенел, на нём были надеты: простой пиджак, поношенные брюки и рубашка без воротничка. Кожаные ботинки казались настолько потёртыми и поцарапанными, что никакое количество воска не смогло бы это исправить. При виде такого крупного и красивого мужчины в грубом повседневном наряде, у Фиби перехватило дыхание.

Теперь тот долгий, роскошный, странным образом, интимный ужин казался сном. Она была такой воодушевлённой, такой болтливой, по-видимому, причина крылась в вине. Фиби помнила, как глупо себя вела. Слишком много смеялась. Припоминала, как сообщила мистеру Рэвенелу, что больше не получает удовольствия от пищи, после чего принялась поглощать ужин из двенадцати блюд, словно изголодавшаяся лондонская извозчичья лошадь. Боже, почему она не вела себя, как обычно, сдержанно? Почему не придержала язык?

Её лицо вспыхнуло, щёки начало пощипывать.

– Миледи, – пробормотал он, и поклонился. Затем повернулся к её отцу. – Кингстон.

– Вы уже приступили к работе? – спросил Себастьян.

– Нет, я ездил в восточную часть поместья посмотреть на каменоломню. Мы разрабатываем редкое месторождение гематитовой руды, и... – Мистер Рэвенел замолчал, заметив Джастина с его лошадкой, прячущегося за диваном. – Кто-то пустил в дом коня, – сказал он с притворным сожалением, перенеся большую часть своего веса на одну ногу и принимая расслабленную позу. – Какая досада. Когда животные оказываются внутри, их невозможно выгнать. Придётся сказать экономке, чтобы та расставила ловушки и выманила их при помощи морковки.

Деревянный конь выглянул из-за спинки дивана и покачал головой.

– Морковка не пойдёт? – спросил мистер Рэвенел, украдкой подбираясь к дивану. – А как насчёт яблок?

Конь снова помотал головой.

– Кусочек сахара?

– Сливочные пирожные, – послышался тихий, невнятный голосок.

– Сливовые пирожные, – по-злодейски удовлетворённо повторил мистер Рэвенел. – Самая большая лошадиная слабость. Скоро он попадётся в мою ловушку... а потом... – Он нырнул за диван и набросился на прячущегося там сына Фиби.

Комнату пронзил визг, а за ним послышалось хихиканье Джастина и звуки притворной борьбы.

Фиби тревожно двинулась вперёд, чтобы вмешаться. Джастин не привык общаться со взрослыми мужчинами, за исключением её отца и братьев. Но папа остановил Фиби лёгким прикосновением к руке и слабой улыбкой.

Из-за дивана показался взъерошенный и помятый мистер Рэвенел.

– Прошу прощения, – проговорил он с небольшим беспокойством, – мне кажется или что-то зацепилось за мой пиджак?

Он изогнулся и повернулся посмотреть через плечо, обнаружив Джастина, который уцепился за его спину, как обезьянка, обхватив короткими ножками худощавую талию Рэвенела.

Фиби одновременно озадачило и обезоружило, с какой лёгкостью её сын играл с незнакомцем. Она не могла не сравнить общение Джастина с Эдвардом Ларсоном, которому спонтанное ребячество было не свойственно.

– Ну что, отправимся на экскурсию? – спросил мистер Рэвенел её отца.

– Я с вами, – сказала Фиби. – Если не возражаете.

Выражение лица мистера Рэвенела стало непроницаемым.

– Вы окажете нам честь, миледи.

– Джастин, – позвал Себастьян внука, – пойдём, прогуляемся вместе. Позволим мистеру Рэвенелу сопровождать маму.

Фиби бросила раздражённый взгляд в сторону отца, который сделал вид, будто ничего не заметил.

Мистер Рэвенел присел, чтобы Джастин мог слезть с его спины, а затем подошёл к Фиби.

Она смутно расслышала, как отец сказал, что выведет Джастина на улицу.

Сквозь барабанную дробь её сердцебиения прорезался тихий голос мистера Рэвенела:

– Надеюсь, вас не принудили к прогулке.

– Нет... Я хочу пойти.

Его хриплый смех взбудоражил приятные ощущения внутри.

– Вы сказали это с энтузиазмом овцы на её первой стрижке.

Видя, что его лицо приняло скорее дружелюбное, нежели насмешливое выражение, Фиби немного расслабилась.

– Мне стыдно, что вы узнали, как мало я понимаю во всех этих делах, – призналась она. – Вы будете думать обо мне плохо. Будто моё невежество умышленное.

Мистер Рэвенел какое-то время молчал. Но когда ответил, его голос был очень ласковым.

Фиби удивлённо моргнула, почувствовав, как он коснулся подбородка и приподнял её лицо вверх. Его пальцы были сухими и тёплыми, по ощущениям, словно наждачная бумага и шёлк. Их прикосновение отдалось пульсацией во всём теле. Костяшки двух пальцев с неимоверной лёгкостью прижались спереди к её шее. Она посмотрела в его тёмно-синие глаза, и между ней и Рэвенелом проскользнула таинственная искра.

– На вашем попечении находился больной муж и маленький сын, – мягко проговорил он. – Вам было чем заняться. Думали, я этого не пойму?

Фиби была уверена, что Рэвенел почувствовал, как она сглотнула, перед тем как медленно отстраниться.

– Спасибо, – выдавила она.

– За что? – Он предложил ей руку, и она приняла её, обхватив пальцами рукав его льняного пиджака без подкладки.

– За то, что не критикуете при удачной возможности.

– При моей-то репутации? Я может и подлец, но не лицемер.

– Вы очень строги к себе. Что такого непростительного вы сотворили?

Они вышли из дома и направились за особняк по широкой гравийной дорожке.

– Ничего особенного, – ответил он. – Всего лишь годами предавался обычному разврату.

– Но вы же поменяли привычки?

На его лице появилась насмешливая улыбка.

– На первый взгляд.

На улице быстро теплело, воздух наполнялся сладкими ароматами клевера, травы и пастбищ. Лесная завирушка заливалась трелью, сидя на живой изгороди, а малиновки чирикали с верхушек деревьев.

Отец и Джастин уже ушли далеко вперёд, они свернули с тропинки, чтобы рассмотреть ряд из четырёх оранжерей за регулярным садом6. Вдалеке над скотными дворами и ангарами вырисовывались фермерские постройки.

Фиби попыталась представить, о чём могла бы спросить деловая женщина.

– Ваш подход к управлению землёй... внедрение современных методов, техники... Эдвард Ларсон сказал, что это называется "интенсивным земледелием". Он говорит, оно связано с большими расходами и высоким риском, и некоторые землевладельцы разорились, применяя данную тактику.

– Многие разорились, – удивил её признанием мистер Рэвенел. – В основном потому, что они глупо рисковали или проводили ненужные улучшения. Но интенсивное земледелие заключается не в этом. Тут требуются научные методы и здравый смысл.

– Мистер Ларсон считает, что фермеру-джентльмену достаточно знать методы, проверенные временем. Говорит, что науку нельзя смешивать с природой.

Мистер Рэвенел остановился как вкопанный, заставив Фиби повернуться и посмотреть ему в лицо. Его рот приоткрылся, как будто он собирался сказать что-то резкое, затем закрылся и снова открылся.

– Могу я говорить откровенно или мне следует оставаться вежливым?

– Я предпочитаю вежливость.

– Ладно. Вашим поместьем управляет чёртов идиот.

– Это по-вашему вежливо? – спросила изумлённо Фиби.

– Начнём с того, что наука неотделима от природы. Наука объясняет, как устроена природа. Во-вторых, фермер-джентльмен не фермер. Если вам приходится добавлять слово "джентльмен" к названию вашего рода деятельности, это хобби. В-третьих...

– Вы ничего не знаете об Эдварде, – запротестовала Фиби.

– Я знаю к какому типу людей он относится. Он скорее предпочтёт вымирание, нежели идти в ногу с прогрессом. И разорит ваше поместье, только чтобы ему не пришлось изучать новые способы ведения дел.

– Новое не значит лучшее.

– Точно так же, как и старое. Если примитивные способы так чертовски прекрасны, зачем позволять арендаторам использовать плуг, запряжённый лошадьми? Пускай разбрасывают семена по полю вручную.

– Эдвард Ларсон не против прогресса. Он только задаётся вопросом, что лучше: механическая жатвенная машина, загрязняющая поля, или безопасный труд бравых, сильных мужнин, орудующих косами.

– Знаете, кто задаётся подобными вопросами? Человек, который никогда не выходил в поле с косой.

– Не сомневаюсь, что вы выходили, – съязвила Фиби.

– Вообще-то, так и есть. Это очень тяжёлая работа. Значительный вес косы обеспечивает дополнительный импульс при покосе более толстых стеблей. Приходится постоянно крутить торсом от чего бока начинает жечь. Каждые тридцать ярдов нужно останавливаться, чтобы избавится от зазубрин на лезвие и снова его заточить. Как-то раз утром я вышел с мужчинами в поле и не продержался даже до конца дня. К полудню каждый мускул горел огнём, а ладони так сильно покрылись волдырями и кровоточили, что я не мог сомкнуть руки на рукоятке. – Мистер Рэвенел сердито умолк на мгновение. – Лучший косарь за день может скосить один акр пшеницы. Механическая жатвенная машина за то же время обработает двенадцать акров. Ларсон случайно не упоминал об этом, расхваливая полевые работы?

– Нет, – призналась Фиби, разозлившись одновременно на себя, Эдварда и мужчину перед ней.

Издалека послышался ленивый голос отца:

– Уже спорите? Мы даже до амбара не добрались.

– Нет, отец, – ответила Фиби. – Просто мистер Рэвенел чересчур пылко обсуждает тему сенокоса.

– Мама! – воскликнул Джастин, – иди, посмотри, что мы нашли.

– Сейчас, дорогой. – Фиби, прищурившись, посмотрела на мистера Рэвенела. Он стоял чересчур близко к ней, его голова и плечи заслоняли солнечный свет. – Имейте в виду, что вам не запугать меня, подавляя своим внушительным ростом, – резко бросила она. – Я выросла с двумя очень крупными братьями.

Он мгновенно расслабился, засунув большие пальцы в карманы брюк.

– Я не пытаюсь вас запугать. Просто я выше. Ничего не могу с этим поделать.

"Чушь собачья", – подумала Фиби. Он совершенно осознанно стоял к ней так близко. Но в глубине души её забавляло то, как он изо всех сил старался не показаться властным.

