— Ифа права, Сиб.

Джиана стоит в дверном проёме, сложив руки.

— Вместо того чтобы тратить… Сколько золотых монет ты потратила на этот раз?

— Нисколько. Парики — подарок принцессы.

Сиб сжимает губы, снимает с себя парик и кладёт его на стол с нежностью матери, опускающей своего новорожденного малыша.

— Нам всем купили по парику. Даже тебе. Катриона отнесла его в твою комнату.

Ресница Джианы взмывают так высоко, что почти касаются лба.

— Зачем?

— Потому что я уговорила её пообедать с нами в «Террамаре», вот почему.

— Это была идея Лора, — добавляю я, потому что по мнению Джианы, Небесный король не станет принимать плохих решений. В отличие от меня и Сиб.

Джиа переводит взгляд с Сиб на Ифу, а затем на меня.

— Разве?

— Абсолютно точно.

Сиб кивает, хотя и несколько напряжённо.

И пока Джиа не раскусила наш блеф, я говорю:

— Очень жаль, что мы не можем устроить обед здесь, но я понимаю, что мы не можем допустить того, чтобы она пронюхала про подвал.

Джиа резко вдыхает и переводит внимание на Ифу, но Ифа не замечает её взгляда, потому что таращится на меня. Я заключаю, что моя помощница находится в списке доверенных лиц, а вот я — нет. К счастью, Сиб встречается с одним из участников этого списка, а поскольку она не может от меня ничего скрывать, я осведомлена обо всех делах сопротивления.

— Никто не должен узнать о том, что там находится, Фэл. Я серьёзно.

Лицо Джианы становится таким же серым, как и грязь, которой испачкан её подбородок и шея.

— Я бы никогда никому об этом не рассказала, Джиа.

И зачем мне болтать о запасах фейской пыли, хранящихся у Антони, или как там они называют тот наркотик, который производит в Раксе бунтарь Ванс?

— К тому же на меня не действует соль.

— Прости, что держали это в секрете, Фэл, но Лор не хотел тебя вовлекать.

— Ещё бы, — бормочу я. — Я ведь ужасно ненадежная и инфантильная.

— Фэллон, — вздыхает Джиана. — Это не…

— Ты сама так сказала, когда покидала Небесное королевство, Джиа.

Сиб кладет руку мне на плечо и легонько его сжимает.

— Эпонина пришлёт за нами гондолу через два часа. А тебе, сестрёнка, стоит принять ванную.

Джиа проводит пальцем по засохшей грязи, сереющей на её заостренном подбородке, после чего смотрит вниз на свою простую белую рубашку и прочные брюки из парусины — все они покрыты ракоккинской грязью.

— Зайдите за мной, когда будет пора ехать, — сказав это, она выходит в коридор.

— Сиб, не могла бы ты мне помочь выбрать платье?

Я встаю так резко, что ударяюсь коленом о крышку стола. Возникшая тупая боль очень соответствует моему настроению.

Сиб берёт меня за руку, стаскивает со стула и уводит из гостиной. Она ведёт меня через ванную комнату, дверь которой захлопывает, и заводит в гардероб.

— Что это ещё за чёрт? — шипит она. — Лор?

— Что Лор?

Она подпирает бедро рукой.

— Ты ведь понимаешь, что Ифа может с ним общаться. Он расскажет ей, что это была не его идея.

— И что?

— А то, что я не хочу, чтобы меня выпотрошили.

Я закатываю глаза.

— Он не посмеет этого сделать.

И хотя она всё ещё тяжело дышит, так как я очевидно её не убедила, она говорит:

— Между вами что-то произошло, пока меня не было?

— Я не видела его уже несколько дней, так что нет.

Этот мужчина даже не удосужился посетить меня в моём сознании, а это значит, что он вообще обо мне не думает.

— Хорошо, тогда что, чёрт побери, тебя гложет?

— Абсолютно ничего.

Её брови изгибаются.

— Значит, ты учила оскорбления на языке воронов…

— В образовательных целях.

Я перебираю множество платьев, громко гремя деревянными вешалками.

Сиб наклоняет голову и пристально смотрит на меня.

— Ты можешь обмануть кого угодно, Фэл, но не меня.

Я так пристально изучаю складки шифонового платья цвета индиго, что мой лоб, наверное, покрылся сейчас точно такими же складками.

— Что произошло с Лором, Фэл?

— Ничего.

— Ничего?

— Да. Ничего.

— Значит, это не связано с тем, что он сейчас в Глэйсе?

— Откуда ты знаешь, где он?

— Я слышала, как Антони говорил Маттиа, что Лор не сможет помочь, потому что поехал с визитом в Глэйс.

Точнее к небезызвестной жительнице Глэйса…

— Что я действительно не могу уложить у себя в голове, так это то, что он женится на Алёне, тогда как очевидно, что он…

— Она может предложить ему своё королевство.

Я так сильно сжимаю пальцы, что платье соскальзывает с вешалки и падает к моим ногам.

— А ты можешь предложить ему остров.

Я наклоняюсь и сгребаю мягкую как перышко ткань.

— Как тебе это платье?

Сиб вздыхает.

— Значит, мы не будем обсуждать змея в комнате?

— Не сегодня.

— А завтра? — спрашивает она приглушенным голосом. — Завтра ты наконец-то перестанешь врать мне и себе самой?

Я не киваю, но и не качаю головой.

— Как жаль, что соль на тебя не действует, — бормочет Сиб. — О, я бы заставила твой упрямый язык рассказать мне всю правду.

— Кстати, о соли… У тебя есть соль?

— Конечно.

Она выуживает мешочек из своего декольте и кладёт его на мою раскрытую ладонь.

Как только я сжимаю в руке сыворотку правды, дверь моей ванной распахивается и внутрь врывается Катриона.

— Я…

Она прижимает руку к вздымающейся груди и останавливается в моём гардеробе.

— … передумала.

Брови Сиб приподнимаются.

— Насчёт чего?..

— Я хочу… серебряный парик.

Капельки пота блестят на лбу куртизанки.

— Оранжевый… не подходит… к моему платью.

Сиб фыркает.

— Ты чуть не довела себя до инфаркта из-за какого-то парика?

Зелёные глаза Катрионы встречаются с моими в зеркале. В них скрывается что-то большое, как будто она чем-то одержима.

— Ты ведь не против, микара?

Я поворачиваюсь к ней и улыбаюсь мягкой улыбкой, которая, однако, не избавляет её от страданий.

— Конечно, я не против.

Она резко поднимает руку, в которой сжимает рыжее произведение искусства.

— Вот.

— Я оставила свой на письменном столе.

Капелька пота стекает по её пульсирующей шее и оставляет пятно на высоком воротнике её платья

Я обхватываю её руку и уже собираюсь сжать, но чувствую, как она дрожит.

— Катриона, дело, в самом деле, в парике, или случилось что-то ещё?

Её зрачки расширяются, а затем сужаются. Расширяются и сужаются.

— Ничего серьёзного, ты же знаешь, какая я пустышка.

Я хмурю брови и свожу их вместе.

— Ты не такая.

— Меня называли лужей Тарелексо.

— О чём ты таком говоришь? Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так тебя называл, — возражаю я.

— Сибилла называла.

Сиб поднимает с пола синее платье и кладет его на ящики в центре гардероба.

— Даргенто считал, что мы такие же грязные и пустые, как лужи, Катриона.

— Даргенто долбаный идиот и жалкое подобие человека, — рычу я.

Катриона опускает взгляд на синюю ткань.

— При виде тебя в этом платье у всех должно перехватить дыхание.

Не знаю насчёт всех, но у меня точно перехватит дыхание. Корсет выглядит просто убийственно. Я перевожу взгляд с платья и сосредотачиваюсь на Катрионе.

— Попомни мои слова, когда-нибудь я убью Даргенто.

Как бы мне хотелось, чтобы он был тем человеком, которого Бронвен увидела в своём видении… мне бы не помешало подтверждение моим словам.

Её губы изгибаются, и она бормочет что-то в ответ. И хотя я не на сто процентов в этом уверена, мне кажется, что она говорит:

— Желаю тебе совершить то, что не удалось мне.

Катриона пыталась убить Даргенто? Когда? Неужели, он обижал её? Когда она разворачивается, я зову её по имени, но она не возвращается.

— Она сказала, что пыталась его убить, верно?

— Я не расслышала.

Мы глядим на дверь, которую она закрыла за собой, и Сиб говорит:

— У неё, наверное, месячные. Мои начались два дня назад. Ты ведь, знаешь, что они синхронизируются, когда живёшь с кем-то чуть ли не друг на друге.

Она кивает на мою ванную.

— Я забила твою ванную одноразовыми, хлопковыми прокладками. Ты обратила внимание на то, что они одноразовые? Это значит, что нам не нужно их стирать и использовать заново.

И хотя я всё ещё переживаю о Катрионе, я не могу не возвратить Сиб её заразительную улыбку.

— Тебя это может удивить, но я знаю, что значит «одноразовые».

Сиб продолжает рассказывать мне о том, как она планирует найти способ сделать их доступными, чтобы полурослики и люди могли ими пользоваться. Ведь это у нас нет слуг, которые выполняли бы за нас домашнюю работу.

Пока она рассказывает мне об этом с возрастающим воодушевлением, я перекатываю мешочек с солью между большим и указательным пальцами. Наши с Сиб менструации начинались всегда в одно и то же время, а мои месячные ещё не начались. Что если бабушкин напиток, который по вкусу и запаху напоминал ракоккинские воды, не подействовал?

Я опускаю глаза на свой живот и молюсь всем богам, чтобы там было пусто, как в пустыне Сельвати, потому что если…

Нет. Моя бабушка знала, что делала. Фейри и люди приезжали к ней издалека ради её травяных отваров.

Впервые в жизни я мечтаю о том, чтобы у меня начались месячные.


ГЛАВА 39


Мой желудок не перестает бурчать с тех пор, как Сиб ушла собираться.

И хотя я настаиваю на том, что не голодна, Ифа спускается вниз, чтобы принести мне еды. Её единственный довод состоял в том, что мне надо поесть перед выходом, и тогда она не будет переживать о том, что кто-то подсыпет мне яд. При виде тарелки с едой, которую она приносит, я чувствую, что меня начинает мутить ещё сильнее.

Увидев моё скривившееся лицо, она говорит:

— Пожалуйста, скажи, что ты думать о том, чтобы не пойти, Фэллон?

Единственное, о чем я сейчас думаю, это о странном поведении Катрионы и о том, что я могу быть…

Нет.

Я не дам своим мыслям оправиться в этом направлении.

Я съедаю шесть жалких кусочков, каждый из которых напоминает по вкусу замазку. Выпиваю целый стакан воды, но он не помогает мне ни запить еду, ни успокоить нервы.

Я трачу несколько минут на то, чтобы придумать, куда положить мешочек с солью, и решаю спрятать его между грудей, так как на одежде чистокровных фейри нет карманов. И хотя я умею обращаться с иголкой и ниткой благодаря бабушке, уже слишком поздно пришивать потайной карман к этому платью.

Наверное, я могла бы надеть плащ, но это может вызвать подозрения и тогда меня обыщут, а я не хочу, чтобы меня обыскивали. Я хочу подсыпать соль в вино принцессы, узнать её секреты, а затем вместе с Ифой и моими стражниками ворваться туда, где прячется моя бабка, либо передать Лору эту информацию и посмотреть, как изменится его мнение обо мне.

И хотя это не имеет значения, я ненавижу то, что он считает меня импульсивной и наивной; я хочу доказать ему, что это не так. Я хочу доказать всему миру, что это не так.

Я подпрыгиваю, когда кто-то стучит в мою дверь, но расслабляюсь, когда вижу Сиб в её ярком парике.

— Готова, детка?

Я надеваю парик, поправляю грудь и наплечное ожерелье, которое заставила меня надеть Сиб. Этот странный аксессуар сделан из синей тесьмы и украшен бусинами сапфирового цвета. По словам моей подруги, наплечные украшения — это новый писк моды среди чистокровных фейри.

— Я понимаю, что сегодняшний обед — это не развлечение, но, боги, из нас получились очень горячие шпионки. Нам надо устроить маскарад вместе с Фибусом. Ему это точно понравится.

Святой Котёл, как же я скучаю по своему другу. Это эгоистично, но мне бы хотелось, чтобы он был здесь, потому что жизнь без него не такая яркая.

«Он в безопасности», — напоминаю я себе, и рука об руку с Сибиллой мы спускаемся по лестнице.

Я ожидаю увидеть Катриону, но внизу стоит только Джиана.

— Ифа, — она осторожно протягивает парик небесно-голубого цвета моему телохранителю, и, может быть, мне это только кажется, но её рука как будто дрожит.

— У меня появились дела. Я знаю, что ты хотела полетать, но я бы чувствовала себя лучше, если бы ты присмотрела за этими двумя.

— Этими двумя? — фыркает Сиб. — Боги, почему ты всё время заставляешь нас чувствовать себя детьми?

— Потому что вы дети.

Джиа проводит ладонями по лицу и испускает глубокий-глубокий вздох.

— Для меня вы навсегда останетесь детьми. Именно так работает время. Подождите, пока не станете старше кого-нибудь лет на сто.

