От греч. πλήρωμα (здесь и далее арабскими цифрами помечаются примечания издательства).
От греч. καθολικός — всеобщий.
Οὐ γὰρ ταὐτόν ἐστι πιστεύειν εἴς τι καὶ περὶ αὐτοῦ πιστεύειν. Τὸ μὲν γάρ ἐστι θεότητος, τὸ δὲ παντὸς πράγματος.
Греческое слово πέτρα, в синодальном переводе Мф. 16, 18 переданное словом камень, означает прежде всего скалу. Поэтому о. Михаил относит его не к Петру (πετρος — камень), а к вере, исповеданной Петром (см. Мф. 16, 16). См. также С. 214 наст. изд.
ὁ ὤν.
Τοῦ μεγάλου ῦεοῦ ῦαὶ σωτῆρος ἡμῶν Ίησοῦ Χριστοῦ.
От греч. αγγέλλω — извещать.
По церковно-славянскому переводу, сделанному в отличие от синодального перевода не с еврейского масоретского текста, а с греческого перевода Семидесяти (с Септуагинты): Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси ангели Мои (Иов 38, 7).
Калька с греч. ἀνθρωπομορφόν — антропоморфное.
Διάβολος, от διάβάλλω — клеветать, обманывать.
От άπολυτρόω — освобождать за выкуп.
См. Мф. 13, 44, 46; 14, 15; 21, 12; 25, 9, 10; 27, 7; Мк. 6, 36, 37; 11, 15; 15, 46; 16, 1; Лк. 9, 13; 14, 18, 19; 17, 28; 22, 36; Ин. 4, 8; 6, 5; 13, 29; 1 Кор. 6, 20; Откр. 3, 18; 13, 17; 18, 11.
См. Мф. 11, 16; 20, 3; 23, 7; Мк. 6, 56; 7, 4; 12, 38; Лк. 7, 32; 11, 43; 20, 46; Деян. 16, 19; 17, 5, 17.
См. также Гал. 3, 13; 4, 5; 2 Пет. 2, 1; Откр. 14, 3, 4.
Греч, δοῦλος.
ἐφανέρωσα — aor. ind. act. от φανερόω — делать явным, являть, показывать.
ἐγνώρισα — aor. ind. act. от γνωρίξω — делать известным, показывать, сообщать.
От греч. καθολικός — всеобщий.
Переиздано: СПб.: «Воскресение», 1996 и др.
См. примечание на с. 26 настоящего издания.
Οἰκουμένη — субстантивированное причастие медиопассивного залога женского рода — букв, населенная (имеется в виду ή οἰκουμένη γῆ) от глагола οἰκέω — обитать, жить.
απόστολος (посланник) — от αποστέλλω — отправлять, посылать.
Πρεσβύτερος — сравнительная степень прил. πρέσβυς — старый (от πρό — впереди, прежде (ср. лат. pro) и индоевропейского корня βυ = φυ, — φύω — рождать, производить (ср. лат. bu — bui; рус. бу — быть, буду)).
ἐπισκόπους — ср. церк.-слав. перевод:в немже вас Дух Святый постави епископы...
ἐπίσκοπος — наблюдатель, смотритель, — от ἐπισκοπέω — наблюдать, осматривать.
Репринт: Паломник, 1995.
Χάρις — радость, удовольствие; милость, расположение, дар.
(ἐν ᾦ) ἐσφραγίσθητε — аорист изъявительного наклонения пассивного залога от σφραγίζω — запечатывать (ср. σφραγίς — печать).
(εἰς ἡμέραν) άπολυτρώσεως — родительный падеж единственного числа (в роли несогласованного определения) от ἀπολύτρωσις — выкуп, освобождение за выкуп.
Χρῖσμα — буквально: намазываемое.
Χριστός — буквально: помазанный.
От греч. εὐχαριστία.
Это не соблюдается в Латинской Церкви, где миряне лишены чаши.
Благословение «единого» хлеба тоже нарушено во втором тысячелетии Латинской Церковью.
Словом покаяние в цековно-славянском и русском языках передается греческое слово μετάνοια, буквальное значение которого — перемена образа мыслей.
Χειροτονια — буквально подача голосов в народном собрании посредством поднятия руки, голосование, выбор (от χειρ — рука и τείνω — тянуть, натягивать).
Я — их.
От греч. ἀποκάλυψις — откровение (от ἀποκαλύπτω — открывать, обнаруживать).
Живот (церк.-слав.) — жизнь.