– Не думайте, что я не смогу сбить с вас спесь, – предупредила она.

Он бросил на неё невинный взгляд.

– Только если примените кулаки.

Остроумное замечание её рассмешило. Наглый негодяй.

Уэст Рэвенел слегка улыбнулся, не сводя с неё глаз, и на мгновение у неё приятно защипало в горле, словно она только что проглотила ложку холодного мёда.

По молчаливому согласию они продолжили свой путь. И догнали Себастьяна и Джастина, которые остановились посмотреть на молодую кошку, блуждающую по обочине тропинки.

Маленькая фигурка Джастина застыла от восторга, его внимание было приковано к чёрной кошке.

– Мама, гляди!

Фиби посмотрела на мистера Рэвенела.

– Она дикая?

– Нет, но и не домашняя. Мы держим несколько амбарных кошек, чтобы сократить популяцию грызунов и насекомых.

– Можно её погладить? – спросил Джастин.

– Можешь попытаться, – ответил мистер Рэвенел, – но она не подойдёт близко. Амбарные кошки предпочитают держаться подальше от людей. – Его брови взлетели вверх, когда маленькая чёрная кошка подошла к Себастьяну и обвилась вокруг его ноги, выгибаясь и мурлыча. – Очевидно, за исключением герцогов. Боже, она же сноб.

Себастьян присел на корточки.

– Иди сюда, Джастин, – пробормотал он, нежно проводя рукой по спине животного до самого хвоста.

Ребёнок приблизился, выставив руку вперёд.

– Потихоньку, – предупредил Себастьян. – Гладь шёрстку по направлению её роста.

Джастин осторожно погладил кошку, когда она замурлыкала ещё громче, у него округлились глаза.

– Как она это делает?

– Никто ещё не нашёл достоверного объяснения, – ответил Себастьян. – Лично я надеюсь, что никогда и не найдёт.

– Почему, деда?

Себастьян улыбнулся внуку, чьё маленькое личико находилось очень близко от него.

– Иногда тайна доставляет удовольствие намного больше, чем ответ.

Все вместе они продолжили путь к зданиям фермы, и кошка последовала за ними.

В воздухе смешались резкие ароматы скотного двора, соломы, хранящегося зерна и опилок с вонью от животных, навоза, пота и мыльной пены. Здесь же присутствовали: едкий запах карболового мыла, с лёгкой примесью свежей краски и скипидара, густая пыль зернохранилища, затхлость, присущая сараям для хранения корнеплодов. Вместо обычной, беспорядочной манеры застройки фермерских зданий, амбары и сараи располагались в форме буквы "Е".

Пока мистер Рэвенел вёл их мимо амбаров, мастерских и ангаров, к нему беспрепятственно подошли несколько рабочих и скотоводов. Мужчины почтительно сняли головные уборы, приветствуя управляющего, но, несмотря на это, они вели себя гораздо более раскованно, чем стали бы с хозяином поместья. Работяги по-простому обсудили с ним вопросы, улыбаясь и обмениваясь шутками. Фиби находилась достаточно близко от них, чтобы расслышать комментарии по поводу свадьбы, за которыми последовал дерзкий вопрос о том, не нашёл ли мистер Рэвенел леди, готовую “осесть” с ним.

– Неужели вы думаете, что я смог бы отыскать в толпе гостей женщину с задатками достойной жены фермера? – отпарировал мистер Рэвенел, вызвав замечанием череду смешков.

– Моя дочь Агата, крупная, крепкая девушка, – предложил кандидатуру здоровяк в кожаном фартуке.

– Она бы осчастливила любого мужчину, – ответил Рэвенел. – Но ты же кузнец, Пень. Не можешь же ты стать моим тестем.

– Слишком высоко я заберусь? – добродушно спросил кузнец.

– Нет, просто ты вдвое меня больше. Когда она, при первой же возможности, сбежит домой, ты придёшь за мной с молотком и щипцами. – Компания разразилась дружным смехом. – Парни, – продолжил мистер Рэвенел, – сегодня мы находимся в прекрасной компании. Этот джентльмен - его светлость герцог Кингстон, в сопровождении дочери, леди Клэр, и внука, мастера Джастина. – Повернувшись к Себастьяну, он сказал: – Ваша светлость, мы здесь используем прозвища. Позвольте представить: Простак, Кремень, Валик, Пень, Торопыга и Болтун.

Себастьян поклонился, утренний свет высек золотые и серебряные искры в его волосах. Хотя он держался расслабленно и дружелюбно, его присутствие, всё равно внушало опасение. Ошеломлённые присутствием герцога на скотном дворе, рабочие пробормотали приветствия, поклонились и крепче вцепились в свои головные уборы. По знаку деда Джастин приподнял кепку и поклонился компании мужчин. Вместе с мальчиком, Себастьян подошёл пообщаться с каждым из присутствующих.

После долгих лет работы в клубе в Сент-Джеймсе Себастьян мог найти общий язык со всеми, хоть с членами королевской семьи, хоть с самым закоренелым уличным преступником. Вскоре мужчины стали улыбаться и делиться информацией касаемо их работы в Приорате Эверсби.

– Ваш отец обладает дружеской манерой общения, – раздался тихий голос мистера Рэвенела возле её уха. Он наблюдал за Себастьяном со смесью интереса и восхищения. – За людьми его положения не часто такое заметишь.

– Он всегда насмехался над мнением, что порок чаще встречается среди простолюдинов, чем среди аристократов, – сказала Фиби. – На самом деле, отец говорит, что противоположное утверждение более правдиво.

Мистер Рэвенел улыбнулся.

– Возможно, он прав. Хотя я был свидетелем того, что к пороку склонны оба сословия в равной степени.

Вскоре мистер Рэвенел отвёл Фиби, Себастьяна и Джастина в амбар с сельскохозяйственной техникой, разделённый на несколько отсеков. Внутри было прохладно и сыро, через высокие окна проникали узкие лучи солнечного света. Пахло сухим кочегарным углём, деревянной стружкой и новыми сосновыми досками, с резкой примесью запаха машинного масла, жира для смазки и полировки для металла.

Тихое пространство заполняла сложная техника с массивными шестерёнками и колёсами, внутри которых находились резервуары и баки. Фиби пришлось вытянуть шею, чтобы рассмотреть хитроумное оборудование высотой с двухэтажное здание.

Мистер Рэвенел тихо усмехнулся, увидев её настороженное выражение лица.

– Это паровая молотилка, – сказал он. – Дюжине мужчин и женщин потребовался бы целый день, чтобы сделать то, что машина выполняет за один час. Подойдите поближе, она не кусается.

Фиби послушалась и осторожно подошла к машине. Она почувствовала лёгкое успокаивающее прикосновение его руки к пояснице, от чего сердце забилось быстрее.

Джастин тоже подкрался поближе, с благоговением глядя на огромную молотилку. Мистер Рэвенел улыбнулся и приподнял мальчика так, чтобы он смог разглядеть технику получше. К удивлению Фиби, её сын тут же обнял его за шею.

– Снопы загружаются сюда, – объяснил Рэвенел, подходя к задней части машины и указывая на огромный горизонтальный цилиндр. – Внутри колотушки отделяют зерно от соломы. Затем солома поднимается по этому конвейеру и попадает на телегу или в стог. Пшеница проходит через ряд просеивателей и воздуходувов и выводится оттуда, – он указал на выгрузную трубу, – уже готовая к продаже.

Все ещё держа Джастина на руках, мистер Рэвенел подошёл к механизму, стоявшему рядом с молотилкой, большому двигателю с котлом, дымовой коробкой и цилиндрами, закреплёнными на платформе на колёсах.

– Этот тягач тащит молотилку и обеспечивает энергией.

Себастьян подошёл поближе, чтобы получше рассмотреть тягач, и провёл большим пальцем по клёпаным стыкам металлической обшивки котла.

– "Консолидейтид Локомотив", – пробормотал он, прочитав заводское клеймо. – Я знаком с владельцем.

– Хороший двигатель, – сказал мистер Рэвенел, – но вы можете ему передать, что сифоны в устройстве для подачи смазки никуда не годятся. Нам постоянно приходится их менять.

– Можете сказать ему сами. Он один из гостей на свадьбе.

Мистер Рэвенел ухмыльнулся.

– Я знаю. Но будь я проклят, если оскорблю тягач Саймона Ханта в личном с ним разговоре. Это разрушит шансы получить скидку в будущем.

Себастьян беспечно и звучно рассмеялся, как позволял себе только в кругу семьи или ближайших друзей. Не было никакого сомнения, что ему понравился дерзкий молодой человек, который явно его не боялся.

Фиби нахмурилась при употреблении ругательства в присутствии Джастина, но ничего не сказала.

– Откуда тягач знает, куда ехать? – спросил Джастин мистера Рэвенела.

– Вот здесь сидит человек и управляет рулевой колонкой.

– Длинной палкой с ручкой?

– Да, ею.

Они присели на корточки, чтобы посмотреть на блок шестерёнок, ведущих к колёсам, их тёмные головы близко склонились друг к другу. Джастина заворожило устройство, но ещё больше мужчина, который объяснял ему принцип его работы.

Фиби неохотно признала, что Джастин нуждается в отце. Времени, которое могли уделить ему дедушка и дяди, было недостаточно. Её огорчало, что сыновья не запомнили Генри. Она иногда фантазировала, как он идёт по цветущему весеннему саду с двумя мальчиками, останавливаясь, чтобы осмотреть птичье гнездо или полюбоваться бабочкой, просушивающей крылышки. Контраст между этими туманными романтическими образами и тем, как Уэст Рэвенел показывал Джастину шестерёнки и рычаги тягача в ангаре с техникой приводил в замешательство.

Фиби с опаской наблюдала за тем, как мистер Рэвенел поднимает её сына, намереваясь посадить на тягач.

– Постойте, – окликнула она. Он замер, посмотрев на неё через плечо. – Вы хотите, чтобы он забрался на эту машину?

– Мама, – запротестовал Джастин, – я только хочу там посидеть.

– Разве снизу тебе не всё видно? – спросила она.

Сын бросил на неё обиженный взгляд.

– Это не то же самое, что сидеть наверху.

Себастьян усмехнулся.

– Всё в порядке, Жарптичка. Я заберусь вместе с ним.

Мистер Рэвенел глянул на рабочего, стоящего неподалеку.

– Простак, – позвал он, – не отвлечёшь леди Клэр, пока я буду подвергать опасности её отца и сына?