Мне неожиданно не терпится, чтобы мне исполнилось сто лет, но не потому, что я хочу стать старше всех остальных, а потому, что, если я достигну этой цифры, это будет значить, что меня уже не убьёт какой-нибудь злопыхатель из Шаббе или Королевства воронов.

Интересно, как будет выглядеть Люс через сто лет?

А как он будет выглядеть в следующем году?

Губы Джианы изгибаются, но её улыбка исчезает так же быстро, как появляется.

— Прошу тебя, Ифа.

Мой телохранитель берёт парик двумя пальцами, словно это какое-то очень грязное нижнее белье.

— Ей придётся надеть платье, — Сиб указывает на доспехи Ифы из кожи и железа. — Или все поймут, кто она такая, и это выдаст люсинцам присутствие Фэллон. А нас никто не должен узнать.

Ифа хмурится, глядя на голубые волосы.

— Никакого платья.

Пожалев её, я иду в гардероб под лестницей, где хранятся пальто, и достаю оттуда плащ из красного шелка, который должно быть, принадлежал Птолемею, потому что, во-первых, он огромный, а, во-вторых, я не могу представить ни одного из парней в такой кричащей одежде.

И хотя Ифа ворчит, она надевает плащ и парик. Когда мы выходим наружу, пройдя сквозь гостиную, она смотрит на небо и произносит множество разных слов. И хотя вороны поклоняются Морриган, они не молятся, как фейри, поэтому я предполагаю, что она отчитывает других стражников.

Я ужасный друг и не могу сдержать смех, видя её раздражение.

— Я ещё отомстить за это, — бормочет она себе под нос, бросив на меня взгляд в стиле Имоген, который сложно воспринимать всерьёз, учитывая её безвкусный наряд.

— Прости, — шепчу я сквозь взрывы смеха. — Это нервы. Просто нервы.

Она поднимает подбородок на сантиметр выше.

— Тебе повезло, что ты мне нравиться, Фэллон.

Моё веселье сменяется мягкой улыбкой.

— Мне, и правда, повезло.

Ифа вздыхает и её сердитое выражение лица сменяет другое — которое я могла бы назвать ухмылкой, если бы оно украсило лицо кого-то другого.

— Но я всё равно отомстить, — заявляет она.

— Становись в очередь.

— В какую очередь?

Одна из её бровей приподнимается над краем маски.

— Это такое выражение. Это значит, что очень много людей хотят мне отомстить.

Если честно, иногда я не могу поверить в то, что всё ещё дышу, учитывая то количество человек, которое желает бросить меня в Филиасерпенс.

— Мы тебя защищать, всегда.

А точнее до того дня, когда я уже не буду нужна Лору. Что может произойти уже завтра, если всё пойдёт по плану.

— Пойду проверю лодку. Кольм и Фионн подождут с вами.

Несмотря на то, что они не члены Круга, они находятся на верхней ступени в армейской пирамиде Небесного королевства, да к тому же приятели, поэтому Лоркан редко отправляет их на разные задания.

Ифа идёт по дорожке, залитой лунным светом, и её красный плащ развевается у неё за спиной, точно река крови. Это сравнение так сильно меня коробит, что я отгоняю этот образ подальше. Я не хочу представлять Ифу, истекающую кровью, потому что если такое случится, то это будет моя вина.

Как только она доходит до ворот, которые ведут на пристань для более маленьких судов, меня под руку берёт чья-то рука… дрожащая рука.

Я смотрю на Сиб, глаза которой сделались такими большими, как дырки в её розовой маске.

— Что такое?

Она закрывает глаза, делает глубокий вдох, и её ноздри сильно раздуваются.

— Антони пропал.


ГЛАВА 40


У меня в ушах начинается гул.

— Пропал?

— Сегодня днём он отправил Маттиа и Риккио привезти кое-какие товары, а когда они вернулись… когда они вернулись, его нигде не было, — говорит Сиб прерывистым шепотом.

— Может быть, он уехал по своим делам?

Моё предположение звучит нелепо даже для моих собственных ушей.

— Может быть. Джиана отправилась в Ракс к парням, чтобы помочь им найти его.

— А Лоркан знает? Он тоже ищет?

— Имоген прилетала за Джианой.

Её слова немного успокаивают моё колотящееся сердце.

— Нам надо…

Я облизываю губы, которые сделались такими же сухими, как бумага.

— Может быть, нам надо…

— Джиа сказала, что нам надо держаться плана, чтобы отвлечь люсинцев.

Под люсинцами она, по-видимому, имеет в виду солдат Данте. И хотя на нас сегодня надеты костюмы, среди нас будет находиться принцесса. Конечно же, с ней приедет большое количество охраны.

Я подпрыгиваю, когда Арина начинает нюхать мою шею. Я так сильно углубилась в размышления, что не услышала и не увидела её приближения.

Я протягиваю ту руку, которой не сжимаю руку Сиб, в сторону шеи лошади, обхватываю её морду, а потом быстро чешу её шкуру, покрытую шрамами. Она издаёт тихое и удовлетворённое ржание. Когда я опускаю руку, Арина тыкается своей бархатной мордой в моё плечо, и я снова чешу её. И хотя я знаю, что её слепая вера в меня связана с моей кровью, эта вера всё равно заставляет моё сердце трепетать.

Сиб цокает языком, и наша лошадь поворачивает морду к поднятой руке моей подруги. Она хочет приласкать новоиспечённого члена сопротивления, но Арину совсем не интересует ласка. Она, вероятно, ожидает получить угощение, потому что мы с Сиб пытались всё утро обучать её новым трюкам, используя четвертинки яблок.

— Ах ты маленькая негодница, ты любишь меня только когда у меня есть еда, — бормочет Сиб, и, хотя она пытается улыбнуться, дрожь в её теле заставляет улыбку исчезнуть.

Её голова, как и моя, заполнена множеством мрачных мыслей, потому что деятельность Антони не приносит пользы короне. По крайне мере, фейской короне.

— Я уверена, что он просто потерялся в туннелях, — бормочет она.

— В туннелях?

Сиб раскрывает рот.

— Я имела в виду, в Раксе.

— Что за туннели?

— Тише.

Я роняю руку Сиб и набрасываюсь на свою подругу.

— Что ещё за чёртовы туннели? — шиплю я, хотя мне хочется закричать.

Сибилла не держит от меня секретов. Или, по крайней мере, я так думала.

— Фэл, я клянусь, что расскажу тебе всё, что знаю, когда мы вернёмся домой, но, пожалуйста, давай не будем здесь об этом говорить, или у них появится больше проблем, чем когда ты переехала в этот дом.

Я резко откидываю голову назад, словно Сиб дала мне пощечину.

Мерда, — бормочет она. — Я не это имела в виду. Ты же знаешь, как мне нравится, что ты сейчас со мной.

Бусины, вплетённые в мой оранжевый парик, начинают позвякивать. Я делаю небольшой шаг назад, охваченная целой гаммой эмоций — предательство, шок, но также и вина. Я знала, что моё присутствие приносило им неудобства — и Джиа, и Антони не раз давали мне это понять — но я не понимала, насколько оно было неуместно.

И чтобы не создавать им ещё больше проблем, я сжимаю губы и выхожу из сада. После сегодняшнего вечера, независимо от того, что произойдёт и что я выясню, я уеду.

Если мой дом привели в порядок, как и обещал Данте, я перееду туда. Конечно, шансы на то, что Лоркан смирится с этим, кажутся смехотворными. Предполагаю, что он утащит меня обратно в Небесное королевство. Но я утешаю себя тем, что там будет Фибус, хотя он какое-то время не захочет иметь со мной дела.

Мои мысли прерываются, когда Арина резко останавливается. Её глаз так сильно округляется, что теперь его коричневая радужка тонет среди белка.

— Что такое, девочка?

Она издает низкое ржание, которое сотрясает всё её тело. Мою спину начинает тревожно покалывать, и на какое-то мгновение я задумываюсь о том, чтобы вернуться внутрь. Но если это мой последний шанс помочь с поисками Мириам, я собираюсь его использовать.

— Дамы, — слишком знакомый голос заставляет мой ускорившийся пульс замедлиться.

Таво.

Это объясняет поведение Арины. Она, должно быть, почувствовала запах этого бесстыдника, который хотел убить её из-за того, что она родилась с дефектом.

Я протягиваю руку, чтобы погладить её между ушами, но голос Таво снова эхом разносится по темноте. Лошадь отскакивает назад и вскидывает голову, разбрасывая вокруг фиолетовые бутоны, которые я вплела в её гриву во время прогулки по саду. Она разворачивается на задних ногах и уносится прочь, скрывшись в мраморном храме, который мы с Сиб набили сеном.

Надеюсь, что после смерти жизнь продолжается, и дух Птолемея сможет увидеть то, как мы преобразили его дом. Он просто умрёт, в очередной раз.

То удовольствие, что приносят мне эти размышления, испаряется, когда Таво оглядывает моё тело с ног до головы, как только я сажусь в гондолу Эпонины. Этот мужчина ненавидит меня и всё, за что я выступаю, так почему он на меня пялится?

— Добрый вечер, Заклинательница змеев, — бормочет он. — Или ты теперь заклинаешь жителей Неббы?

— Не знала, что генералы подрабатывают капитанами круизных судов, — отвечаю я, проявив свою пассивную агрессию, как я обычно это делаю в его присутствии.

Янтарные глаза мужчины вспыхивают красным цветом в тон фонарю, который освещает набережную.

— Невеста Данте попросила тебя сесть рядом с ней.

— Это честь для меня.

Я обхожу мягкую лавочку, на которой сидит Катриона с застывшей спиной, и падаю на диванчик треугольной формы, украшенный золотыми подушками, на которых расположилась будущая королева Неббы — если всё пройдёт хорошо, — или Люса — если всё пройдёт плохо.

То количество золота, которым расшито её зелёное платье, придаёт дорогой атласной ткани зеркальный блеск.

— Прошу прощения. Я не знала, что Данте приставит к нам Диотто.

Она смотрит на меня поверх бокала, и хотя я встречалась с Эпониной всего пару раз, я считываю по её взгляду, что Данте не доверяет нам, раз он отправил с нами своего генерала.

Я чувствую на себе взгляд Сиб, когда она ступает в гондолу и садится рядом с Катрионой. Я не смотрю в её сторону, отчасти из-за раздражения, а отчасти из-за того, что я полностью сосредоточилась на пальцах куртизанки. А точнее на пуговицах, растянувшихся от её пупка до самой шеи, которые она теребит. А я-то ожидала, что она наденет шикарное цветастое платье, украшенное множеством драгоценных камней и блёстками. И хотя её чёрное платье сделано из тисненого бархата, оно ещё более консервативное, чем те платья, что носили наши школьные учителя.

— Я не знала, что только серебряный цвет подходит к черному, — говорю я, в то время как Эпонина и Сибилла обмениваются любезностями.

Когда Катриона хмурится, я указываю на её платье.

— Я хотела надеть красное.

Её по обыкновению блестящее лицо выглядит бледным в лунном свете.

— Тогда я думаю, что нам стоит поменяться. Серебряный цвет больше подойдёт к моему платью.

— Слишком поздно.

Её пальцы отпускают пуговицы платья, сделанные из чёрного жемчуга, и она складывает руки на груди.

— Мы уже на людях.

Как удобно…

— Мы всё ещё пришвартованы к берегу. Нам хватит минуты, чтобы поменяться.

— Нет.

Она не выкрикивает свой ответ, но он вырывается у неё изо рта почти со злостью.

Ну хорошо… Я решаю не давить, чтобы не устраивать сцену. Катриона только ещё больше забьётся в угол, если в дело вмешается Эпонина. Не то, чтобы Эпонина слушала наш разговор. Она смеётся над чем-то, что сказала моя подруга, которая мне не доверяет, и что я пропустила мимо ушей.

Ворота, ведущие в сад Антони — а точнее в парк — звенят за спиной Ифы. Когда она запирает их, её лицо обращается к небу, и она кивает. Может быть, Лоркан уже здесь, или она кивнула Кольму?..

Я крепко сжимаю губы, потому что она не в обличье птицы, а значит вороны не могут с ней общаться. Только у Лоркана есть такая способность, поэтому он, должно быть, здесь. Но если это так, то разве он не должен приказать нам закончить эту миссию, на которую он в принципе не соглашался?

И всё же я осматриваю темноту в поисках знакомых золотых точек, но не нахожу ни глаз Лора, ни гигантской птицы, кружащей над нами. Я опускаю глаза, не пытаясь связаться с ним мысленно, и смотрю на Ифу, которая садится в лодку. Судно покачивается, и она теряет равновесие, но хватается за лакированный борт. Услышав вереницу гортанных звуков, сероглазый гондольер застывает, точно весло, которое он держит в руках.

Он, должно быть, понял, что на борту находится ворон.

Бусины на чёрном головном уборе Эпонины звенят, когда она откидывается на спинку.

— Диотто, принеси моим друзьям вина.

Генерал напрягается, очевидно посчитав, что это ниже его достоинства. Но белозубая улыбка, которой одаривает его Эпонина, говорит о том, что именно по этой причине она приказала ему это сделать. Конечно же, это добавляет ей веса в моих глазах.