Мужчина с осторожностью сделал шаг вперёд, словно опасаясь, что Фиби может сделать ему выговор.

– Миледи... показать вам свинарник?

Её внезапный смех, казалось, его успокоил.

– Спасибо,– поблагодарила она. – Я была бы очень признательна.


Глава 10


Фиби отправилась с рабочим в небольшой наполовину крытый загон, где вместе со своими помётом развалилась недавно опоросившаяся, свинья.

– Как давно вы работаете на ферме, Простак?

– С тех пор, как был мальчишкой, миледи.

– Как вы относитесь к "интенсивному земледелию"?

– Сложно сказать. Но я доверяю мистеру Рэвенелу. Надёжный он, как скала. Когда ток появился в Приорате Эверсби, никто из нас не хотел иметь ничего общего с городским расфуфыренным франтом.

– Что же изменило ваше мнение о нём?

Старик пожал плечами, и на его узком прямоугольном лице появилась лёгкая задумчивая улыбка.

– Мистер Рэвенел парень хоть куда. Славный он, честный, несмотря на всю свою смышлёность. Разнюхает где лошадь по одному недоуздку. – Его улыбка стала шире. – Борзый он.

– Борзый? – переспросила Фиби, не поняв значение слова.

– Бойкий парень, быстро соображает и резво двигается. На ногах с утра до ночи. Борзый. – Он щёлкнул пальцами, произнося это слово. – Мистер Рэвенел знает, как свести воедино, и новые, и старые методы. У него прям дар. Земля находится в хороших руках.

– Похоже, мне следует прислушаться к его совету, – размышляя, проговорила Фиби. – Что касается моих собственных ферм.

Простак настороженно глянул в её сторону.

Ваших ферм, миледи?

– Они принадлежат моему сыну, – призналась она. – Пока он не достигнет совершеннолетия, фермы находятся под моей ответственностью.

На его лице отразились сочувствие и участие.

– Вы вдова, миледи?

– Да.

– Вам надо осесть с мистером Рэвенелом, – предложил работяга. – Он стал бы прекрасным мужем. Наградил бы вас кучей ребятишек.

Фиби смущённо улыбнулась, забыв, как откровенны могут быть деревенские жители, обсуждая сугубо личные дела.

Вскоре к ним присоединились мистер Рэвенел, Себастьян и Джастин с горящими от восторга глазами.

– Мама, я понарошку рулил тягачом! Мистер Рэвенел говорит, я смогу по-настоящему им управлять, когда вырасту!

Прежде чем экскурсия возобновилась, мистер Рэвенел чинно проводил Джастина в сарай, где хранились баки со свиным навозом, заявив, что это самая дурно пахнущая вещь на ферме. Остановившись на пороге и принюхавшись к вони, Джастин состроил гримасу отвращения и поспешил назад, радостно вопя. Они проследовали к амбару с пристроенной к нему молочной фермой, кормушкой и несколькими стойлами. В соседнем загоне бродили рыже-белые коровы, а остальное стадо паслось на пастбище.

– Вы занимаетесь разведением скота в больших масштабах, чем я ожидал, – заметил Себастьян, его оценивающий взгляд переместился на обширные земли по другую сторону деревянного забора. – Животные пасутся на пастбищах и питаются травой?

Мистер Рэвенел кивнул.

– Но если кормить их овсом и содержать в стойле, – упорствовал Себастьян, – они бы быстрее набирали вес, разве нет?

– Всё верно.

– Тогда зачем выпускать их на пастбище?

– Я не могу держать их взаперти всю жизнь, – ответил мистер Рэвенел немного огорчённо.

– Не можете или не хотите?

Фиби недоумённо посмотрела на отца, удивляясь, почему он нашёл эту тему такой увлекательной, если раньше никогда не проявлял интереса к скоту.

– Мама, – позвал Джастин, дёргая её за рукав три четверти. Она посмотрела вниз и обнаружила, что чёрная кошка трётся о подол её юбки. Мурлыкая, животное обвилось вокруг ног Джастина.

Фиби улыбнулась и вновь переключила внимание на мистера Рэвенела.

– Было бы лучше держать их в стойлах, – признался он её отцу. – Но ведь речь идёт не только о прибыли. Я не могу заставить себя относиться к этим животным как к предмету потребления. Мне кажется из уважения... порядочней... позволить им вести здоровый, естественный образ жизни как можно дольше. – Он усмехнулся, заметив выражение лица работника, стоящего рядом. – Мой главный пастух, Кремень, не согласен.

– Мясо коровы, вскормленной в стойлах, на лондонских рынках ценится дороже, – сказал, грузный, как гора, пастух с пронзительным, буравящим взглядом. – Спросом пользуется мягкая говядина, взращенная на пшенице.

– Мы скрещиваем наш скот с новой шортгорнской породой. Таким образом у нас появятся коровы, которые будут проще набирать вес, питаясь травой, – умиротворяюще заверил мистер Рэвенел, хотя было очевидно, что они обсуждали этот вопрос и раньше, не придя к взаимному согласию.

– Пятьдесят гиней за то, чтобы взять напрокат призового быка из Нортгемптона на сезон, – проворчал Кремень. – Было бы дешевле... – он внезапно замолк, уставившись на загон.

Фиби проследила за его взглядом, и её охватил ужас, когда она увидела, что Джастин отбился от них и пролез между брусками в изгороди. Видимо, он пошёл за кошкой, которая забежала в загон, игриво преследуя бабочку. Но на территории находились не только коровы. От стада отделился огромный пятнистый бык. Он принял агрессивную стойку, пригнувшись и выгнув спину.

Не более чем в двадцати футах от её сына.


Глава 11


– Джастин, – спокойно проговорила Фиби. – Очень медленно начинай отходить спиной вперёд. Давай. – Чтобы голос звучал, как обычно, ей понадобилось набрать в лёгкие в два раза больше воздуха.

Сын поднял свою маленькую головку. При виде быка по его телу пробежала заметная дрожь. Страх сделал Джастина неуклюжим, он попятился и упал на зад. Массивное животное резко повернулось к нему, молниеносно сменив ориентиры, и начало рыть копытами землю.

Мистер Рэвенел перепрыгнул через забор, оперевшись рукой о верхушку столба, и перебросив ноги через ограду, даже не коснувшись её. Приземлившись, он подбежал к Джастину и встал между ним и быком. До хрипоты крича и размахивая руками, он отвлёк животное от намеченной цели.

Фиби рванулась вперёд, но отец уже ловко пролез сквозь ограждение.

– Стой на месте, – коротко бросил он.

Она вцепилась в забор и, дрожа с головы до пят, наблюдала за тем, как отец быстро зашагал в сторону Джастина, подхватил его на руки и понёс обратно. Когда он передал ей ребёнка через забор, она всхлипнула от облегчения. Фиби опустилась на колени и обняла сына. Каждым вдохом вознося молитвы благодарности.

– Прости... прости... – задыхаясь, повторял Джастин.

– Шшш... ты в безопасности... всё в порядке, – говорила Фиби с бешено колотящимся сердцем. Поняв, что Себастьян ещё не выбрался с пастбища, она неуверенно его позвала: – Папа...

– Рэвенел, что мне сделать? – спокойно спросил герцог.

– При всём уважении, сэр... – Мистер Рэвенел совершил двойной обманный манёвр, метнувшись из стороны в сторону, пытаясь предсказать движения быка, – ... убирайтесь отсюда.

Себастьян с готовностью подчинился, проскользнув между поперечными перекладинами.

– Кремень, тебя это тоже касается, – рявкнул мистер Рэвенел, когда главный пастух взобрался на изгородь и оседлал верхний брусок. – Ты здесь не нужен.

– Заставь его кружить, – прокричал Кремень. – Он не сможет двинуться вперёд, если не развернёт заднюю часть туловища.

– Хорошо, – быстро прокричал Рэвенел, носясь перед разъярённым быком.

– Можешь попытаться двигаться резвее?

– Нет, – возразил он, пробежав по одной траектории, а потом резко сменив направление, – это всё на что я способен.

К забору подбежали другие рабочие, все они кричали и бросали в воздух шляпы, чтобы привлечь внимание животного, но бык не сводил глаз с человека в загоне. Зверь, обладающий массивным телом, с лоснящейся, провисающей шкурой, был на удивление проворным, он то замирал на месте, то перемещался из стороны в сторону, а затем устремлялся в погоню за своим противником. Мистер Рэвенел не сводил глаз со зверя, инстинктивно реагируя на каждое его движение. Зрелище напоминало какой-то жуткий танец, в котором один неверный шаг мог оказаться фатальным.

Сделав обманный манёвр вправо, мистер Рэвенел перехитрил быка, заставив его развернуться на сто восемьдесят градусов. А сам пустился в обратном направлении к забору и нырнул между перекладинами. Бык развернулся и ринулся за ним, но, когда ноги жертвы проскользнули через ограждение, резко остановился, яростно фыркнув.

По толпе собравшихся работяг прокатились радостные возгласы облегчения.

– Слава Богу, – пробормотала Фиби, прижимаясь щекой к влажным тёмным волосам Джастина. Что, если... Что, если... Боже, она едва пережила потерю Генри. Если бы что-то случилось с Джастином...

Отец ласково похлопал её по спине.

– Рэвенел получил ранение.

Что? – Фиби резко вскинула голову. Отсюда ей были видны только несколько работяг, собравшихся вокруг фигуры на земле. Но она же видела, как он лихо проскользнул между брусками забора. Как Рэвенел мог пострадать? Озабоченно нахмурившись, она сняла сына с колен. – Отец, присмотришь за Джастином...

Себастьян молча забрал мальчика, и Фиби вскочила на ноги. Подобрав юбки, она бросилась к группе рабочих и протиснулась сквозь толпу.

Мистер Рэвенел полусидел, полулежал, прислонившись к столбу забора. Его рубашка была выдернута из брюк. Под тканью он прижимал руку к боку, чуть выше бедра.

Его глаза возбуждённо блестели, как у человека только что пережившего смертельную опасность, Рэвенел тяжело дышал и покрылся испариной. Когда он заметил Фиби, на его лице появилась кривая улыбка.

– Всего лишь царапина.

По её телу начало медленно разливаться облегчение.

– Простак был прав, – проговорила Фиби. – Вы борзый. – Мужчины вокруг засмеялись. Подойдя поближе, она спросила: – Вы задели рога?