И хотя мне не очень хочется алкоголя, я очень хочу посмотреть, как этот рыжеволосый фейри прислуживает мне.

Я получаю ещё больше удовольствия, когда лодка покачивается, и вино расплёскивается на его руку и пропитывает рукав бордового цвета. Он вскидывает голову и начинает осыпать оскорблениями гондольера, который слез с левого борта гондолы.

— Змей.

Воздушный фейри кивает на вздымающуюся воду.

Я разворачиваюсь и заглядываю за борт. В прозрачной воде под нами сверкают два чешуйчатых зверя — один синий, как моё платье, а другой такой же розовый, как парик Сиб… и со шрамами.

Мне хочется запустить пальцы в воду, но мы специально надели маски, чтобы сохранить нашу анонимность. И поскольку ни один чистокровный фейри не будет в здравом уме засовывать руки в море, я оставляю их лежать на своём мягком сидении.

— Лучше бы этим тварям не раскачивать нашу лодку снова.

И хотя Таво говорит это тихо, угроза в его словах разрезает темноту, освещённую фонарями, и достигает моих ушей.

— Если ты коснёшься их хотя бы пальцем, Диотто, — бормочу я достаточно громко, чтобы он мог услышать, — или поразишь их своей магией, я прослежу за тем, чтобы тебе укоротили какие-нибудь жизненно важные органы. Стальным клинком.

После моей угрозы наступает тишина.

Но затем губы Диотто приподнимаются в мерзкой улыбке.

— Попробуй только пырнуть меня или натравить змея, и я проткну твоих дружков обсидианом. Так что на твоём месте я был бы аккуратнее с угрозами. Если только ты не хочешь начать войну. Я думаю, это очень порадует Алого ворона. Тогда он сможет стереть с лица земли наш вид и назвать это местью.

— Фэллон, я отнести тебя домой. Пожалуйста.

И хотя вокруг темно, я замечаю клубы чёрного дыма, который поднимается из-под красного шёлкового плаща Ифы.

Né. Fás.

Нет. Пока не надо. Когда она слышит мой ответ на её языке, её глаза округляются под маской.

Отойдя от шока, она бормочет:

Ríkhda gos m’hádr og matáeich lé.

И хотя я понимаю не всё, я ухватываю суть, благодаря выражению «mattock lé» — «убью его».

Я улыбаюсь, когда Таво обходит скамейку и протягивает мне бокал, наполовину заполненный вином. Ифа выхватывает бокал из его пальцев, напугав генерала, который так быстро одёргивает руку, что я ожидаю увидеть на ней кровоточащие царапины. К несчастью, его кожа не повреждена.

— Гондольер, если бы я хотела потрястись на волнах, я бы пригласила своих друзей в бассейн.

Мужчина резко вздрагивает, услышав выговор Эпонины, но затем осторожно поднимается на левый борт и, заглянув за него, опускает весло. Под лодкой должно быть, проплывает ещё один змей, потому что мужчина спускается обратно на палубу и начинает гнать лодку вперёд с помощью своей воздушной магии.

— И, кто-нибудь, попросите барда, чтобы он о чём-нибудь нам спел. И чтобы без лихих мужчин, рискующих жизнями ради спасения глупых девиц, — Эпонина потягивает вино и пристально смотрит на непрестанно пульсирующий мускул на челюсти Таво.

Я пытаюсь поймать взгляд Катрионы, но куртизанка смотрит на что-то позади меня. Я разворачиваюсь и замечаю лодку, абсолютно идентичную нашей и заполненную точно такой же публикой. Я думала, что это будет тихое мероприятие, но, похоже, у Эпонины больше подруг, чем я предполагала.

Она наклоняется ко мне и бормочет:

— Они здесь для отвлечения внимания. Смотри, у них парики такого же цвета, что и у нас.

Её слова заставляют меня перевести внимание с другой лодки на воду, которая растянулась между нами и пенится из-за перекатывающихся тел змеев.

— Ну…

Её губы, накрашенные чёрным в цвет её парика, искривляются.

— Кроме Катрионы. Она, должно быть, приплатила продавщице, чтобы получить парик цвета металлик.

Моё сердце пропускает удар, потому что парик серебристого цвета предназначался мне.

Катриона, кажется, не слышит Эпонину, так как сосредоточена на светящихся поместьях Тарекуори, которые мы проплываем. А тем временем бард с толстым животом, который едет в отдельной гондоле, поёт нам серенады своим медовым баритоном.

И хотя мир вокруг мог бы поверить в то, что куртизанка ведёт себя демонстративно, это совсем не так. Что заставляет меня задаться вопросом: зачем она заняла место, предназначенное мне?

Чьё внимание она собирается привлечь?


ГЛАВА 41


Сибилла смотрит в нашу сторону, после чего переводит взгляд на барда, который плывёт рядом с нами. Она несколько раз пыталась подпеть мужчине, и, хотя его уши такие же круглые, как у неё, он морщит нос и задирает свой рыхлый подбородок вверх, словно её пение — это самый жуткий звук, который он когда-либо слышал.

Правда, Сибилле слегка наступил на ухо медведь, но чего она определённо заслуживает, так это поощрения. Чтобы петь на людях, нужна смелость.

Пока я разглядываю её, слово «туннель» прокручивается у меня в голове. Я толкаю Ифу в бок, заставляя её нагнуться ко мне, и бормочу:

— Есть какие-то новости от Имоген?

— А что?

— Антони, — просто говорю я.

Она сначала медленно моргает, а затем сглатывает и качает головой.

Я рефлекторно подношу бокал к губам. Когда сладкое вино попадает мне на язык, оно напоминает мне о мешочке, спрятанном в моём декольте. Как бы мне его выудить, чтобы никто ничего не заметил?

Ответ приходит ко мне в виде рога цвета слоновой кости. Я собираюсь попросить своего зверя ещё раз качнуть лодку, и к чёрту анонимность. Я беру миниатюрный сырный шарик с золотого блюда, стоящего между Эпониной и мной, и подношу его к губам. Как всегда внимательная Ифа хватает его и откусывает кусочек. Когда он проходит её проверку на яд, она возвращает мне шарик. Я притворяюсь, что кусаю его, а затем перекидываю руку за борт и разжимаю пальцы.

Какое-то время ничего не происходит, но затем гондольер спрыгивает со своей платформы, проклиная синего змея. Моё сердце так бешено колотится, что я начинаю переживать о том, что весь Люс услышит, как соль хрустит между моими сдавленными грудями.

Неожиданно брызги воды окатывают палубу, и гондола начинает качаться как на качелях. Ифа приседает, как вдруг водяной поток врезается в Катриону. Лицо куртизанки, которое и так уже было нехарактерно бледным, становится ещё белее и теперь почти совпадает по цвету с её серебристой маской.

Я прижимаю руку к сердцу, и мои пальцы начинают двигаться к складочке между грудями. Но я замираю, потому что Диотто смотрит на мою руку.

Мерда.

Сиб тоже на неё смотрит, взгляд её серебристых глаз кажется напряжённым и немного страдальческим. Она резко допивает вино.

— Мой бокал пуст, Диотто.

Она протягивает бокал генералу, определённо испытывая огромное удовольствие из-за того, что на этот раз это он нам прислуживает.

Как только Таво забирает у неё бокал, её взгляд устремляется к Эпонине, которой она улыбается.

— Хотите послушать одну историю про кое-кого?

Она кивает на Таво.

— Непременно.

Сиб сгибает палец, и Эпонина, поменяв положение, наклоняет голову к моей подруге. Я просовываю пальцы между грудей и достаю мешочек. Мои руки так сильно дрожат, что он падает мне на колени. Как только я сжимаю его, мой взгляд возвращается к пассажирам гондолы.

Только Ифа замечает мою жалкую попытку незаметно достать соль.

Катриона слишком занята тем, что смотрит наверх, её пальцы так сильно сжимают ножку хрустального бокала, что их костяшки побелели. Её нервозность приостанавливает мой хаотичный пульс и мой непродуманный план, и я уже подумываю подсыпать соли сначала в её бокал, но Эпонина сейчас моя главная цель.

Я поддеваю ногтем шёлковые шнурки и ослабляю узел, после чего раскрываю мешочек. Пока Сиб рассказывает длинную историю на ухо Эпонины, Диотто прищуривает глаза и смотрит на их склонённые головы, а затем останавливает взгляд на губах Сиб, которые она накрасила в тон своему парику.

Я беру щепотку соли, затем заматываю мешочек в тонкий шифон своего платья и придвигаюсь в сторону Эпонины.

— Что я пропустила?

— О, рассказ о том, как однажды ночью кое-кто подсмотрел кое-что в вашей таверне… — пересказывает Эпонина, её губы изогнуты в улыбке, а зубы ослепительно блестят на фоне чёрной помады.

Я опускаю взгляд с её зелёных глаз на бокал, который она держит на весу. Сиб снова наклоняется вперёд и понижает голос, что заставляет принцессу наклонить голову, чтобы предоставить Сиб доступ к своему уху.

С бешено колотящимся сердцем я подношу руку к вину принцессы и бросаю туда кристаллики правды, как вдруг из её рта вырывается смех, и она делает взмах рукой. Вино плещется через край.

Я прикидываю, сколько там ещё осталось — три глотка — и начинаю переживать, что соль может не успеть раствориться.

Когда Эпонина снова откидывается на подушки, она встречается взглядом с Диотто и ухмыляется.

— Я так поняла, здесь особенно нечего укорачивать.

Таво вздрагивает, и, хотя я определённо ненавижу этого мужчину, я чувствую некоторую неловкость из-за того, что история, которую решила рассказать Сиб, касалась его анатомии.

— Я нечасто радуюсь тому, что родилась женщиной, учитывая пренебрежительное отношение к нашему полу, но нам хотя бы не надо беспокоиться о том, что находится у нас между ног.

Лицо генерала становится такого бордового цвета, который кажется даже ярче цвета его глаз и волос и почти совпадает с цветом его униформы.

Чтобы избавить его от страданий, я поднимаю бокал.

— Я хотела бы предложить тост.

Я жду, когда Эпонина и Сиб поднимут бокалы, а затем зову Катриону по имени. При звуке моего голоса она дёргается, и украшения на её парике звенят.

— За женщин, которые делают дни насыщеннее, а ночи ярче.

— Какой милый тост.

Эпонина подносит бокал к губам.

Жилы на моей шее напрягаются, когда её ноздри раздуваются. Может ли она почувствовать запах соли?

Я хочу перевести взгляд на Сиб, но не могу отвести глаз от Эпонины, которая так и не сделала глоток. Давай же. Давай же. Моё сердце начинает дрожать, как и всё моё тело. Давай же, твою мать.

Когда она резко поднимает на меня глаза, кровь отливает от моего лица.

Она знает…

О, боги, она знает.

Она запрокидывает бокал и пьёт. А когда облизывает губы, её нос морщится.

Ну, хорошо, вероятно, до этого она не знала, но теперь точно должна всё понять.

Она протягивает бокал Таво, и кольца на каждом из её пальцев сверкают.

— Поменяйте мне бокал, Диотто. Змеи налили мне в этот морской воды.

Если она действительно думает, что это змеи подсыпали ей туда соль, то почему она так пристально на меня смотрит?

Когда он забирает у неё бокал, она снова откидывается на подушки и начинает поглаживать кисточку одной из них.

— Тебе лучше задать все свои вопросы, пока эффект не прошёл.

Моё сердце резко замирает.

— Мне жаль.

— Разве?

— Да. Я не люблю выбивать из людей секреты, но я не могу ждать ещё неделю.

Я провожу языком по губам, после чего понижаю голос так, чтобы меня могла слышать только она.

— Где моя бабка?

— На Шаббе.

Я вздрагиваю, пока до меня не доходит, что она говорит о бабушке.

— Мириам. Я имела в виду Мириам.

Она сгибает палец, и, хотя я бы предпочла держаться на расстоянии, я придвигаюсь ближе.

— Близко.

— Насколько близко?

Мой голос вибрирует, как и всё моё тело.

— В Люсе.

— Но где?

Моё сердце успевает издать шесть ударов перед тем, как её рот, наконец, произносит слова, которые укрепляют меня в моём решении уехать из дома Антони, но не в Небесное королевство.

Нет. Я должна отправляться на запад, туда, где раскинулись пляжи и джунгли, в земли, которыми правят женщины, носящие ту же фамилию, которая, как я считала, принадлежала и мне тоже. А я-то надеялась, что никогда больше не увижу ужасную Ксему Росси…

Всё ещё не в силах поверить в то, что моё возвращение в Люс не было напрасным, я касаюсь колена Эпонины и говорю:

— Я прослежу за тем, чтобы ты получила то, чего желаешь.

Я отодвигаю подальше свою ненависть к Лоркану и мысленно передаю ему признание, которое я выбила у Эпонины.

«Ксема Росси прячет Мириам».

Я не ожидаю ответа в духе «Молодец, птичка!», но я надеюсь получить от него хоть что-то. Например: «Я отправлю своих птиц, чтобы проверить её заявление». И когда никакой ответ не проникает мне в голову, я понимаю, что его здесь, должно быть, вообще нет, и… какое-то странное чувство начинает разъедать мою радость.

— Ты останешься на обед теперь, когда получила то, зачем пришла? — вопрос Эпонины заставляет меня отвлечься от мыслей о Лоре.

Я призываю всю свою радость, которую я больше не испытываю, хотя, как она сказала, я получила то, зачем пришла. И почему радость так мимолетна?

— Мне ничего бы так не хотелось, как пообедать с будущей королевой, если, конечно, вышеупомянутая королева всё ещё желает разделить со мной трапезу.

Её рот расплывается в улыбке.

— Поворачивай направо!

Мой лоб хмурится, потому что, если мы повернём направо, то попадём в Тарелексо.

— Я хочу посмотреть на то, как живёт другая половина Люса. Где ты жила.

Я напрочь забываю про свой стыд и раздражительность, потому что я не была у себя дома с тех пор, как Данте пообещал мне восстановить его.

Но сделал ли он это?

И что будет со мной при виде моего дома, если это не так?


ГЛАВА 42


Несмотря на то, что большая часть лица Эпонины скрыта под маской, от меня не укрывается то, как её губы начинают слегка кривиться, когда мы углубляемся в воды Тарелексо, где дома стоят гораздо плотнее, прижимаясь друг к другу словно уставшие дети.

— Ты первый раз в Тарелексо? — спрашивает Сибилла у принцессы из Неббы.

— Да.

Её ответ меня не удивляет, потому что чистокровные фейри стараются держаться подальше от Тарелексо. Похоже, их острое обоняние не способно справиться с грязной водой в каналах, пронизывающих наши острова.

— Здесь… очень красочно.

Так и есть. Хотя штукатурка на стенах осыпается и выцвела, наши дома напоминают палитру художника. Когда я следую за траекторией её взгляда, я понимаю, что она говорит о постиранном белье, которое колышется на лёгком ветру.

В отличие от богатых и остроухих, у нас нет воздушных фейри, которые могли бы сушить наше бельё. Не говоря уже о том, что нам… то есть полуросликам, всё ещё запрещено использовать магию. Понимание того, что я всё ещё идентифицирую себя с ними, поражает меня.

— Ты сильно скучаешь по своему району?

Эпонина поглаживает ножку бокала, который она просила наполнить уже такое количество раз, что Таво вылил туда целых три кувшина.

— Если быть совсем честной, то нет. Но я скучаю по здешним людям. Я скучаю по бабушке и маме. Которые меня вырастили, а не тем… другим.

— Конечно.

Она стучит по бокалу чёрным ногтем, накрашенным в цвет её помады.

— Мой бокал-л оп-пять опустел.

Сиб смотрит на меня округлившимися глазами, которые говорят: «Печень этой женщины, должно быть, отлита из металла». А, может быть, её взгляд говорит: «Ты меня простила?»

Когда Таво наполняет бокал Эпонины, взгляд его янтарных глаз останавливается на мне.

— Змеям тоже надо ещё вина?

— Прошу прощения?

— Я заметил, что большая часть твоего вина оказывается за бортом.

— Потому что гондола качается, а я предпочитаю пролить вино в Марелюс, чем себе на колени и испачкать это прекрасное платье. Жизнь в Тарекуори сделала меня более изысканной.

Не в силах сдержаться, Сибилла фыркает.

— Я согласна.

Эпонина убирает с лица чёрные пряди своего парика.

— Диотто, этот гондольер ужасен. Я хочу, чтобы его заменили на обратном пути через канал.

— Это не… — я начинаю жевать губу. — Змеи совсем не облегчают его работу, Маэцца.

— У каждой работы свои трудности.

Она смотрит на меня в течение пары минут, ничего не говоря, словно предлагая мне возразить ей или продолжить тему.

Но поскольку я присоединилась к ней сегодня вечером не для того, чтобы обсуждать преодоление труностей, я обращаю взор на скученные острова, на которых я выросла. И на паутины трещин на фасадах среди цветущих лиан. Когда мы доезжаем до самого западного острова, я сажусь прямее и хватаюсь за борт лодки.

И хотя я уже много раз хотела пройтись по мостам нашего королевства и проверить, исполнил ли Данте своё обещание, мои охранники-вороны не позволяли мне выходить за пределы Тарекуори с его широкими улицами, которые хорошо просматривались.

Сейчас же, когда мы начинаем проплывать мимо моего маленького голубого дома, я рада, что они держали меня в Тарекуори, потому что я не знаю, как бы я отреагировала, если бы приехала в свой дом раньше.

И хотя свет внутри не горит, луна отражается от разбитых окон, освещает пыльные комнаты и падает на стены, заляпанные красными пятнами. То немногое, что у меня оставалось от веры в Данте, исчезает точно роса под палящим солнцем.

Когда гондола заворачивает и нам открывается та часть моего дома, что смотрит на Ракс, Ифа шипит, а я отчаянно впиваюсь в борт и ожидаю, что он вот-вот треснет, но я не сверхчеловек. Пока нет. Единственное, что трескается, это моё самообладание, когда мерзкие слова, написанные чёрным цветом рядом с плетью глицинии, встают у меня перед глазами.

— Алая шлюха, — медленно читает Эпонина. — Это твой дом, Катриона?

Её милый тон голоса заставляет молчаливую куртизанку вздрогнуть.

— Мой, — бормочу я сквозь сжатые зубы. — Данте обещал его восстановить.

На лице Таво появляется ухмылка.

— Мы всё ещё пытаемся найти виновных. Он хочет преподать им урок. А ещё он предпочитает не залезать в сундуки королевства, чтобы избежать потока попрошаек.

У меня появляется желание припомнить ему его физические недостатки. И только прикосновение чего-то скользкого и твёрдого к моей руке, а ещё глаза цвета оникса, смотрящие на меня с ярко-розовой морды, подавляют мой гнев. Я расслабляю пальцы и провожу ими по рогу Минимуса, после чего касаюсь костяшками пальцев нежной щеки моего зверя.

Его веки закрываются, и он начинает вибрировать от удовольствия и махать хвостом, забрызгивая Ифу и Сиб маслянистой водой из канала. Но если моя подруга-ворон не реагирует, Сиб морщит свой вздернутый носик, ворчит «фу!» и достаёт из своего декольте водоросли.

Я может и рассмеялась бы, если бы не злилась на неё за то, что она держала от меня секреты.

— Не знала, что я стану членом такой нищей семьи, — говорит Эпонина. — Небба будет более чем счастлива заплатить за ремонт, только, пожалуйста, продолжайте искать виновных, Диотто.

Щёки генерала западают.

— Я передам ваше пожелание королю.

— О, это было не пожелание.

Она осматривает всех нас.

— Разве это было похоже на пожелание?

Её отзывчивость только усиливает моё чувство вины из-за того, что я подсыпала соли в её напиток.

Когда мы, наконец, отплываем от моего осквернённого дома, я забираю свою руку у Минимуса и касаюсь пальцем шнурка на мешочке с солью, который всё ещё спрятан в складках моего платья. Я хочу узнать секреты Катрионы так же сильно, как хотела узнать секрет Эпонины. Я начинаю размышлять о том, когда мне лучше подсыпать ей соль в напиток — сейчас или в ресторане? Учитывая то, как рассеяна сейчас куртизанка, я не думаю, что мне вообще понадобится её отвлекать.

Я смотрю за тем, как она наблюдает за Тарелексо, в то время как бард затягивает новую песню, мелодию которой я едва могу разобрать из-за всех этих мыслей, барабанящих в моей голове.

Когда гондола подплывает к пристани Тарелексо и появляется фиолетовый навес «Кубышки», я смотрю на Сибиллу, которая продолжает сглатывать раз за разом. Я отгоняю остатки своего раздражения, наклоняюсь и обхватываю её руку, которая утопает в складках бело-розового платья. Она подпрыгивает от моего прикосновения, но когда понимает, что это я, вымученная улыбка приподнимает опущенные уголки её губ, и она крепко сжимает мою руку в ответ.

Я не могу даже представить, как сильно у неё должно разрываться сердце. Ведь она находится так близко от дома своих родителей, где её не ждут. Я предполагаю, что бабушка и мама не захотят иметь со мной ничего общего после того, как магическая защита будет снята, но я продолжаю надеяться, что ошибаюсь, и что они не отрекутся от меня, как Амарисы отреклись от своих дочерей.

В «Кубышке» должно быть, ужасно тихо, потому что песня барда заставляет тех немногих посетителей, что ошиваются внутри, повернуть головы в сторону канала. В одном из окон появляется Дефне, несущая дымящийся кассероль. Поставив его на стол, она тоже выглядывает в маленькое окно. Вокруг её рта появились новые морщины. И это из-за меня. Из-за того, что я сделала со своими близкими.

Узнала ли она нас в этих масках и париках? Видит ли она, как разбиваются наши сердца из-за той бездны, что образовалась между нами? И хотя мне было бы больно, если бы Амарисы никогда меня не простили, мне было бы гораздо больнее, если бы они никогда не воссоединились со своими дочерями.

Когда колыхающийся фиолетовый навес исчезает из виду, Сиб сжимает мою руку и допивает вино.

Я переливаю ей вино из своего бокала, и она выпивает мою порцию.

— Они одумаются, — тихо бормочу я.

Она одаряет меня страдальческой улыбкой.

— Твои слова да богам в уши.

— Что я пропустила? — спрашивает Эпонина.

Когда Сиб начинает объяснять ей всю ситуацию, я снова пристально смотрю на Катриону. Она как будто находится где-то в другом месте, потерянная в своих мыслях. Она переводит взгляд с крыш на тротуары. Интересно, кого она высматривает — воронов? Эльфов?

Жаль, что я не нашла её перед этой поездкой на лодке, а занималась бесполезными размышлениями о том, что мои месячные ещё не наступили.

Пристальный взгляд Ифы прожигает мою щёку. Я перевожу своё внимание на неё. И хотя мы не обмениваемся словами, от меня не укрывается пульсирующая вена на её шее и то напряжение, что сжимает её лицо, не скрытое маской. Кажется, никто из нас сегодня не спокоен.

Мое победоносное чувство давно сменилось ужасом, который опутывает меня словно колючая крапива.

— Какой оживлённый район.

Замечание Эпонины заставляет меня перевести внимание с Ифы и с того, что скрывается в темноте.

— Когда-то он был более оживленным.

Взгляд Сибиллы проходится по вереницам неряшливых загорелых людей в тюрбанах, которые устало бредут по нашим мостовым и деревянным мостам.

— Не могу поверить, что ты первый раз в Тарелексо.

— Марко не хотел, чтобы я путешествовала по королевству. Он, наверное, боялся, что я сформирую своё мнение о том, как он относился к низшим классам людей.

— А ты его сформировала?

Слышит ли она напряжение в моём голосе?

— У меня есть мнение насчёт всего и всех.

Она пристально смотрит на Катриону, говоря это.

Я хочу защитить свою подругу, но она что-то скрывает. Как бы мне хотелось узнать, что…

И хотя плечи куртизанки распрямляются под всей это черной тканью, что на ней надета — знак того, что колкость Эпонины не осталась незамеченной — она просто продолжает смотреть на крыши, которые становятся выше и ярче по мере того, как мы возвращаемся на восток в сторону той части столицы, где проживают чистокровные фейри.

— Есть ли какие-нибудь ограничения на использование магии в Неббе? — спрашиваю я, так как мне действительно это интересно.

— Единственное ограничение, которое существует, применяется как к чистокровным фейри, так и к полукровкам. Магию нельзя использовать для причинения вреда, хотя стоит отметить, что если чистокровный фейри заявляет о самообороне, то закон будет к нему более снисходителен, чем к полукровке в такой же ситуации.

— То есть все могут использовать магию для повседневных дел?

Глаза Сиб заметно расширяются и заполняют прорези её маски.

— Абсолютно. Это даже поощряется. Лишь бы повышалась продуктивность.

— Может, мне стоит переехать в Неббу? — говорит Сиб со вздохом.

Эпонина улыбается.

— Мы будем тебе рады.

Интересно, каково мнение Лора по этому вопросу? Стал бы он ограничивать фейри или точно также поощрял бы использование магии?

Что-то блестит в ночном небе, и я решаю, что это глаза Короля воронов, потому что ни у какого другого ворона нет глаз металлического цвета, но я оказываюсь не права.

Это не Лор.

Это наконечник стрелы.

Которая летит точно в сторону нашей гондолы.


ГЛАВА 43


— Ифа, в сторону! — кричу я. — Принчиса, осторожно!

Эпонина уже вырастила вокруг себя стену из лиан, а мои друзья ещё не начали использовать свою магию, поэтому я слетаю с дивана, выставив руки вперёд, чтобы уронить их на пол.

Прижав их к палубе, я резко вдыхаю. Но не из-за падения, а потому что что-то кусает меня в бедро сзади. Я смотрю за спину и замечаю стрелу, которая торчит из тонкой ткани цвета индиго. И хотя адреналин, циркулирующий в моём теле, притупляет боль, когда я сдвигаю ногу, и стрела не выпадает, я заключаю, что она проткнула не только складки моего платья.

Полетят ли в нас новые снаряды?