Мистер Рэвенел покачал головой.

– Гвоздь в заборе.

Фиби озабоченно нахмурилась.

– Рану нужно срочно промыть. Повезёт, если вы не подхватите столбняк.

– Ни один столб не сможет его остановить, – лукаво пошутил Кремень, и работяги разразилась хохотом.

– Дайте, посмотреть, – сказала Фиби, опускаясь на колени рядом с мистером Рэвенелом.

– Нет, вам нельзя.

– Почему?

Он исподтишка бросил на неё раздражённый взгляд.

– Царапина... в неподобающем месте.

– Ради бога, я была замужем, – ничуть не смутившись, Фиби потянулась к краю рубашки.

– Подождите. – Загорелое лицо мистера Рэвенела приобрело розоватый оттенок. Он хмуро глянул в сторону рабочих, с большим интересом наблюдавших за происходящим. – Имею я право уединиться?

Кремень помог разогнать небольшую толпу, отрывисто бросив:

– За работу, ребята. Не стойте разинув рты.

Ворча, рабочие разошлись.

Фиби задрала рубашку мистера Рэвенела. Три верхние пуговицы брюк были расстёгнуты, пояс сполз, открывая её взору худощавый торс, покрытый рядами мышц. Его мощная рука прижимала грязную, закопчённую тряпку к месту на несколько дюймах выше левого бедра.

– Почему вы держите возле открытой раны перепачканную ткань? – спросила Фиби.

– Нам удалось найти только эту.

Фиби достала из кармана три чистых, накрахмаленных носовых платка и сложила их вместе.

Мистер Рэвенел наблюдал за ней, приподняв брови.

– Вы всегда носите с собой столько носовых платков?

Она улыбнулась.

– У меня же дети.

Склонившись над ним, она осторожно убрала грязную ткань. Из трехдюймовой раны на боку хлынула кровь. Порез выглядел ужасно, несомненно, понадобится наложить швы.

Когда Фиби прижала платки к ране, мистер Рэвенел поморщился и откинулся назад, чтобы избежать физического контакта.

– Миледи... Я могу сам...

Он замолчал, беспокойно вздохнул, и его рука нащупала её в попытке оттолкнуть. Цвет его лица оставался розоватым, голубые глаза полыхали, как лесной костёр.

– Извините, – проговорила Фиби. – Но придётся надавить, чтобы остановить кровотечение.

– Мне не нужна ваша помощь, – вспылил он. – Дайте мне.

Застигнутая врасплох, Фиби отпустила сложенные платки. Мистер Рэвенел отказывался встретиться с ней взглядом. Сдвинув густые тёмные брови, он прижал ткань к ране.

Она не смогла удержаться и украдкой взглянула на обнажённую часть торса. Его тело было таким крепким и загорелым, будто отлитым из бронзы. Ниже, у бедра, атласная коричневатая кожа сливалась с участком цвета слоновой кости. Зрелище казалось настолько интригующим и интимным, что она почувствовала, как низ живота приятно сжался. Находясь так близко, Фиби не сдержалась и вдохнула его согретый солнцем аромат с примесью пота и пыли. Её охватило непреодолимое желание прикоснуться к месту, где смуглый оттенок граничил со светлым и провести кончиком пальца по линии загара.

– Я скажу мужчинам привести лошадь и телегу, чтобы отвезти вас обратно в особняк, – с трудом проговорила она.

– В телеге нет необходимости. Я сам дойду.

– Кровотечение усилится, если вы будете напрягаться.

– Это всего лишь царапина.

– Но глубокая, – не отступала она. – Возможно, потребуется наложить швы.

– Мне нужны только мазь и повязка.

– Позволим доктору принимать решения. А пока, вам понадобится телега.

– Вы собираетесь применить физическую силу? Потому что это единственный способ погрузить меня на эту чёртову штуку, – проговорил он тихим уверенным тоном.

Мистер Рэвенел казался таким же рассерженным и грозным, как и бык, несколько минут назад. Но Фиби не собиралась позволять ему нанести себе ещё больший вред из-за чисто мужского упрямства.

– Простите меня, если я веду себя как деспот, – произнесла она самым умиротворяющим тоном, на который была способна. – Обычно я так поступаю, когда о ком-то переживаю. Естественно, это ваше решение. Но сделайте мне одолжение, хотя бы ради того, чтобы избавить меня от беспокойства о вас на каждом шагу по пути домой.

Упрямо сжатая челюсть немного расслабилась.

– Я указываю людям, что делать, – сообщил он ей. – А не наоборот.

– Я не указываю.

– Но пытаетесь, – мрачно проговорил он.

По её лицу расплылась безудержная улыбка.

– У меня получается?

Мистер Рэвенел медленно поднял голову. Он не ответил, только одарил странным, долгим взглядом, от которого её сердце пустилось вскачь, и она почувствовала головокружение от силы его ударов. Ни один мужчина не смотрел на неё так. Даже муж, для которого она всегда находилась в пределах досягаемости, и в чью канву дней её присутствие было прочно вплетено. С детства она служила для Генри тихой гаванью.

Но этому мужчине от неё нужно было всё что угодно, но только не покой.

– Лучше уступите моей дочери, Рэвенел, – посоветовал Себастьян. – В последний раз, когда я пытался ей в чём-то отказать, она устроила визг и не унималась, по меньшей мере, час.

Это замечание вернуло Фиби в реальность.

– Отец, – со смехом запротестовала Фиби, поворачиваясь, чтобы кинуть на него взгляд через плечо, – мне было два года!

– Ты произвела неизгладимое впечатление.

Фиби перевела взгляд на Джастина, наполовину спрятавшегося за Себастьяном. Его маленькое личико было заплаканным и несчастным.

– Дорогой, – мягко проговорила она, желая подбодрить сына, – иди сюда.

Ребёнок покачал головой и отступил подальше за спину деда.

– Джастин, – позвал мистер Рэвенел грубоватым тоном, – я хочу с тобой поговорить.

Фиби бросила на него настороженный, удивлённый взгляд. Неужели он собирался отругать её сына? Всего лишь несколько резких слов добьют Джастина.

Себастьян слегка подтолкнул ребёнка выйти вперёд.

Глаза Джастин были полны слёз, нижняя губа дрожала, но он нехотя поплёлся к мистеру Рэвенелу.

Рэвенел изучил взглядом удручённого мальчика, и его лицо смягчилось, Фиби поняла, что для её вмешательства нет необходимости.

– Послушай меня, Джастин, – тихо проговорил мистер Рэвенел. – Это моя вина. Не твоя. Нельзя ожидать, что ты будешь следовать правилам, если не знаешь о них. Я должен был убедиться, что ты понимаешь, нельзя заходить в вольеры или загоны. Никогда, ни за что.

– Но кошка... – запинаясь, возразил Джастин.

– Она может сама о себе позаботиться. Вон она, и у неё осталось, по крайней мере, ещё восемь жизней, посмотри? – Мистер Рэвенел жестом указал на ближайший деревянный столб, где кошка изящно намывала мордочку. Внешние уголки его глаз приподнялись, когда он увидел облегчение на лице ребёнка. – В любом случае, если животное ранено или находится в опасности, не приближайтесь к нему. В следующий раз попроси взрослого помочь. Животное можно заменить. Мальчика - нет. Понимаешь?

Джастин энергично закивал.

– Да, сэр. – Он весь сиял от облегчения, ведь вместо милосердного прощения, он ожидал сурового выговора.

– Рэвенел, – послышался голос отца, – я ваш должник.

Мистер Рэвенел тут же замотал головой.

– Я не заслуживаю почестей, сэр. Сработал идиотский рефлекс. Я прыгнул в загон без задней мысли и плана.

– Да, – задумчиво проговорил Себастьян, – я оценил именно это.

Когда мистер Рэвенел поднялся на ноги, ему уже подогнали лошадь и телегу. Боль и угасающее возбуждение чересчур его утомили, и он не стал спорить. Отпустив пару несдержанных замечаний, он медленно забрался в повозку. К радости Джастина, мистер Рэвенел пригласил его поехать вместе с ним. Они расположились на стопке сложенных одеял, Джастин пристроился возле здорового бока раненного. Когда повозка покатилась к особняку, в открытую заднюю часть телеги запрыгнула чёрная кошка.

Возвращаясь вместе с отцом, Фиби грустно улыбнулась, увидев вдали сияющее личико сына.

– Теперь Джастин его боготворит.

Услышав её тон, отец вопросительно выгнул бровь.

– Это плохо?

– Нет, но... маленькому мальчику, мистер Рэвенел должен казаться отцом из мечты. Героем. В сравнении с ним у бедного Эдварда Ларсона мало шансов.

Хотя отец оставался спокойным, она почувствовала, что эта тема его сильно заинтересовала.

– Я не знал, что Ларсон претендует на эту роль.

– Между мной и Эвардом существует привязанность, – сказала Фиби. – И он любит мальчиков. Знает их обоих с рождения. В последний раз, когда он приезжал в Херон-Пойнт, то ясно дал понять, что готов занять место Генри.

– Готов занять место Генри, – медленно повторил Себастьян, его лицо помрачнело. – Вот как он обозначил свои намерения?

– Это было не предложение руки и сердца, а прелюдия к более серьёзному разговору. Эдвард не из тех, кто торопит события. Он вежливый и деликатный джентльмен.

– И правда. Деликатности ему не занимать. – Голос отца вдруг стал таким едким, что он вполне мог расплавить гранит.

– Почему ты так говоришь? – удивлённо спросила Фиби. – Что ты имеешь против Эдварда?

– Не могу не задаться вопросом, как моя одухотворённая дочь могла снова сделать выбор в пользу ещё одного бесстрастного Ларсона. Неужели твоя кровь настолько холодна, что требует таких сдержанных отношений?

Фиби остановилась как вкопанная, её охватила ярость, как разгоравшийся лесной пожар.

– Генри не был бесстрастным!

– Нет, – согласился отец, останавливаясь, чтобы посмотреть ей в лицо, – одна страсть у Генри всё-таки была, и это ты. Вот почему я, в конце концов, дал согласие на этот брак, несмотря на то, что знал, какое бремя тебе придётся взвалить на свои плечи. Однако Эдвард Ларсон ещё не был замечен в проявлении такой глубины чувств.

– Ну, в твоём присутствии он этого точно не стал бы делать, – горячо возразила она. – Он закрытый человек. И забота о Генри никогда меня не тяготила.