Неужели, все эти женщины пострадали из-за меня?

Мерда, мерда, мерда.

Я слышу, как Таво кричит гондольеру, чтобы тот сменил курс, а принцесса визжит внутри кокона из лиан. Может быть, в неё попали? В кого целился лучник?

Лодка покачивается, а вода переливается через низкий борт, намочив мою спину, как вдруг воздух темнеет, и раздаются взмахи огромных крыльев, которые закрывают звёзды и фонари. Слышится карканье, пробирающее до мурашек, и резкие крики. Они эхом отражаются от беспокойного канала и его гладких известняковых стен.

— Сиб, ты в порядке? — спрашиваю я.

— Осторожно!

Широко раскрыв глаза, напоминающие две серые луны, Сиб хватает меня за затылок, пригибая моё тело к полу, и ещё одна стрела со свистом пролетает над нами.

Я не смею пошевелиться, ожидая, когда нападение закончится. Мой пульс так отчаянно бьётся, что раздувает шею, и я никак не могу отдышаться.

— Закончилось? — хрипло говорю я Сиб, которая смотрит в небо.

— Д-думаю д-да.

Моя подруга так сильно дрожит, что всё её тело трясется.

Приподнявшись на локте, я разворачиваюсь и выдираю стрелу. Я почти падаю обратно из-за пронзившей меня боли, но стоны, вырывающиеся изо рта Катрионы, заставляют меня напрячься. Отбросив стрелу в сторону, я перевожу внимание на куртизанку, как вдруг с её губ срывается очередной тихий стон.

Когда я в ужасе смотрю на неё и замечаю стрелу, вонзившуюся ей в щёку, из моего горла вырывается крик.

— Нам нужен лекарь!

Как бы плохо я ни относилась к Диотто, его округлившиеся глаза и восковой цвет лица говорит мне о том, что он пребывает точно в таком же шоке, что и все мы.

— Таво, ты меня слышишь?

Он резко кивает.

Я подползаю ближе к Катрионе, задняя часть моей ноги горит, как сатана. Глаза куртизанки сверкают, как осколки бокала, которые валяются рядом с её плечом.

Святой Котёл, как же ей должно быть больно…

И хотя я понимаю, что могу сделать только хуже, я выдираю стрелу. Кровь брызгает из раны и начинает течь по её прекрасному лицу, пропитывая серебристый парик.

Я обхватываю её подбородок трясущимися ладонями.

— Катриона?

Мой взгляд опускается на рану на её щеке, где среди крови, я замечаю белеющую кость.

— О Боги, это… это…

Сиб прерывает свой вопрос, который начинает вибрировать в моём оранжевом парике и пульсирующей голове.

Слёзы, наконец, начинают течь из покрасневших глаз Катрионы, собираясь под маской.

— Прости… меня, — бормочет она почти беззвучно, но я нахожусь так близко к ней, что улавливаю эти слова. — Я не хотела…

За что? За что она извиняется? Я хочу закричать, но едва могу контролировать своё дыхание.

Когда губы Катрионы снова начинают двигаться, и я не слышу, что она говорит, я срываю с себя маску и парик.

— Что ты сказала? — хрипло говорю я.

— Тебе не надо было… возвращаться.

Я вспоминаю о словах, сказанных мне Сиб. Она сказала, что, вернувшись, я поставила всех под угрозу. Трещина в моей груди становится шире, потому что целью этого нападения была я.

Эти женщины попали под удар из-за меня!

Алые губы Катрионы раскрываются, и я решаю, что она хочет сказать что-то ещё, но она закашливается и забрызгивает мои ключицы и шею капельками крови.

Её плоть становится горячей под моими ладонями и как будто начинает опухать. И, конечно же, её щека раздувается. И твердеет. Вокруг раны образуются рубцы, которые начинают расползаться. Её маска становится слишком тесной и врезается в кожу.

Я осматриваюсь и замечаю, что мы уже причалили к берегу, и что вокруг нас собралась толпа.

— Где лекарь?

Таво тупо смотрит на меня сверху вниз.

Я уже собираюсь попросить воронов найти лекаря, раз фейри такие некомпетентные, как вдруг мне в голову приходит другая идея.

— Таво, призови свою магию и прижги её рану!

Катриона стонет.

— Горит.

Только Таво ещё не касался её своим магическим пламенем.

В течение пары секунд я раздумываю над тем, чтобы скатиться вместе с ней в Марелюс и заставить Минимуса лизнуть её рану своим чудодейственным языком, но что если мой змей схватит куртизанку и уплывет в своё логово?

Я откидываю волосы назад и пальцами касаюсь серёжки. Как я могла забыть о кристалле Лазаруса? Я тру камень желтоватого цвета между пальцами до тех пор, пока не собираю оттуда всю мазь, и мои пальцы не покрываются липкой субстанцией.

Катриона наблюдает за мной, её глаза становятся стеклянными, лицо бледнеет и выглядит таким распухшим и покрытым таким количеством рубцов, что меня тут же переносит в прошлое, в видение, которое однажды отправил мне Лор, и в котором мальчик съел ядовитый мох, растущий вдоль реки.

Когда её кожа начинает вылезать за пределы серебристой маски, точно тесто на расстойке, я наношу мазь на её открытую рану, стараясь подавить желчь, которая подступает к горлу, когда мои пальцы касаются окровавленных тканей и твёрдой кости.

Миллион вопросов сдавливает мою голову: «За что ты извинялась? Чего ты так не хотела делать?», — но вид её раздувшихся губ, напоминающих теперь два красных поплавка, прогоняет все вопросы прочь.

Свободной рукой я пытаюсь сорвать с неё маску, но она не идёт.

— Таво, нож! Нам надо срезать с неё эту штуку.

Катриона лежит так неподвижно, что я начинаю водить вокруг её шеи в поисках пульса.

Моё сердце замирает, потому что я ничего не чувствую, так как её плоть слишком покалечена.

— Катриона?

Несмотря на ужасную опухоль вокруг, рана на её щеке исчезла.

— Катриона!

Я хочу, чтобы её ресницы дрогнули, а веки раскрылись. Я хочу, чтобы из её рта вырвалось дыхание, или стон, или ворчливое «микара».

— Она умерла, Фэллон.

Таво стоит надо мной, а его глаза сделались ужасного янтарного оттенка.

— Но… но… нет. Она вылечилась. Я её вылечила.

Я начинаю надавливать на её грудь, чтобы запустить сердце. Давай же, Катриона. Давай.

— Перестань, — говорит Таво.

Но я не могу перестать. Я не могу. Если я перестану, значит, я сдалась, а я не хочу сдаваться.

— Слишком поздно, Фэллон.

Кто-то просовывает руки мне под мышки и поднимает меня.

Я покачиваюсь, но Ифа удерживает меня, приняв на себя вес моего тела.

— Ифа, нет. Я её вылечила.

Я пытаюсь высвободиться, но у меня больше не осталось сил. Я так сильно дрожу, что почти падаю, когда она уводит меня на пристань, где стоят Сибилла и Эпонина, окружённые сгущающейся толпой люсинских солдат. Эта картина обретает смысл, когда я понимаю, что мы пришвартовались к острову с бараками.

Два ворона в человеческом обличье поднимают меня. Они, должно быть, почувствовали, что мои колени могут подогнуться, потому что поддерживают меня за руки.

— Почему она превратилась в этого монстра?

Волосы Эпонины, доходящие ей до пояса, сделались мокрыми от пота и прилипли к её голове и вздымающейся груди.

— Яд, — говорит Таво тихим голосом, но я его слышу.

Мой шок сменяется гневом.

— Кто это сделал? — кричу я. — Кто, мать его, напал на нас?!

Кристаллы на моём ожерелье поменяли положение и висят теперь вокруг моей шеи, точно водоросли, подрагивая из-за моих хаотичных вздохов.

Воздух передо мной наполняется дымом, который затем превращается в мужчину.

Мужчину с ярко-желтыми глазами, взгляд которых проникает прямо мне в голову.

— Опустить лучника.

Я хмурюсь, но потом понимаю, что слова Лоркана обращены не ко мне.

Тело — по-видимому, лучника — падает с неба и так сильно ударяется о настил, что состарившееся от ветра дерево раскалывается.

Я резко вдыхаю, когда человек переворачивается на спину, и нашим взглядам открывается лицо, покрытое коричневыми татуировками. А когда человек издает стон, я замечаю черные зубы. Я в шоке осматриваю распущенные дреды и десятки косичек с вплетёнными бусинами, которые рассыпаются вокруг шеи женщины, точно удавка, сплетенная ей самой.

Я чуть не издаю шипение, потому что я помню это женщину… эту дикарку. Я помню, как она качалась у меня перед лицом на лиане. Я помню, как она и её друг, Лириал, пытались выторговать у меня всё больше и больше золота, а затем поливали меня дождём из стрел.

Неужели она пришла из гор, чтобы закончить начатое? Она поэтому на меня напала?

У меня в жилах леденеет кровь, когда я снова вспоминаю о том, что Катриона мертва из-за…

«Нет. Она мертва из-за того, что заключила сделку с подлым человеком».

Я в недоумении перевожу взгляд на Лоркана.

— Я не…

Я сглатываю подступивший комок, но у меня в горле так пересохло, что в итоге я начинаю задыхаться, не в силах закончить своё предложение.

— Грёбаный пернатый демон.

Дикарка плюет на ноги Лора.

Задержав дыхание, я наблюдаю за тем, как слюна стекает по носку чёрного кожаного сапога Лора, и жду, что он сделает. И я такая не одна. Эпонина, Сибилла и все солдаты в радиусе одного километра пялятся на него.

Только Кольм и Фионн, которые стоят по бокам от меня, не испытывают никакого интереса. Они слишком заняты тем, что осматривают море солдат в белых униформах.

Таво приседает на корточки и изучает разрисованную женщину, распростёртую перед ним.

— Что привело тебя в столицу, дикарка?

Она поворачивает голову и смотрит на Таво прищуренными глазами.

— Ностальгия по радужным домам.

Челюсти Таво напрягаются.

— Как насчёт правды?

— Как насчёт того, чтобы спросить своего капитана?

— Габриэля? — восклицаю я.

Взгляд женщины опускается на меня, её верхняя губа приподнимается, и она издаёт шипение.

— Так-так, а не та ли эта шлюха, что отрубила руку моему другу?

Молния разрезает небо, осветив фейри, а воронов сделав ещё темнее.

Таво глядит на меня из-под приподнятых бровей, а Лоркан перевоплощается в дым. Секунду спустя воздух разрезает крик, после чего раздаётся звон металла, так как каждый солдат на острове обнажает меч.

Когда Лоркан снова появляется передо мной, с его когтей уже капает кровь, которую он как бы между прочим вытирает о кожаную ткань, обтягивающую его мускулистые ноги.

— Поспеши с допросом, Диотто, так как в следующий раз, когда эта дикарка скажет плохо о моём вороне, я отрежу ей язык. Учитывая, что у неё больше нет рук, чтобы записать своё признание, это может быть не очень удобно.

При виде её отрубленных запястий лицо Таво становится совсем бледным, в то время как Сиб и Эпонина теряют содержимое своих желудков.

Если бы мои внутренности не застыли от ужаса и шока, меня, вероятно, тоже могло бы стошнить, либо я начала бы кричать.

Кадык на шее Таво поднимается и опускается несколько раз, после чего он кое-как спрашивает:

— В кого из них попросил тебя выпустить стрелу Габриэль?

В перерывах между отчаянными вдохами дикарка рычит:

— В ту, у которой были серебряные волосы! Он заплатил мне, чтобы я остановила её сердце.

Моя рука поднимается к шее и сжимает её. Из самых глубин моего сердца вырывается тихий всхлип. Катриона пожертвовала жизнью, чтобы спасти меня.

Когда Лор осматривает мои мокрые ресницы и бледные щёки, раздается раскат грома, от которого деревянный понтон, на котором мы стоим, начинает вибрировать.

Зачем Габриэлю желать мне смерти? Неужели Данте приказал ему меня убить? И почему тогда об этом не знает Таво?

Что-то здесь не сходится.

— Какого цвета волосы у капитана?

Мой голос звучит так хрипло, что моё бормотание теряется в потоке громкой брани, наполнившей остров с бараками.

«Лоркан, спроси её…»

Мои мысли начинают путаться, так как огонь расползается вверх и вниз по моему бедру, которое стало ватным и…

О, Святой Котёл, нет. Я нагибаюсь, хватаюсь за юбку и задираю её…

Нет, нет, нет.

Кто-то шипит.

«Focá».

Неожиданно Лоркан оказывается прямо передо мной, его лицо такое же бледное, как моя раздутая нога, которая выглядит так, словно прикреплена к чужому телу.

«О, боги, я умру как тот мальчик… Как Катриона».

Жизнь начинает проноситься у меня перед глазами. Я вижу женщин, вырастивших меня, отца, который меня зачал, друзей, которые меня любили. Я вижу золотые глаза, и чёрные перья, и дым. Так много дыма.

«Ты не можешь умереть», — выдавливает Лор.

Но я могу.

Я не бессмертна.

Земля у меня под ногами содрогается, я теряю равновесие и падаю на Лоркана.