– Милое дитя, – мягко проговорил он, – тяготит тебя то, с чем ты столкнулась сейчас.


Глава 12


Когда Фиби с отцом вернулись в особняк, по коридорам уже бегали слуги с полотенцами и вёдрами холодной и горячей воды, а экономка велела лакею отнести её аптечку в комнату мистера Рэвенела.

– Мне нужно переговорить с лордом и леди Трени, – пробормотал Себастьян и направился к лестнице.

Няня Брейсгёдл стояла в прихожей вместе с Джастином, который прижимал к груди чёрную кошку. Полудикое создание уже должно было расцарапать мальчика, но она спокойно сидела у него на руках, озираясь вокруг с удивлённым любопытством.

– Няня! – воскликнула Фиби, спеша к ним. – Ты слышала, что произошло?

Пожилая женщина кивнула.

– Мастер Джастин рассказал мне, и возница тоже. Весь дом в смятении.

– Ты видела мистера Рэвенела, когда он прибыл?

– Нет, миледи. Говорили, что он был немного бледен, но твёрдо стоял на ногах. Послали за доктором, хотя он и запретил.

Джастин посмотрел на неё, скорчив гримасу.

– Его царапина не переставала кровоточить. Носовые платки, которые ты ему дала, испорчены, мама.

– Это не имеет значения, – сказала она. – Бедный мистер Рэвенел... ему определённо понадобится наложить швы.

– Ему придётся оставаться в постели? Я приведу к нему мою кошку.

Фиби с сожалением нахмурилась.

– Джастин, боюсь, ты не можешь оставить её себе.

– О, я и так об этом знал.

– Хорошо. Тогда...

– Но мама, понимаешь, она хочет остаться со мной.

– Уверена так и есть, дорогой, но...

– Она хочет поехать с нами в Эссекс.

С тяжёлым сердцем Фиби посмотрела в полное надежды личико сына.

– Но здесь она выполняет свои обязанности.

– Теперь она хочет работать на нас, – сообщил ей малыш. – В Эссексе есть мыши. Большие и толстые.

– Джастин, она не домашняя кошка. И не захочет жить в семье. Она сбежит, если мы попытаемся заставить её остаться с нами.

Он упрямо насупил брови, что было абсолютно в духе Шаллонов.

– Нет, не сбежит.

– Пора умываться и немного вздремнуть, – вмешалась няня.

Фиби с благодарностью ухватилась за это заявление.

– Ты, как всегда, права, няня. Если отведёшь Джастина вместе с кошкой в детскую...

– Кошкам в детской не место. – Выражение лица няни оставалось мягким, но тон был непреклонным.

– Даже ненадолго? – слабо спросила Фиби.

Няня даже не удостоила этот вопрос ответом, только подтолкнула Джастина отдать кошку.

Джастин умоляюще посмотрел на Фиби.

– Мама, пожалуйста, не потеряй мою кошку, я хочу её увидеть после дневного сна.

– Я присмотрю за ней, пока ты отдыхаешь, – неохотно согласилась Фиби, протягивая руки к всклокоченному существу. Кошка протестующе замяукала и попыталась отыскать опору, боясь, как бы её не уронили. – Галоши, – выругалась Фиби себе под нос, неловко возясь с извивающимся пушистым мешком с костями.

Джастин скептически оглянулся на Фиби, пока няня уводила его прочь.

– Она со мной, – бодро заверила его Фиби, в то время как кошка пыталась задними лапами вскарабкаться по её корсету, как по лестнице. Она решительно прижала пушистое худое тельце к своему плечу. Через мгновение кошка сдалась и затихла, всё ещё впиваясь когтями в корсаж платья.

Фиби отправилась с кошкой наверх, одной рукой пытаясь с ней справиться, а другой придерживая юбки. Наконец, она добралась до своей комнаты.

Эрнестина сидела у окна и что-то штопала, но тотчас отставила в сторону корзинку с шитьем и подошла к хозяйке.

– Что это?

– Полудикая амбарная кошка, – сказала Фиби. – Джастин обзавёлся ею во время нашей экскурсии по ферме.

Обожаю кошек! Можно мне её взять?

– Можешь попробовать. – Но когда Фиби попыталась снять кошку, та зашипела и вонзила когти в лиф платья. Чем упорнее она старалась отцепить животное, тем более упрямым оно становилось, кошка урчала и отчаянно льнула к её плечу. Сдавшись, Фиби села на пол у окна. – Эрнестина, сбегай на кухню и принеси что-нибудь, чем можно её соблазнить. Варёное яйцо или сардину...

– Сию минуту, миледи.

Горничная унеслась прочь.

Оставшись наедине с упрямым созданием, Фиби начала поглаживать её по спине и бокам, прощупывая пальцами бороздки между крошечными рёбрами.

– Не могла бы ты убрать коготки? – попросила она. – Я чувствую себя подушечкой для булавок. – Через мгновение крошечные иголочки втянулись, и Фиби вздохнула с облегчением. – Спасибо. – Она продолжила гладить шелковистую тёмную шёрстку и наткнулась на небольшой узелок под одной из лапок. – Если это клещ, я стану кричать, как умалишённая.

К счастью, дальнейшее исследование показало, что узелок не что иное, как комок какой-то субстанции, которая имела смолянистую природу и напоминала цветок подъельника. Придётся его вырезать. Тельце кошки медленно расслабилось, и послышалось громкое мурлыканье. Она взобралась на залитый солнцем подоконник за плечом Фиби и развалилась на боку. Оглядев комнату со скучающим царственным видом, кошка начала намывать лапу.

Фиби встала и попыталась привести в порядок одежду, обнаружив, что лиф её серого платья безнадежно испорчен.

Вскоре Эрнестина вернулась с тарелкой измельчённой варёной курицы и поставила её у окна. Хотя кошка прижала ушки и уставилась на горничную прищуренными глазами, цыплёнок был слишком неотразим, чтобы сопротивляться искушению. Спрыгнув на пол, кошка подкралась к тарелке и с жадностью принялась поглощать пищу.

– Она не такая одичалая, как обычные амбарные кошки, – заметила Эрнестина. – Большинство из них никогда не мурлычут и не даются в руки.

– Да уж, – согласилась Фиби. – похоже, она всё же наполовину приручена.

– Она пытается прыгнуть выше головы, – со смехом предположила горничная. – Амбарная кошка, мечтающая стать домашней.

Фиби нахмурилась.

– Лучше бы ты этого не говорила. Теперь, когда я понесу её обратно в амбар, буду чувствовать себя ужасно виноватой. Но мы не можем её оставить.

Через несколько минут, облачившись в синее летнее саржевое платье с белым шёлковым лифом, Фиби отправилась в то крыло особняка, где жили члены семьи Рэвенел. Спросив дорогу у служанки, подметавшей ковёр в холле, она очутилась в длинном узком коридоре. В дальнем конце Фиби заметила троих мужчин, которые совещались у входа в личные покои. Это были: лорд Трени, её отец, и человек с докторской сумкой в руке.

От вида Уэста Рэвенела в тёмно-зелёном халате и брюках, у Фиби участилось сердцебиение. С минуту мужчины дружески беседовали с доктором, а потом мистер Рэвенел пожал врачу руку.

Когда мужчины начали расходиться, Фиби отошла назад и укрылась в маленькой гостиной, стараясь не попасться им на глаза. Она подождала, пока джентльмены не прошли мимо и звуки их голосов не стихли. На горизонте прояснилось, и она направилась в комнату Рэвенела.

Наносить ему визиты без сопровождения противоречило правилам приличий. Уместно было бы послать записку с выражением беспокойства и добрых пожеланий. Но она должна поблагодарить его за то, что он сделал, лично. Кроме того, ей необходимо увидеть собственными глазами, что с ним всё в порядке.

Дверь была приоткрыта. Она робко постучала по косяку и услышала его низкий голос:

– Войдите.

Фиби вошла и остановилась, как вкопанная. При виде полуголого Уэста Рэвенела она задрожала всем телом, словно стрела, поразившая цель. Он стоял босяком спиной к ней возле старомодного умывальника и вытирал шею и грудь. Халат был отброшен на стул, и на Рэвенеле оставались только брюки, которые опасно низко сидели на бёдрах.

Генри без одежды всегда казался меньше, без защитных цивилизованных покровов он выглядел более уязвимым. Но этот мужчина, пышущий энергией, сплошь покрытый перекатывающимися мускулами и бронзовой кожей, казался вдвое больше. Словно комната едва его вмещала. Телосложение Рэвенела было ширококостным и худощавым, когда он поднял кубок с водой и жадно его осушил, мышцы спины начали двигаться. Взгляд Фиби беспомощно устремился вниз, на его бёдра. С одной стороны, бежевые брюки, не поддерживаемые подтяжками, сползли достаточно низко, чтобы обнажить шокирующее доказательство отсутствия нижнего белья. Как может джентльмен ходить без подштанников? В своей жизни она не видела ничего более непристойного. Голова разрывалась от мыслей.

– Подай мне чистую рубашку из стопки на комоде, – резко бросил он. – Мне понадобится помощь, чтобы одеться. Проклятые швы натягиваются.

Фиби повиновалась, а в животе запорхали сотни бабочек. Повозившись, она вытащила сорочку, не нарушая стопки белья. Рубашка с полупланкой одевалась через голову и была сшита из прекрасного тонкого полотна, пахнущего хозяйственным мылом и свежим воздухом. Фиби нерешительно шагнула вперёд и, нервно облизнув губы, попыталась придумать, что сказать.

Отставив бокал в сторону, мистер Рэвенел обернулся с раздражённым вздохом.

– Боже милостивый, Саттон, невозможно быть таким медлительным... – он осёкся, увидев Фиби. Его лицо приняло непроницаемое выражение.

Всё вокруг замерло, атмосфера накалились, будто вот-вот грянет буря.

– Вы не мой камердинер, – выдавил мистер Рэвенел.

Фиби неуклюже протянула ему рубашку. К своему стыду, она открыто глазела на него, и, казалось, не могла остановиться. Если задний вид Уэста Рэвенела был занимательным, то вид спереди абсолютно завораживал. На его теле присутствовало куда больше волос, чем у её мужа. Грудь покрывала тёмная растительность, которая сужалась ближе к животу, она имелась и на предплечьях, и даже вниз от пупка тянулась узкая дорожка. Удивительно, что при таких мощно развитых плечах и руках он не поборол быка в честном бою.