И хотя моё сердце охвачено страхом, чувство вины превосходит его. За то, что я приговорила Лора и каждого его ворона, который защищал меня с тех пор, как я вернулась в Люс.

«Лор, Мириам в Тареспагии! Ксема Росси прячет её».

Грохот сотрясает землю и небо, ветер и дождь ударяют нам в лицо. Я хватаю Лоркана за плечо и кричу:

— Найди её!

Он обхватывает моё лицо, а мир вокруг нас всё продолжает расплываться и дрожать.

Я сосредотачиваюсь на его глазах, на чёрных точках в океане золота. Будет ли это последнее, что я увижу перед тем, как яд заберёт меня? Это очень красивые глаза, с длинными ресницами, сверкающие и добрые — иногда.

«Попрощайся с Люсом, птичка».

Как жестоко и как невероятно трагично. Зачем он напоминает мне о том, что я умираю?

Но затем он заканчивает свою мысль, и я понимаю, что он не просил меня прощаться с жизнью.

«Ты больше не увидишь земли фейри до тех пор, пока они снова не достанутся нам».


ГЛАВА 44


Звёзды темнеют, как и огни Люса, когда мы устремляемся вверх, в бушующий шторм.

Моё тело твердеет, и его охватывает такой сильный жар, что мне хочется использовать когти Лора, обхватившие мои конечности, чтобы проткнуть ими кожу.

Лор машет своими большими крыльями, взлетая всё выше, и хотя я силюсь оставаться в сознании, пылающая боль, исходящая от моей раны, забирает его у меня.

Я резко прихожу в себя, и мой крик заглушается чем-то мягким. Я решаю, что это подушка, но оно оказывается таким мокрым, что это может быть морская губка. Я пытаюсь развернуться, но всё, что мне удается сделать, это повернуть голову.

— Лор?

Мои мысли всё ещё затуманены, но мне хватает разума, чтобы задаться вопросом: почему я зову именно его? Потому что он последний человек, которого я видела?

Чьи-то пальцы проходятся по моим волосам.

— Я здесь, птичка. Рядом с тобой.

— Где…

Крик вырывается из моего горла, когда около двадцати лезвий вспарывают мою спину.

— Тише.

Его холодные пальцы продолжают ласкать мою пылающую голову.

Я крепко зажмуриваю глаза, и новая волна боли прокатывается по моему телу, огонь и лёд сталкиваются внутри моей плоти.

«Ты умеешь воскрешать мёртвых, Лор?»

«А что? Хочешь оживить дикарку, чтобы убить её снова?»

Что? Меня так ошарашивает его ответ, что я моментально забываю про боль, но затем она резко возвращается, и я сжимаю зубы и вцепляюсь пальцами в постельное белье.

«Кажется, я умираю».

«Разве я могу это допустить?»

«Ты можешь многое контролировать, Лоркан Рибав, но ты точно не можешь контролировать ритм моего сердца».

«Я контролирую всё, что мне принадлежит, Behach Éan».

Его голос одновременно жёсткий и мягкий, резкий и плавный.

«А разве моё сердце принадлежит тебе?»

«Оно всегда принадлежало мне. Я надеюсь, что скоро ты это поймёшь, поэтому хватит тратить его драгоценные удары на мужчин, которые не являются мной».

Я фыркаю в подушку.

«Ты тешишь себя иллюзиями, Морргот».

Неожиданно боль ослабляется, и моё сознание улетает прочь, точно у него вырастают крылья, и вот я уже лечу на вороне по ярко-голубому небу.

Я так хочу жить и путешествовать по миру.

И летать. О, как же мне хочется летать, и не в виде духа. Я добавляю это на случай, если Котёл слушает и собирается исполнить моё желание.

«Я клянусь тебе, Фэллон Бэннок, что ты будешь жить, путешествовать и летать».

«Очередное пустое обещание?»

Пальцы замедляются. Останавливаются.

Мои вены неожиданно вспыхивают огнём, прервав ту небольшую передышку, и я падаю.

Но я падаю не одна. Кто-то падает вместе со мной, и хотя я не могу видеть лица этого человека, запах грозы окутывает меня вместе с ледяными всполохами его магии.

Я бы предпочла упасть с кем-то другим — практически с кем угодно — но у меня нет ни энергии, ни воли оттолкнуть этого непостижимого мужчину.

Я просыпаюсь от громких голосов.

Моя голова болит. Мышцы гудят. Вены горят. Мне больно везде.

Я чувствую себя так, словно меня привязали к извивающемуся змею, и теперь десятки фейри жгут меня своим фейским огнём, в то время как бешеные звери обедают моими внутренностями, а люди используют меня как мишень для дротиков.

— Ты сказал, что яд вышел! Прошло уже несколько дней! Несколько, мать твою, дней!

Лор.

— Яд вышел, Морргот. Я избавился от него.

Лазарус.

— Тогда почему у неё, мать твою, всё ещё идёт кровь?

Несмотря на то, что тьма пытается меня затянуть, я заставляю свои веки раскрыться. Рядом со мной на прикроватном столике мерцает свеча, капли воска текут по её кремовой ножке, точно слёзы.

Раздается стук в дверь, а затем голос Имоген, которая говорит что-то про Катола, а Лор кричит ей что-то в ответ про Дайю и Неббу.

Неужели моя мать там? Мои брови изгибаются, но от этого у меня начинает болеть голова, поэтому я их опускаю.

Тишина.

Затем в мою сторону направляются шаги, раздается хруст кожаной ткани, и золотые глаза начинают поглощать меня.

За побледневшими полосами макияжа я замечаю круги под глазами Лора.

«Как ты себя чувствуешь?»

«Так, будто в меня выстрелили отравленным дротиком, а затем лечили ножами какие-то варвары, которые, в итоге, решили сварить меня в кипящем котле. Угадала?»

Один из уголков его губ дёргается.

«Но главный вопрос: неужели, я выгляжу так же ужасно, как себя чувствую?»

Его тени касаются моей щеки.

«Ты прекрасна».

Моё сердце пропускает удар, потому что… что? Но затем я закатываю свои опухшие глаза, потому что, конечно же, моя плоть должна казаться ему привлекательной. Я забыла, что хищным птицам нравится падаль.

Его глаза вспыхивают.

«Я тебя уверяю. Ты не похожа на падаль».

Я поворачиваю голову, чтобы осмотреть спину и увидеть всё своими глазами, но его дым уплотняется, и закрывает моё тело.

«Если я не похожа на гнилое мясо, тогда почему ты не даёшь мне посмотреть?»

Несмотря на то, что свеча всё ещё отбрасывает мерцающий свет на его лицо, его тело больше не освещено. Но опять же, он окутал меня таким количеством дыма, что там особенно нечего освещать.

«Тебе всё ещё надо подлечиться».

«Насколько всё плохо? И, пожалуйста, не лги мне».

«Попытайся поспать».

Спектральная версия Лора начинает клубиться.

«Насколько всё плохо, Лор?»

Когда он мне не отвечает, я сжимаю зубы, а затем размыкаю их, чтобы позвать Лазаруса. Он, возможно, уже ушёл, но на случай, если он здесь, я надеюсь, что лекарь ответит на мой вопрос прямо.

— Да, Фэллон?

Я начинаю с наиболее волнующего меня вопроса:

— Я выживу?

— Да.

Я рада, что он не колеблется с ответом, хотя я предпочла бы увидеть его, чтобы оценить выражение его лица.

Пульсация в висках резонирует по всему моему телу и сотрясает кости. И хотя я определенно надумала себе звук вытекающей крови, я не могу не задаться вопросом — кровоточит ли моя рана — раны?

— У меня идёт кровь?

Тишина медленно заполняет комнату. Может быть, Лазарус смотрит сейчас на Лоркана, чтобы понять, как ответить на мой вопрос?

— Пожалуйста, правду.

— Нам пришлось сделать несколько надрезов, чтобы уменьшить давление, нарастающее под твоей кожей, после чего мы заполнили раны кристаллами.

В комнате так тихо, что я слышу, как он сглатывает.

— Твоё тело всё ещё борется с инфекцией.

Я чувствую, что он что-то от меня скрывает, но не знаю, что.

— Кристаллы перестали действовать?

И снова в комнате — которую я всё ещё не узнаю — воцаряется гробовая тишина.

— Они все растворились. Мы пытаемся собрать ещё кристаллов.

Я жду, когда эта информация уложится в голове.

— В Неббе нет таких же кристаллов как на Шаббе, — продолжает Лазарус. — А Глэйс передал нам тот небольшой запас, что у них был.

— А люсинцы? — спрашиваю я вслух.

— Запас Люса, за которым я прилежно следил до своего отъезда, таинственным образом исчез.

Меня начинают мучить подозрения. Действительно ли он исчез, или Данте не хочет, чтобы меня вылечили? Мне не нравится эта теория так же сильно, как та дикарка, что выпускала по мне стрелы.

Интересно, выжила ли она? Но затем я вспоминаю, что Лор говорил что-то насчёт её воскрешения. Интересно, кто её убил?

«Имоген. После того, как дикарка раскрыла личность человека, который её нанял».

«Это же не Габриэль?»

«Нет».

Вместе с чувством облегчения меня накрывает волна гнева и мысли об убийстве. Как только я вылечусь, я убью Даргенто. Если только…

«Он всё ещё дышит».

Дым вокруг меня густеет, и то, что осталось от Лора, растворяется.

Я двигают губами из стороны в сторону, так как эта новость одновременно радует и раздражает меня.

«Но это ненадолго. Я отправил на его поиски своих лучших сыщиков».

— Люсинские запасы скоро будут найдены, это вопрос времени.

Лазарус наконец-то встаёт у меня перед глазами.

— Его Величество предложил Данте помощь своих людей в поиске пропавших кристаллов.

Думаю, помощь — это не совсем то, что предложил Лоркан.

Я начинаю стучать зубами. И хотя моя кожа горит, я чувствую себя так, словно упала в канал посреди Йоля.

— Ла-ла-лазарус?

Гигант-лекарь наклоняет голову.

— Что такое, Фэллон?

— Вы пытались вылечить меня с помощью змеев?

Старик проводит рукой по серебристым волосам, которые выбились из пучка, в который он их собрал.

— Нет.

Он наблюдает за тем, как тени превращаются в мужчину.

— Мы боялись, что соль разъест твои раны.

Мои виски начинает покалывать, но на этот раз от воспоминаний о прошлом разговоре.

— А разве соль не противоядие?

— Только если проглотить яд. А не когда он попадает в кровь.

Я перекатываюсь на бок и… у меня получается. Это кажется таким серьёзным достижением. Но всё-таки у меня перед глазами начинают плясать звёздочки, угрожая, что я перевернусь обратно, но я подпираю своё тело подушкой.

Наконец, я оглядываю своё окружение, и мои щёки теплеют от осознания того, что я в комнате Лоркана. В той самой, в которой я бывала только у себя в сознании. А это значит, что я в его кровати.

— Отнесите меня к морю.

Король воронов скрещивает руки, и чёрная рубашка с коротким рукавом обтягивает его грудные мышцы.

— Нет.

— Это не просьба.

Я перевожу взгляд на окно, в темноту, которую где-то вдалеке разрезает молния.

— Разве ты не хочешь, чтобы девушка, которая может снять твоё заклятие, выжила?

— Ты жива.

Я смотрю на него прищуренными глазами.

— Разве ты не хочешь, чтобы она перестала страдать?

— Она может начать страдать ещё сильнее, если морская вода попадёт в её раны.

— Ну, почему тебе обязательно надо превосходить меня в моём упрямстве?

Лёгкая ухмылка смягчает его суровое выражение лица.

— Я предоставляю тебе почти гарантированное решение, благодаря которому ты сможешь избавить себя и свою постель от меня. Почему же тогда, чёрт побери, ты не хватаешься за эту возможность?

«А почему ты решила, что я хочу избавить от тебя себя… или свою постель?»

На моих щеках тут же проступает румянец. Но зато, если вся кровь моего тела прилила сейчас к моим щекам, то мои раны должны перестать кровоточить. Верно?

Лазарус переводит взгляд между нами, его янтарные глаза понимающе вспыхивают.

— Это объясняет, почему Его Величество вёл себя настолько дико.

Моё лицо теперь так сильно горит, что я почти прошу Лора обдать меня его холодным дымом.

Теперь Лор улыбается, из-за чего выглядит немного безумно. Ради всех воронов мира, и почему только Котёл приковал меня к сумасшедшему? Разве не мог он свести меня с более спокойным индивидуумом, у которого нет внутренней потребности сопротивляться каждому моему решению… а тем более моим лучшим решениям?

Лор приподнимает свою деспотичную бровь. «Приковал?»

Лазарус вздыхает.

— Морргот, вероятно, тебе стоит отвести её на пляж и проверить, не приплывет ли змей. Никто из них, вероятно, не всплывет из-за шторма, что ты наслал на наше бедное королевство.

Решив, что лучше умасливать воронов мёдом, а не уксусом, я добавляю:

— Если разрешишь мне поплавать, я останусь здесь и полностью предоставлю поиски Мириам в Тареспагии тебе.

Лекарь моргает.