Рэвенел медленно подошёл и забрал рубаху из её дрожащих рук. Неловко комкая ткань, он засунул руки в рукава и начал поднимать рубашку над головой.

– Подождите, – сдавленно произнесла Фиби, – позвольте мне помочь.

– Вы не должны...

– Рубашка застёгнута.

Она занялась расстёгиванием короткого ряда пуговиц, пока он так и стоял, засунув руки в рукава.

Рэвенел склонил голову, и она ощутила потоки воздуха от его неровного дыхания. Волосы на груди Рэвенела не были безжизненными и прямыми, а мягко вились. Ей хотелось провести по ним носом и губами. От него пахло мылом, мужчиной, чистой почвой и луговой травой, каждый его вздох согревал её в тех местах, которые годами не знали тепла.

Когда, наконец, она расстегнула все пуговицы, мистер Рэвенел поднял руки, чтобы надеть рубашку, но поморщился, ощутив, как натянулся аккуратный ряд стежков на боку. Фиби одёрнула подол рубахи. Костяшки её пальцев нечаянно задели тёмную поросль на его груди, и в животе вдруг странным образом что-то перевернулось. Её тело от поверхности кожи до мозга костей переполняли ощущения.

– Простите за вторжение, – извинилась она, встретившись с ним глазами. – Я хотела узнать, как вы.

В его глазах сверкнуло веселье.

– Я в порядке. Спасибо.

С этими короткими тёмными взъерошенными волосами, он выглядел таким привлекательным, одновременно милым и диковатым. Фиби нерешительно взяла его за запястье и начала застёгивать манжет, Рэвенел замер. Как же давно она не помогала мужчине одеваться. Фиби не осознавала, как скучала по этому небольшому интимному ритуалу.

– Мистер Рэвенел, – сказала она, не глядя на него, – то, что вы сделали для моего сына... Я так вам благодарна, что не могу подобрать слов.

– Не стоит благодарности. Хозяин торжества несёт ответственность за то, чтобы его гостей не забодал молочный бык.

– Я бы хотела что-нибудь сделать для вас взамен. Хотела бы...

Фиби покраснела, ей вдруг в голову пришла мысль, что появление незваной гостьи в мужской спальне и такое заявление перед полуголым её хозяином может быть неверно истолковано.

Но Рэвенел повёл себя как джентльмен. Наблюдая за тем, как она застёгивает манжет на другом рукаве, он не проронил ни насмешливых, ни дразнящих комментариев.

– Больше всего, – тихо проговорил он, – я бы хотел, чтобы вы выслушали мои извинения.

– Вам не за что извиняться.

– Боюсь, что есть. – Он неторопливо выдохнул. – Но сначала я хочу вам кое-что отдать.

Он подошёл к шкафчику в углу и порылся в его содержимом. Отыскав заветный предмет... маленькую книжку... Рэвенел принёс её ей.

Фиби удивлённо заморгала, прочитав чёрно-золотую надпись на потрёпанной матерчатой обложке. Название было потёртым и выцветшим, но всё же разборчивым.

"Стивен Армстронг: Охотник за сокровищами".

Открыв книгу дрожащими пальцами, она обнаружила слова, написанные на форзаце её собственным детским почерком, давным-давно.


"Дорогой Генри, когда тебе будет одиноко, отыщи поцелуи, которые я оставила для тебя на моих любимых страницах".


Ослеплённая жгучей пеленой, застилавшей глаза, Фиби закрыла книгу. Даже не листая страниц, она знала, что на полях некоторых глав стоят крошечные крестики.

– Это вы написали, – проговорил мистер Рэвенел приглушённым, осипшим голосом.

Не в силах вымолвить ни слова, она кивнула и опустила голову. На её запястье упала слеза.

– После нашего разговора за ужином, – сказал он, – я понял, что ваш Генри - тот самый, которого я знал в школе-интернате.

– Генри был уверен, что именно вы взяли книгу, – с трудом проговорила она. – Он думал, вы её уничтожили.

– Мне очень жаль, – последовал кроткий ответ.

– Не могу поверить, что вы хранили её все эти годы. – Она вытащила носовой платок из-за корсажа платья и прижала его к глазам, пытаясь остановить поток слёз. – Меня слишком просто довести до слёз, – сказала она с досадой. – Так было всегда. Терпеть этого не могу.

– Почему?

– Потому что это показывает мою слабость.

– Наоборот - силу, – возразил он. – Слабые люди очень мужественные.

Фиби высморкалась и поглядела на него.

– Вы, правда, так считаете?

– Нет, но я подумал, что эти слова поднимут вам настроение.

Где-то внутри неё затрепетал смех, и слёзы просохли.

– Вы сидели рядом со мной за ужином, – проговорил мистер Рэвенел, – зная, как мерзко я вёл себя по отношению к Генри, и ничего не сказали. Почему?

– Из добрых побуждений, я посчитала, что будет лучше промолчать.

Выражение его лица несколько смягчилось.

– Фиби, – тихо сказал Рэвенел. То, как он ласково произнёс имя, заставило её почувствовать приятную тяжесть внутри. – Я не заслуживаю такой доброты. Я родился порочным и с годами стал только хуже.

– Никто не рождается порочным, – не согласилась она. – На это были свои причины. Если бы ваши родители остались живы, они бы любили вас и научили отличать добро от зла...

– Милая... это не так. – Его улыбка стала печальной. – Мой отец, как правило, пребывал в чересчур сильном алкогольном опьянении, чтобы помнить о существовании детей. Мать была наполовину сумасшедшей и обладала меньшим количеством моральных принципов, чем амбарная кошка, которую мы сегодня привезли. Так как никто из наших родственников не хотел брать под опеку пару обедневших детей, нас с Девоном отослали в школу-интернат. Мы проводили там большую часть каникул. Я превратился в задиру. Возненавидел всех. Особенно меня раздражал Генри - тощий, странный, разборчивый в еде мальчик. Всегда читающий. Я украл эту книгу из коробки под его кроватью, потому что она показалась мне его любимой.

Сделав неловкую паузу, мистер Рэвенел провёл рукой по растрёпанным волосам, но блестящие пряди тут же неряшливо упали на прежние места.

– Я не собирался её оставлять. Хотел поставить Генри в неловкое положение, зачитав перед ним вслух отрывки. А увидев ваши слова на форзаце, не мог дождаться, когда смогу его ими помучить. Но потом я прочёл первую страницу.

– Где Стивен Армстронг тонет в зыбучих песках, – проговорила Фиби, робко улыбнувшись.

– Именно. Я должен был выяснить, что произошло дальше.

– После зыбучих песков, ему нужно спасти его истинную любовь, Катриону, от крокодилов.

Он хрипло усмехнулся.

– Вы нарисовали крестики на всех тех страницах.

– Втайне я мечтала о герое, который когда-нибудь спасёт меня от крокодилов.

– Втайне я мечтал стать героем. Хотя с крокодилами у меня было гораздо больше общего. – Взгляд мистер Рэвенела затуманился, когда он предался давним воспоминаниям. – Я не знал, что чтение может быть таким, – в конце концов, признался он. – Как полёт на ковре-самолёте. После этого я перестал задирать Генри. Я больше не мог насмехаться над ним за то, что он любил эту книгу. На самом деле, я хотел бы обсудить её с ним.

– Он был бы в восторге. Почему вы этого не сделали?

– Мне было стыдно за то, что я её украл. И мне хотелось оставить книгу ещё ненадолго у себя. Своих у меня никогда не было. – Он замолчал, продолжая вспоминать. – Мне нравилось находить пометки, которые вы оставляли на полях возле любимых сцен. Всего сорок семь поцелуев. Я притворялся, что они для меня.

Фиби никогда не приходило в голову, что эта книга могла иметь для Уэста Рэвенела такое же, а может и большее значение, чем для неё и Генри. О, какая же странная штука, жизнь! Она и представить себе не могла, что когда-нибудь станет ему сочувствовать.

– Бывали времена, когда эта книга не давала мне прийти в отчаянье, – признался мистер Рэвенел. – Она осталась одним из лучших воспоминаний детства. – Его губ коснулась самоироничная улыбка. – Само собой, что её пришлось украсть. Генри покинул школу до того, как я смог заставить себя вернуть ему книгу. Я всегда этого стыдился.

Фиби не желала, чтобы ему было стыдно. Больше не желала.

– Я отдала Генри свой экземпляр после того, как его пропал, – сказала она. – У него была возможность читать о приключениях Стивена Армстронга, когда ему хотелось.

– Это не извиняет моего поступка.

– Вам же было всего девять-десять лет. Генри бы понял. И простил бы, как сделала я.

Вместо того, чтобы проникнуться благодарностью, мистер Рэвенел, выглядел раздосадованным.

– Не распространяйте на меня своё великодушие. Я безнадёжен. Поверьте, по сравнению с другими моими грехами этот - капля в море. Просто заберите книгу и знайте, что мне жаль.

– Я хочу, чтобы вы оставили её себе, – искренне сказала Фиби. – В качестве подарка от меня и Генри.

– Боже, нет.

– Пожалуйста, вы должны забрать её себе.

– Я не хочу.

– Нет, хотите.

– Фиби... нет... чёрт возьми...

Они сцепились в схватке, каждый пытался заставить другого согласиться принять книгу, упорно передавая её из рук в руки. Фиби покачнулась и отступила на шаг, книга упала на пол. Мистер Рэвенел инстинктивно схватил Фиби и притянул к себе, и она по инерции прижалась к его груди.

Не успела она сделать и вдоха, как его губы накрыли её.


Глава 13


Однажды в детстве Фиби попала в летнюю грозу и стала свидетелем того, как, порхавшую в воздухе, бабочку сбила капля. Насекомое затрепетало и упало на землю, со всех сторон атакуемое дождём. Единственным выходом было сложить крылышки, найти укрытие и ждать.

Этот мужчина казался Фиби одновременно и бурей, и убежищем. Он затягивал её в беспросветную, всепоглощающую тьму, где не существовало ничего, кроме чрезмерно сильных ощущений. Обжигающее, ласковое, сладостное, настойчивое, ненасытное, нежное и грубое искушение. Она беспомощно напряглась в его объятиях, хотя и не знала, пыталась ли сбежать или прижаться к нему теснее.

Фиби жаждала почувствовать жар и мощь его тела. Такое знакомое ощущение и в то же время абсолютно новое.

Именно такого мужчину она и боялась, обладающего волей и силой, не уступающими её собственным. Мужчину, который будет желать и беспощадно обладать каждой частичкой её существа.