— В Тареспагии?

— Лазарус, пожалуйста, принеси Фэллон перо и листок папируса.

Когда гигант-фейри уходит в соседнюю комнату через арочный проём — наверное, это кабинет, а может быть библиотека, в которой я появилась во время одной из прогулок по своему сознанию — я спрашиваю:

— Ты действительно заставишь меня записать это обещание?

— Безусловно.

— Кровью? Как Пьер?

— В отличие от Пьера, я предпочитаю, чтобы кровь оставалась внутри твоего тела.

— Какой ты заботливый.

Мужчина подходит ближе к моей кровати — то есть к своей кровати — и приседает на корточки. Он широко разводит ноги, кладёт локти на колени и переплетает пальцы.

— Ты, может быть, думаешь, что я монстр, и я, вероятно, сражаюсь с монстрами, которые меня таковым сделали, но как ты и сказала, ты ко мне прикована, птичка.

Я раздраженно выпускаю воздух из уголка губ.

— Я этого не говорила. Я это подумала…

— Ты ведь знаешь, кем это меня делает?

Я вздыхаю.

— Моими кандалами?

Его губы приподнимаются.

— Это делает меня твоим монстром. Таким монстром, который будет сражаться со всеми остальными, чтобы ты была в безопасности.

Для меня вдруг наступает — редкий для меня — момент прагматизма, и я спрашиваю:

— А кто тогда, скажи, пожалуйста, спасёт меня от тебя, Лоркан Рибав?

За моим вопросом следует неясная улыбка, которая ещё больше распаляет мою кровь и увеличивает пульсацию во всём моём теле.


ГЛАВА 45


После того, как я закрепляю на бумаге своё обещание оставаться добровольным арестантом, Лазарус заставляет Лора выйти из комнаты, чтобы помочь мне одеться. Моя кожа такая чувствительная, что он выбирает чёрные одежды — вероятно принадлежащие Лору, учитывая то, что они затягиваются у меня на бёдрах, а подол опускается до самого пола.

Я издаю шипение, когда ткань касается открытых ран, которые сделались ещё шире за счёт горизонтальных надрезов и тянутся от моих лопаток до левой лодыжки. Самый длинный разрез находится на задней части моего бедра.

Интересно, где познакомились Даргенто и дикарка? Когда он гнался за мной? И сколько денег он предложил дикой фейри, чтобы отправить меня на тот свет? И кто дал ему эти деньги? Данте? Он, может, и не желает, чтобы меня вылечили, но неужели он желает моей смерти?

При мысли о Данте я возвращаюсь в свой гардероб в доме Антони и к нашему с Сибиллой разговору.

Перед тем, как выйти в каменный коридор, я обращаю взгляд на доброго гиганта, глаза которого выглядят такими же красными, как у Лора.

— Лазарус, могу я задать вам вопрос медицинского толка?

— Конечно, Фэллон.

— Можно ли как-то определить не… не…

Я кое-как откидываю назад волосы, доходящие мне до плеч, которые отчаянно нуждаются в гребне.

— Не… что?

— Что я не жду ребёнка? — я понижаю голос.

Древний старик мигает, и его взгляд перемещается на закрытую дверь. Неужели он думает, что я спала с Лором? Я уже готова его поправить, но правда настолько ужасна, что я позволяю ему сделать свои собственные выводы.

Он указывает на мой живот.

— Можно?

Я не знаю, что он собирается сделать, но киваю. Он встаёт передо мной на колени, распахивает мои одежды, после чего прижимает остроконечное ухо к моему животу. Кто-то другой мог бы сгореть от стыда, но Лазарус не вызывает во мне этого чувства.

После нескольких мучительно долгих секунд, он встаёт на ноги.

— В твоём чреве пусто.

— Хвала богам.

Вообще-то, хвала бабушке… И хвала тому ужасному отвару, который она заставила меня проглотить.

Мягкая улыбка расплывается на его измождённом лице.

— Думаю, нам стоит поблагодарить всех богов, что ты пока не сделала отцом этого мужчину. Учитывая то, насколько он готов перевернуть весь мир ради тебя, возникает вопрос… на что он будет способен ради своего ребёнка?

Мой сумасшедший пульс усиливает боль в висках.

— Это был бы не его ребёнок, — признаюсь я, чтобы покончить с его предположениями. — Небесный король почти женат, и не на мне.

— Но разве вы не… — глубокая складка появляется между его седеющими бровями, — разве вы не пара?

— Нет.

— Я думал…

— Я просто должна снять заклятие.

Лазарус пристально смотрит на меня, а я смотрю на него в ответ, потому что если я отведу взгляд, он поймёт, что я лгу, а я не хочу, чтобы он распространял свои предположения среди Небесного королевства.

Лоб лекаря морщится, разглаживается, а затем снова морщится.

Я запутала его. Хорошо.

— Спасибо, что спасли мою жизнь, Лазарус.

Он втягивает губы.

— Рад, что смог пригодиться, Фэллон, но, пожалуйста, постарайся сделать так, чтобы в тебя больше не стреляли, не протыкали ножом и не топили, потому что на моих ушах больше ничего не осталось.

Он указывает на уши и на одинаковые ряды серёжек, на которых больше нет лечебных камней.

— Я уже записала это обещание на бумаге.

Взяв меня за руку, чтобы вывести меня из спальни, он спрашивает:

— Кто рассказал тебе о том, что Мириам в Тареспагии?

— Эпонина. Я посолила её вино, и она раскрыла мне свои секреты.

Он открывает тяжёлую дверь и отпускает меня, а я топаю вперёд в сторону люка, где меня ожидает гигантский ворон с золотыми глазами.

— Я не знал, что вы знакомы.

— Вопреки всеобщему убеждению, я поехала в Люс не ради удовольствия.

Его сдвинутые вместе брови сообщают мне, что это именно то, что он подумал.

Лор приседает, чтобы я могла забраться ему на спину. Оседлав его, я погружаю руки в его мягкие перья и обхватываю шею.

«Держись крепче, птичка», — шепчет он и летит в сторону пляжа, который я почти не помню. И не без причины. Ведь там меня чуть не поглотил океан.

Надеюсь, сегодня у меня появятся новые воспоминания.

Более приятные воспоминания.

Воспоминания, в которых добрый змей приплывает ко мне и облизывает ужасные раны, которые прилипли к чёрным одеждам, как стая голодных пиявок.

И хотя воздух тяжёл и влажен, облака рассеиваются, обнажив месяц, толщиной с ноготь.

Лор медленно меня опускает, ни разу не сложив крылья. И хотя мне не терпится подойти к морю с белыми пенными волнами, я благодарна за это мягкое приземление, так как сомневаюсь, что мои дрожащие руки смогут пережить нырок в воду. Вокруг нас кружат и другие тёмные формы. Наверное, другие вороны.

Когда мы, наконец, приземляемся, Лор превращается в дым. Я закрываю глаза и готовлюсь уже упасть лицом в песок, но только прохладные тени ударяют мне в лицо, а затем превращаются в твёрдую грудь, заполненную ударами сердца. Я поднимаю веки и обнаруживаю, что моё лицо уткнулось в изгиб шеи Лоркана. Кончик моего носа касается пульсирующей вены, а щека прижата к его твёрдой ключице.

Я выгибаю спину, чтобы отодвинуться подальше от его тела — точнее так далеко, как позволяют мне его руки.

— Можешь меня отпустить.

Лёгкий ветер вздымает его чёрные волосы, которые залетают в его глаза, пристально меня изучающие и оценивающие то, насколько я могу стоять на ногах.

— И позволить змею уплыть вместе с тобой? Нет уж.

Я впиваюсь зубами в нижнюю губу и оглядываюсь через плечо на море.

— Ты, и правда, думаешь, что они попытаются утащить меня в их логово?

— Единственное, что я думаю, так это то, что этот план — безумие, и что я бы предпочёл не отбивать тебя у змеев, как в прошлый раз, когда ты понравилась одному из них.

Я вздыхаю, но мой вздох звучит прерывисто из-за того, что мои зубы стучат.

— Ладно.

Я разворачиваюсь, заставив его руку отпустить мою талию, и тогда он берётся за мой локоть. И хотя я стараюсь изо всех сил не наваливаться на него, резкая боль в голени и бедре лишает меня равновесия и дыхания.

Лор низко чертыхается, и меняет положение рук на моём теле. Он так хорошо знаком с моими повреждениями, что умудряется их не касаться. Ещё пара шагов и я оказываюсь по колено в море.

Я издаю шипение, когда соль кусает мои раны, но я преодолеваю боль, чтобы Лоркан не решил отправить меня обратно в свою кровать.

Прохладная морская вода обдаёт мою тёплую кожу, вызывая мурашки на её поверхности. Я задерживаю дыхание и захожу дальше. Соль пропитывает одежды и начинает разъедать мои раны.

Лоркан что-то бормочет себе под нос. Что-то насчёт безумных планов.

— Разве твоя поездка в Глэйс заставила тебя позабыть о том, что я в них спец?

Он затихает, когда я упоминаю Глэйс. А, может быть, он вспомнил о той холодности, что появилась между нами в тот день, когда он сказал, что мне надо перестать играть в игры, правила которых я не знаю.

— Ты ведь так и будешь мне об этом напоминать?

Солёный ветер раздувает чёрные волосы Лоркана вокруг его сурового лица.

Я искоса смотрю на него.

— По части злопамятства — я профи.

— Ты так же умело прощаешь мужчин, которые не заслуживают твоего прощения.

Я сжимаю губы и снова обращаю взгляд на море, такое же беспокойное, как и я сама.

— Я не простила Данте.

Я делаю ещё один шаг, и ещё, и вот вода уже доходит мне до груди и вздымает мои одежды. Я знаю, что мне придётся их снять, чтобы у змеев был доступ к моим ранам, но я решаю остаться в них до тех пор, пока кто-нибудь из них не приплывет. Несмотря на то, что звёзды дают мало света, у воронов исключительно острое зрение, и хотя Лоркан видел меня голой столько раз, что я уже сбилась со счета, я бы предпочла не сверкать перед ним голой грудью.

— Святая Морриган, ты для них как нектар, — бормочет он.

— Прошу прощения?

Он кивает своим небритым подбородком на рога, разрезающие поверхность воды, точно плавники акулы. И судя по их размерам, я нахожусь в компании взрослых змеев. Я опускаю руки на узел на одежде и развязываю его, после чего спускаю рукава с помощью Лоркана.

Затем я надеваю одежду обратно, но теперь она расходится на спине и прикрывает грудь.

Длинные пальцы Лоркана скользят по моим длинным рукавам и обхватывают мои запястья.

— Пусть это сработает, — бормочет он, когда змеи доплывают до нас.

Их чёрные глаза появляются над поверхностью воды. Я содрогаюсь, потому что они огромные, и, хотя я знаю, что они не хотят причинить мне вред, мне всё ещё страшно купаться с этими гигантскими существами. Лоркан наблюдает за ними и издаёт шипение, когда один из них пытается оттолкнуть его от меня. Его пальцы сжимаются вокруг моей кожи, почти причиняя мне боль, но он не сходит с места и рычит на них, чтобы они залечили мои раны.

Змей шипит, его длинный чёрный язык ударяет Лора в щёку.

Я не могу сдержать смех, который вырывается у меня изо рта, когда вижу ошарашенное лицо Небесного короля, и не могу перестать хихикать, когда его глаза впиваются в мои.

— Твоей маме бы это понравилось.

— Смотреть на то, как тебя атакует морское животное?

— И это тоже, но я имел в виду, что ей бы понравилось наблюдать за тем, как её дочь плавает с животными, которых она так любит. И знать, что она нашла к ним путь, а они нашли путь к ней.

Его глаза сияют в темноте так же ярко, как его мокрая кожа. Я пристально смотрю в них, когда гигантские чешуйчатые тела огибают нас. Их спинные плавники ласкают мою больную плоть. Неожиданно два змея перестают закручиваться вокруг нас, и в море становится тихо. Я оборачиваюсь, чтобы убедиться, что они не уплыли, и вижу, как двое самых больших змеев проводят своими бархатными языками по надрезу между моими лопатками.

Я пальцами впиваюсь в перекатывающиеся мускулы и жилы предплечий Лоркана, потому что — Святая мать всех воронов — это больно. Второй язык точно лента струится вдоль моей щиколотки, после чего начинает подниматься выше по моей икре и бедру.

Я закрываю глаза и сосредотачиваюсь на своём дыхании.

— Довольно.

Лоркан начинает вытаскивать меня из моря.

— Что ты делаешь?

— Тебе больно.

Мои веки раскрываются.

— Нет, Лор. Мне не больно.

— Ты плачешь.

— Потому что меня трогает сострадание и магические способности этих существ, которых так боятся фейри.

Я высвобождаю одну руку из его хватки и провожу пальцами по оранжевым кольцам, до которых могу дотянуться.

Змей начинает вибрировать и теперь лижет мою кожу еще быстрее, словно пытается слизать всё моё тело без остатка.

Лор хмурится. Я убираю его руку с моего бедра, подношу её к телу змея и прижимаю его длинные пальцы к спинному плавнику существа, который настолько же мягкий, как перья ворона. Змей снова начинает вибрировать, что заставляет Лоркана резко вдохнуть.