Буря рассеялась так же внезапно, как и грянула. Издав хриплый звук, он оторвался от Фиби, разжав объятия. Она покачнулась, ноги угрожали подогнуться, словно бумажные, но Рэвенел протянул руку, чтобы её поддержать.

– Это была случайность, – проговорил он, тяжело дыша.

– Да, – ошеломлённо произнесла Фиби, – я понимаю.

– Книга падала... я потянулся за ней... а ваши губы оказались на пути.

– Давайте не будем об этом больше говорить. Не станем заострять внимание.

Мистер Рэвенел ухватился за это предложение.

– Этого никогда не случалось.

– Да... нет, поцелуй был... непримечательным, я о нём забуду.

Её высказывание довольно быстро привело его в чувства. Дыхание замедлилось, и он отодвинулся подальше, чтобы бросить на неё оскорблённый взгляд.

Непримечательным?

– Нет, – поспешила ответить Фиби, – я имела в виду, что не стану о нём думать.

Но с каждой секундой его настроение портилось всё сильнее.

– Этот поцелуй нельзя считать настоящим. Я ведь только начал.

– Знаю. Но всё равно, он был очень милым, так что не нужно...

Милым?

– Да.

Фиби не понимала, почему он выглядел таким оскорблённым.

– Если мне представился всего один шанс в жизни вас поцеловать, – мрачно сказал он, – будь я проклят, если поцелуй окажется второсортным. У меня же есть стандарты.

– Я не говорила, что он второсортный, – запротестовала она, – я сказала, что он был милым.

– Мужчина предпочёл бы получить пулю в зад, чем, услышать от женщины, что он "мило" занимается любовью.

– Ну ладно вам. Вы делаете из мухи слона.

– Теперь придётся всё повторить.

Что?

У неё вырвался сдавленный смешок, и она отпрянула.

Уэст без труда притянул Фиби ближе к себе.

– Если я этого не сделаю, вы навсегда останетесь с мыслью, что это лучшее, на что я способен. Терять всё равно уже нечего.

– Мистер Рэвенел...

– Приготовьтесь.

У Фиби от удивления отвисла челюсть. Должно быть он её дразнил. Не мог же он говорить серьёзно... или мог?

Когда он увидел выражение её лица, в его глазах вспыхнуло веселье. Но затем Рэвенел уверенно обвил рукой её талию. О Боже, он действительно собирался её поцеловать. От смущения и предвкушения у Фиби закружилась голова.

– Мистер Рэвенел, я...

– Уэст.

– Уэст, – повторила Фиби, поднимая на него взгляд. Ей пришлось нервно откашляться прежде, чем продолжить, – это ошибка.

– Нет, ошибкой был первый поцелуй. Этот всё исправит.

– Нет, не исправит, – с тревогой возразила она. – Понимаете, я... не сомневаюсь в ваших способностях, но сомневаюсь в своих. Больше двух лет я не целовала никого выше трёх с половиной футов.

Когда он усмехнулся, её щёку опалило его дыхание.

– Тогда вам, вероятно, следует поднять взгляд, по крайней мере, на два с половиной фута выше, чем обычно. – Он осторожно приподнял её подбородок. – Обними меня.

По необъяснимой причине эта тихая команда вызвала в ней волну интереса и воодушевления. Неужели она действительно позволит ему...?

"Да", – настаивал какой-то безрассудный внутренний голос. – "Не останавливай его, вообще не думай, просто позволь этому случиться".

В сказочной тишине нарушаемой лишь её прерывистым дыханием, она подняла руки и обхватила его мощную спину. Уэст бережно положил ладонь на её затылок и в следующее мгновение завладел её губами, покрывая их лёгкими исследующими поцелуями, словно пытался найти идеальные точки соприкосновения. Не зная, как реагировать, она стояла, приподняв лицо, пока его пальцы ласкали её шею и подбородок так же ласково, как солнечный свет, скользит по коже. Фиби никогда бы не подумала, что мужчина его размеров может обращаться с женщиной так нежно. Он усилил напор, заставляя её губы раскрыться, она почувствовала, как кончик его языка, извиваясь, проник внутрь. Дразнящее вторжение показалось ей таким странным, что, напрягшись, она удивлённо отпрянула.

Уэст не выпускал Фиби из объятий, царапая её нежную кожу пробивающейся щетиной. Его щека напряглась, как будто он улыбнулся. Поняв, что её реакция позабавила Уэста, она нахмурилась, но прежде чем успела вымолвить хоть слово, его губы снова накрыли её. Он проводил медленные и умелые изыскания, интимность происходящего шокировала и всё же... не была неприятной. Нисколько. По мере того как сладостные, неутомимые исследования продолжались, восторг откликался в ней дрожью, сродни трепету струн арфы. Фиби робко ответила на поцелуй, её язык застенчиво устремился навстречу его.

Обвив его шею руками, чтобы не упасть, она нащупала сзади линию роста волос, где они слегка завивались, и зарылась слабыми пальцами в прохладные и шелковистые тёмные локоны. Поцелуй становился грубее, Уэст брал от него всё, погружая язык в рот Фиби. Она чувствовала, что пропала, утопая в таинственном наплыве ощущений.

Будучи однажды женой, а теперь матерью и вдовой, Фиби думала, что ей больше нечему учиться. Но Уэст Рэвенел изменил все представления о настоящем поцелуе. Он целовался, как человек, спешивший жить, поздно набравшийся знаний и, наконец, заполучивший то, что хотел. Она не могла не извиваться в ответ, её тело жаждало более близкого контакта. Рукой он прижал её бёдра к своим, от этого потрясающего ощущения Фиби чуть не лишилась чувств. Она застонала и прильнула как можно теснее к твёрдому выступу... очень твёрдому. Даже через слои одежды она чувствовала, насколько его возбуждённое естество было крепким и напористым.

Дрожа, Фиби оторвалась от его губ. Казалось, её тело ей не принадлежало. Она едва держалась на ногах, не могла думать. Прижавшись лбом к его плечу, Фиби ждала, когда бешеный стук сердца поутихнет.

Уэст тихо выругался, зарывшись губами в её заколотые волосы. Его хватка постепенно ослабевала, рука бесцельно бродила по стройной спине, успокаивая. Когда он сумел умерить дыхание, то хрипло произнёс:

– Не говори, что это было мило.

Прежде чем ответить, Фиби криво улыбнулась, спрятав лицо у него на плече.

– Не было. – Поцелуй получился невероятным. И стал откровением. Она ласково обхватила ладонью его худощавую щёку. – И никогда не должно повториться.

Уэст не шелохнулся, пока обдумывал слова. Он кивнул в знак согласия и тут же, повернув голову, прижался губами к её ладони.

Она импульсивно встала на цыпочки и прошептала ему на ухо:

– В тебе нет ничего порочного, за исключением поцелуев.

И выбежала из комнаты, пока ещё могла.


Глава 14


Эви, герцогиня Кингстон, провела чудесный день на пикнике с тремя ближайшими подругами в поместье лорда Уэстклифа. Давным-давно, во время своего первого лондонского сезона, она встретила Аннабел, Лилиан и Дейзи, когда они были компанией желтофиолей и просиживали всё время у стены в бальных залах. Познакомившись, они решили, что вместо того, чтобы бороться за внимание джентльменов, будет лучше, если они окажут помощь друг другу, так и расцвела дружба на всю жизнь. За последние несколько лет общие встречи стали очень редкими, главным образом потому что Дейзи подолгу оставалась в Америке со своим мужем Мэтью. Эти поездки шли на пользу им обоим: Мэтью, как преуспевающему предпринимателю, а Дейзи, как успешной писательнице, издававшей книги, как в Нью-Йорке, так и в Лондоне.

После дня, проведённого в разговорах, веселье, воспоминаниях и построении планов на будущее, Эви вернулась в Приорат Эверсби в приподнятом настроении. Ей хотелось поделиться множеством новостей с мужем... одна из которых касалась того, что прототипом главного героя в романе Дейзи отчасти послужил именно он.

– Эта идея пришла мне в голову, когда несколько месяцев назад на званом ужине речь зашла о твоём муже, Эви, – объяснила Дейзи, промокая крошечное пятнышко от клубники, упавшей ей на корсаж. – Кто-то заметил, что Кингстон остаётся самый красивым мужчиной в Англии, и как несправедливо, что он не стареет. Лилиан сказала, что, должно быть, он вампир, всех это тогда рассмешило. А я задумалась о старом романе "Вампир", который был опубликован около пятидесяти лет назад. Я решила написать что-то похожее, но только более романтическое.

Лилиан покачала головой.

– Я сказала Дейзи, что никто не захочет читать о герое-любовнике вампире. Кровь... зубы...

Она поморщилась и вздрогнула.

– Он пленяет женщин своей харизмой, – запротестовала Дейзи. – А ещё он богатый, красивый герцог, как и муж Эви.

– Ну раз так, тогда можно простить ему пару дурных привычек, – проговорила Аннабел, её голубые глаза сверкнули.

Лилиан кинула на неё скептический взгляд.

– Аннабел, неужели ты могла бы не придавать значения тому, что твой муж, высасывает жизнь из людей?

Пораздумав, Аннабел спросила Дейзи:

Насколько он богат?

Ей пришлось пригнуться с приглушённым смехом, когда Лилиан запустила в неё бисквитом.

Смеясь над шалостями друзей, Эви спросила у Дейзи:

– Какое будет название?

– "Смертельные объятья герцога".

– Я предложила "Герцог - заноза в шее", – сказала Лилиан, – но Дейзи посчитала, что название лишено романтики.


Вернувшись в поместье Рэвенелов, Эви обнаружила, что её поджидает старшая дочь, жаждавшая рассказать о событиях сегодняшнего утра.

– Кроме мистера Рэвенела, – заверила её Фиби, – никто не пострадал. Джастин был немного потрясён, но остался цел.

– А твой отец?

– Естественно, он сохранял хладнокровие огурца. После обеда сыграл в бильярд с другими джентльменами, а потом удалился к вам в комнату отдохнуть. Но, мама, когда мы с ним сегодня утром возвращались домой, он говорил очень неприятные вещи об Эдварде Ларсоне... и о Генри!

– Боже мой!

Эви сочувственно выслушала рассказ дочери и успокоила её, пообещав поговорить с Себастьяном и попытаться смягчить его отношение к Эдварду Ларсону.

Эви как можно быстрее поспешила наверх в поисках мужа, стараясь не подавать виду, что торопится. Она вошла в их покои: просторную, хорошо обставленную спальню с гардеробной и крошечной прихожей, превращённой в уборную.

Пройдя в спальню, Эви обнаружила мужа, развалившегося в большой старомодной ванне. Поскольку уборная была слишком мала, чтобы вместить в себя ванну, лакеи притащили переносную и наполнили её горячей водой из больших чанов, которые принесли горничные.

Себастьян откинулся на спинку, положив длинную ногу на край ванны, и небрежно сжимал в руке хрустальный бокал с бренди. Его некогда рыжевато-янтарные волосы были красиво посеребрены по бокам и на висках. Ежедневный ритуал утреннего купания в море поддерживал его в форме, кожа светилась, словно его окружало вечное лето. Себастьян походил на Аполлона, лениво дремлющего на Олимпе, на роскошного золотого Бога Солнца, начисто лишённого скромности.

– А, вот и ты, дорогая. Тебе понравилась прогулка? – донёсся его ленивый голос сквозь пелену ароматного пара.

Подойдя к нему, Эви улыбнулась.

– Понравилась. – Она опустилась на колени рядом с ванной, так что их лица оказались на одном уровне. – С-судя по тому, что я слышала, она была не столь насыщенна событиями, как твоя. – С детства она говорила с заиканием, которое с годами уменьшилось, но всё ещё проскальзывало время от времени.

Его взгляд ласкал лицо жены, в то время как влажный указательный палец скользил по россыпи веснушек на её груди.

– Ты узнала об инциденте в загоне.

– И как ты залез в него, спасая Джастина.

– Мне ничего не угрожало. Рэвенел был единственным, кто сдерживал воинственного быка, пока я вытаскивал мальчика.

Представив себе эту картину, Эви на мгновение закрыла глаза и потянулась к бокалу в его руке. Она допила остатки и поставила хрусталь на пол.

– Ты не пострадал?

Два длинных влажных пальца зацепились за вырез её платья и притянули Эви ближе к краю ванны. Бледно-голубые глаза Себастьяна поблёскивали, как зимние звёзды.

– Возможно, я получил несколько растяжений и мне потребуются твои услуги.

Её губ коснулась улыбка.

– Какие услуги?

– Мне нужна горничная, которая поможет принять ванну. – Схватив её за руку, он опустил её в воду. – Дотянется до труднодоступных мест.

С хриплым смешком, Эви начала сопротивляться, пытаясь отдёрнуть запястье.

– Ты можешь справиться сам.

– Милая, – возразил он, уткнувшись носом в её шею, – я женился на тебе, чтобы не делать этого самому. А теперь... угадай, где у меня растяжение?

– Себастьян, – упрекнула она, стараясь, говорить сурово, пока его мокрые руки блуждали по корсажу, – ты и-испортишь платье.

– Нет, если ты его снимешь.

И он выжидающе на неё посмотрел.

Криво усмехнувшись, Эви отстранилась и встала, подчиняясь желанию мужа. Ему всегда нравилось, когда она раздевалась для него, особенно когда наряд был замысловатым, со множеством крючков. Поверх её розового муслинового летнего платья одевался жилет, который спереди застёгивался на жемчужные пуговицы... муж предпочитал наблюдать, как она снимает одежду именно такого стиля.

– Расскажи мне о пикнике, – попросил Себастьян, чуть глубже погружаясь в воду, и пристально за ней наблюдая.

– Чудесный день. Мы добрались до зелёного холма в небольших экипажах. Лакеи расстелили на земле скатерти и расставили корзины для пикника и вёдра со льдом... а потом мы остались одни, и вдоволь насладились пищей и общением. – Эви усердно трудилась над пуговицами, обнаружив, что некоторые из них не так уж просто расстегнуть. – Дейзи рассказала нам о своей последней поездке в Нью-Йорк и, ты ни за что не догадаешься, но она работает над созданием персонажа готического романа, прототипом которого являешься ты. Он - в-вампир!

– Хм. Я не уверен, что мне нравится идея оказаться прототипом существа в готическом романе. Чем он занимается?

– Он красивый, элегантный злодей, который каждую ночь кусает свою жену в шею.

Его лицо прояснилось.

– О, тогда меня это устраивает.

– Но он никогда не выпивает достаточно крови, чтобы её убить, – продолжила Эви.

– Понимаю. Она очень удобно находится у него всегда под рукой.

– Да, но он любит её. Ты говоришь о ней как о бочке с краном. Он не то чтобы хочет так с ней поступать, просто он... ты что-то спросил?

– Я спросил, не могла бы ты раздеваться быстрее.

Эви фыркнула со смешанным чувством веселья и раздражения.

– Нет, не могу. Слишком много п-пуговиц, и они очень маленькие.

– Какая жалость. Потому что через тридцать секунд я сорву с тебя оставшуюся одежду.

Эви прекрасно знала, что нельзя относиться к угрозе легкомысленно, он уже и раньше так поступал, и не раз.

Не надо, Себастьян. Мне нравится это платье.

Пока муж наблюдал за её отчаянными усилиями, в его глазах зажёгся дьявольский огонёк.

– Ни одно платье не сравнится с твоей обнажённой кожей. Со всеми этими милыми веснушками, рассыпанными по всему твоему телу, как тысяча крошечных поцелуев ангела... кстати, у тебя осталось двадцать секунд.

– У тебя даже ч-часов нет, – пожаловалась она.

– Я считаю удары сердца. Тебе лучше поторопиться, любимая.

Эви с тревогой посмотрела на ряд жемчужных пуговиц, которые, казалось, умножались на глазах. Со вздохом поражения она опустила руки.

– Твоя взяла, срывай, – пробормотала она.

Эви услышала его бархатистый смех и всплеск воды. Он встал, и по его гладкому мускулистому телу сбегали струйки. Когда Себастьян схватил её в свои жаркие влажные объятия, она ахнула.

– Моя бедная обиженная жёнушка. Позволь мне помочь. Как ты помнишь, я умею обращаться с пуговицами... – прозвучал его весёлый голос прямо около её чувствительного ушка.


Позже, лёжа рядом с мужем, в абсолютном изнеможении, и всё ещё, ощущая отголоски удовольствия после разрядки, Эви сонно проговорила:

– Фиби рассказала мне о вашей беседе по дороге домой.

Себастьян помедлил с ответом, продолжая нежно ласкать жену губами и руками.

– Что именно?

– Её расстроило твоё мнение об Эдварде Ларсоне.

– Я тоже расстроился, когда узнал, что он заговорил с ней о браке. Ты знала?

– Я думала, что он может, но не была уверена.

Приподнявшись на локте, Себастьян хмуро на неё посмотрел.

– Боже, избавь меня от необходимости называть ещё одного Ларсона зятем.

– Но ты любил Генри, – сказала Эви, удивлённая его высказыванием.

– Как сына, – согласился он. – Однако это не мешало мне трезво осознавать, что он далёк от идеального спутника жизни Фиби. В их паре не было баланса. Его сила воли не шла в сравнение с её. Для Генри она была не только женой, но и матерью. Я согласился на этот брак только потому, что Фиби оказалась слишком упряма, и не хотела рассматривать других кандидатов. По причинам, которые я до сих пор не совсем понимаю, кроме Генри ей никто был не нужен.

Эви поигрывала светлыми волосами на его груди.

– Несмотря на недостатки Генри, Фиби всегда знала, что он верен ей душой и телом. Это стоило любой жертвы. Она хотела мужчину, чья способность любить была бы безусловной.

– Теперь она утверждает, что видит ту же способность у бесхребетного ханжи Ларсона?

– Вряд ли. Но на этот раз у неё другие цели.

– Какими бы они ни были, я не позволю этому беспозвоночному растить моих внуков.

– Себастьян, – мягко упрекнула она, хотя её губы подрагивали от едва сдерживаемой улыбки.

– Я хочу свести её с Уэстоном Рэвенелом. Здоровый молодой самец с острым умом и мужским стержнем. Он ей очень подойдёт.

– Давай позволим Фиби самой решать подходит ли он ей, – предложила Эви.

– Ей лучше принять решение поскорее, иначе Уэстклиф умыкнёт его для одной из своих дочерей.

Временами Себастьян проявлял высокомерие, граничащее с диктаторством, которое почти неизбежно развивалось в людях, обладающих огромным богатством и властью. Эви всегда старалась обуздать подобные наклонности мужа, время от времени напоминая ему, что он всего лишь смертный, который должен уважать права других людей на принятие собственных решений. На это он говорил что-то в духе: – “Не тогда, когда они явно неправы”, а она отвечала: – “Даже в этом случае”, и, в конце концов, он смягчался, отпустив множество едких замечаний об идиотизме людей, которые осмелились с ним не согласиться. Хотя его частая правота осложняла положение Эви, она не сдавала позиций.

– Мне мистер Рэвенел тоже понравился, – пробормотала Эви, – но мы многого о нём не знаем.

– Я знаю о нём всё, что мне нужно, – сказал Себастьян со свойственной ему надменностью.

"Зная мужа", – уныло подумала Эви, – "он изучил подробные отчёты обо всех членах семьи Рэвенел".

– Это же не означает, что они понравились друг другу.

– Ты не видела их вместе сегодня утром.

– Себастьян, пожалуйста, не вмешивайся.

Я и вмешиваюсь? – Он приподнял брови в праведном гневе. – Эви, что ты такое говоришь?

Опустив голову, она потёрлась носом о блестящие волоски на его груди.

– Что ты вмешиваешься.

– Время от времени я могу изменять ход событий, чтобы достичь желаемого результата на благо моих детей, но это не означает, что я вмешиваюсь.

– А как это по-твоему называется?

– Родительский долг, – самодовольно ответил он и, не дав Эви ответить, завладел её ртом.


Глава 15


На следующее утро после экскурсии по ферме, подъездную аллею Приората Эверсби заполонили экипажи и лошади, так как большинство гостей возвращались домой. Шаллоны оставались ещё на три дня, чтобы получше узнать Рэвенелов.

– Дорогая, – упрашивала за завтраком Меррит Фиби, – ты точно уверена, что не хочешь остановиться у нас в Стоуни-Кросс-Парке? Мы с мистером Стерлингом собираемся провести там, по крайней мере, неделю и мы бы очень хотели, чтобы к нам присоединились ты и дети. Скажи, как я могу тебя убедить.

Загрузка...