— Так они выражают благодарность.

— Хорошо бы.

Я хмурюсь.

— Почему ты так говоришь?

— Потому что наш вид вибрирует, чтобы привлечь партнера.

Улыбка исчезает с моего лица.

— Это точно не… Змеи ведь не могут перевполощаться в людей?

— Ты действительно думаешь, что я позволил бы им тебя облизывать, если бы в них было хоть что-то человеческое?

Меня так сильно взволновал его ответ, что я даже не могу испустить вздох облегчения. Лор разворачивает меня, заставив мои ноги заскользить по мелким песчинкам, и проводит костяшками пальцев по моей спине.

— Что ты делаешь? — задыхаясь, говорю я.

— Проверяю, закончили ли они свою работу.

— Они закончили.

И как только его пальцы доходят до ямочек над моей попой, я хватаю его руку и отвожу в сторону.

— Ты мог бы просто спросить.

«Зачем спрашивать, когда у меня есть руки, чтобы проверить?»

«Потому что я не хочу, чтобы меня щупал мужчина, пальцы которого будут щупать кого-то ещё через пару часов».

Я жду, когда он начнёт это отрицать, но он только вздыхает в мою шею, и его тёплое дыхание прилипает к моей солёной коже.

Он хватается за вздымающиеся полы моих одежд сзади и крепко оборачивает их вокруг моей талии.

— Идём. Тебе надо поесть и отдохнуть.

И хотя один из змеев уже уплыл, другой всё ещё находится здесь, словно ждёт возможности выкрасть меня у другого хищника из воды. Я протягиваю руку и чешу его вокруг рога, чем снова вызываю вибрацию, что напоминает мне о словах Лора о том, как вибрируют вороны.

Мне неинтересно, вибрировал ли он для Алёны. Эта мысль совершенно не приходит мне в голову, потому что это абсолютно не моё дело.

Я глажу голову змея с такой силой, что в итоге погружаю его под воду. Животное только ещё больше сотрясается, после чего его голова выныривает, и он проводит своим раздвоенным чёрным языком по моему подбородку, вызвав улыбку на моих холодных губах.

Лор всё ещё завязывает мои одежды. И каждый раз, когда его ногти касаются моих рёбер сквозь тонкую ткань, я задерживаю дыхание. Каждый раз, когда его пальцы сжимают мою талию, я выдыхаю. Я похожа на женщин во время родов, которые приходили к бабушке за обезболивающими, которые она изготавливала дома. Их глаза сверкали так же ярко, как их покрытая потом кожа, когда лекарство начинало действовать. И когда я держала их за руки во время схваток, я помню, что хотела родиться с зелёными глазами, чтобы я тоже могла выращивать лекарственные растения, как и женщина, которой я восхищалась.

Женщина, которая живёт теперь за морем.

Я смотрю в сторону Шаббе, а Лоркан поправляет мои одежды, так как он наконец-то закончил их завязывать. Не то, чтобы я торопилась вылезти из моря, освещённого звёздами, но разве кто-то завязывает одежды так долго? А тем более свои?

«Просто хотел убедиться, что никакие части твоего тела не будут выглядывать, когда я понесу тебя назад. Кстати…»

— Ты бы предпочла полететь на спине, или мне стоит понести тебя в когтях?

— Я бы предпочла пойти пешком.

— Я не предоставлял тебе такого варианта.

Я двигаю губами из стороны в сторону.

— Должен ли кто-то из моих людей принести наш договор, птичка? В котором ты соглашаешься на постоянное сотрудничество?

Я последний раз похлопываю своего нового друга змея по голове, после чего поворачиваюсь к серому утесу, который тянется в сторону иссиня-черного неба, точно подсолнух, ищущий солнца. Чьи-то крылатые фигуры темнеют в его расщелинах, наблюдая в ожидании.

Я поднимаю руку в воздух.

— Я буду держаться за твои когти.

Мужчина одаривает меня удовлетворённой улыбкой, после чего превращается в существо, которое так боятся во всём королевстве, и уносит меня обратно в своё гнездо, где я согласилась остаться.

По своей воле.

Та свобода, что у меня была, растворяется как дым, но, когда он рассеивается, у меня перед глазами возникает красивое лицо Катрионы, напомнив мне о том, что эта клетка из камня и стекла — рай, а не тюрьма.

Это место, куда не может проникнуть зло.

Когда мы приземляемся, я делаю глубокий вдох, наполнив себя запахом этого места — которое вряд ли можно назвать мои домом. Но это единственное, что у меня осталось.


ГЛАВА 46


Лор начинает идти в сторону своих комнат, но останавливается, когда я не следую за ним.

Я убираю упрямый локон, который так и норовит упасть меня на лицо.

— Я думала, что мы пойдём в таверну.

Локон выпрыгивает из-за моего уха. Неожиданно мне хочется отрастить волосы, но не из-за люсинской моды, а для того, чтобы я могла собирать их в тугую косу.

— Я решил, что тебе нужна сухая одежда.

Я смотрю вниз на себя и на чёрные одежды, которые облепили каждый сантиметр моего тела, и с которых к моим ногам стекает вода.

— Точно. Да. Я бы этого хотела.

Выдадут ли мне опять одежду, которая мне не подходит, или Лор попросит кого-нибудь принести что-нибудь моего размера? Мой взгляд сам по себе перемещается на дверь в конец тёмного коридора. Наверное, он уже отдал кому-то эту комнату. Вероятно, приготовил её для своей невесты.

— Вся твоя одежда осталась в твоём шкафу.

Мой пульс учащается.

— Моём шкафу?

— В твоей комнате.

— Моей комнате? — повторяю я, как идиотка.

— Да.

Он удерживает мой взгляд и, закатав подол своей мокрой рубашки, выжимает из него воду.

— В твоей комнате, Фэллон.

Причина, по которой он не отдал никому мою комнату, резко ударяет меня в голову. Зачем Алёне её собственная комната, если она будет делить комнату со своим мужем? Мой желудок начинает переворачиваться всё сильнее и сильнее. Мне надо попросить комнату в другом конце коридора.

— Идём.

Он кивает на дверь моей комнаты.

— А то простудишься.

Мысль о том, что я могу простудиться — просто смешна, но я не смеюсь, когда иду по темноте рядом с молчаливым королём.

Когда я переступаю порог комнаты, которую мне одолжили, он говорит мне, что скоро вернётся. Я оглядываюсь вокруг, и хотя в комнате мало что поменялось, она кажется теперь совсем другой. Она слишком тихая, унылая и аккуратная. Я не неряха, но на простынях, обнимающих кровать, нет ни морщинки, а подушки идеально взбиты. Даже вязаное покрывало лежит слишком идеальным прямоугольником в изножье кровати.

Я иду к шкафу, и пытаюсь дотянуться до спины, приготовившись развязывать изощрённый узел, который завязал Лор, но он развязывается, стоит мне слегка потянуть. Я снимаю с себя промокшие одежды и кидаю их в стиральную шахту, так как не хочу на них больше смотреть. И хотя с ними не связаны ужасные воспоминания, они принадлежат мужчине, который мне не принадлежит.

После душа я оборачиваюсь в полотенце и иду в шкаф, который гораздо меньше шкафа в доме Антони в Тарекуори, но набит таким же количеством вещей, хотя и более приглушенных кремовых и иссиня-чёрных цветов. Самая яркая вещь — это рубашка цвета индиго, которая очень сильно напоминает мне о платье, в котором я была в тот вечер, когда в меня выстрелили.

Интересно, сколько с тех пор прошло дней? Знает ли Фибус, что я здесь? А мой отец? Он вернулся? А Сиб?

Я сжимаю дверной проём шкафа, и меня накрывает лавина вопросов, из-за чего ряды одежд начинают расплываться. Неожиданно мне начинает казаться, что мне будет слишком сложно одеться, но затем я вспоминаю, что Лор обещал вернуться, а я не хочу, чтобы разговоры в полотенце стали входить в привычку.

Наконец, я отрываю своё изможденное тело от дверного косяка и беру простое белое платье, ткань которого кажется мягче простыней Птолемея. На вешалке оно смотрится бесформенным, и я решаю, что мне в нём будет комфортно. Это оказывается так, но его вырез такой низкий, что ткань опускается ниже моих грудей.

Я тяну за рукава и пытаюсь приподнять вырез, но мне удаётся прикрыть только одну половину своего тела.

— Как, чёрт побери, носится это платье?

Я уже собираюсь его сорвать и заменить на подходящие штаны и рубашку, как вдруг воздух приходит в движение и его заполняет запах сумерек и облаков.

Я быстро заправляю обе груди и прижимаю ткань к телу, после чего выхожу из шкафа и замечаю Лоркана с чёрными полосами на лице, одетого в привычные кожаные штаны и кофту с длинными рукавами. И хотя это невозможно, он выглядит так, словно только что проснулся после восстанавливающего сна, в то время как я выгляжу так, словно жизнь меня изрядно потрепала. Моё лицо зеленовато-серого оттенка, а мышцы так истончились, что я могла бы сойти за палочника, облачённого в тогу и парик.

Губы Лоры дёргаются.

— Ты надела платье задом наперёд.

А-а. Я начинаю пятиться обратно в шкаф, после чего переворачиваю платье. И хотя его спинка опускается ниже моих плеч, вырез выглядит теперь прилично.

— Ты знаешь это, потому что у тебя есть такое же платье только твоего размера?

— Я не ношу ночнушек.

Не удивительно, что это платье выглядело таким удобным… И поскольку я не могу появиться в таверне в ночнушке, я прохожусь пальцами по рядам вешалок в поисках платья на замену белой ночнушке.

— И в чём ты спишь? В кожаной пижаме?

— Я предпочитаю ощущать шелковые простыни на своей голой коже. Это освежает, когда всё время приходится носить доспехи и кожу.

Мне не стоит представлять его в простынях. Абсолютно точно. Но зато образ, который возникает у меня перед глазами, превращает зелёный оттенок моей кожи в смесь розового, как у моллюска, и красного, как у божьей коровки.

— Можешь ничего больше не надевать. Я попросил, чтобы нам принесли ужин. В этот час таверна переполнена, и я решил, что нам обоим не помешают тишина и покой перед тем, как твой отец прилетит из Неббы, чтобы меня убить.

Я выпрыгиваю из шкафа, слегка запыхавшись.

— А почему он должен тебя убить?

— Я позволил тебе покинуть Небесное королевство и встретиться с Пьером из Неббы. Не говоря уже о том, что в тебя попали отравленной стрелой.

— Только в этом нет твоей вины.

Лёгкая улыбка Лора сменяется вздохом.

— А ещё я, вероятно, попусту отправил его на поиски твоей матери в Неббу. Это испортит ему настроение. Он, наверное, никогда меня не простит.

— Значит, моя мать не в Неббе?

— Думаю, твоя мать у твоей бабки.

Он устремляется к потухшему каменному очагу, хватается за камень и смотрит в пустоту.

То есть не в пустоту.

Он смотрит на пепел.

Я никогда не зажигала здесь огонь, и не помню пепла на каменном полу, а это значит, что кто-то пользовался этой комнатой.

— Фибус приходит сюда почти каждый вечер, чтобы почитать книги, которые я ему одалживаю.

Продолжая стоять ко мне спиной, он указывает на низкий кофейный столик, заваленный романами в кожаных переплётах.

— Он знает, что я вернулась?

— Ты думаешь, что его бы здесь не было, если бы он знал?

— Если только он не зол на меня.

Я подхожу к столу и встаю на колени, чтобы разглядеть заглавия.

Пять книг написаны на люсинском языке, но здесь есть и две книги на языке воронов. Неужели его знания языка птиц так сильно улучшились, что теперь он может читать их книги?

Разглядывая ударения в слове, которое состоит практически из одних гласных, я бормочу:

— Хорошо, что он не умеет злиться так же долго, как Сиб. Она… Она тоже вернулась?

— Она решила остаться с Маттиа.

Он, должно быть, чувствует моё разочарование, потому что добавляет:

— Она хотела помочь найти Антони.

Как бы я хотела, чтобы она вернулась со мной, но я её понимаю.

— Значит, его не нашли?

Лоркан смотрит в сторону окна, выходящего на Марелюс.

— Ещё нет.

— Как думаешь, его исчезновение было случайностью?

— Я не очень-то верю в случайности.

Луна освещает прямую линию его носа, мужественный лоб и твёрдую челюсть.

— Думаешь, он попал в засаду?

— Да.

Моё сердцебиение учащается.

— Ты думаешь, что его… его…

Я не могу заставить себя закончить это предложение.

— Я не думаю, что они убили его, но у меня нет с ним связи, так как он не ворон, поэтому я не чувствую его пульс.

Он облизывает губы, и хотя это движение непроизвольно, оно вызывает жар внизу моего живота.

Ну, почему Морриган не могла одарить его носом как у свиньи, тонкими губами и парой волдырей? Это меньшее, что она могла сделать, учитывая ту невообразимую власть, что она предоставила этому мужчине. Это просто нечестно по отношению ко всем остальным.

Он оглядывается через широкое плечо на меня, одна его рука лежит на высокой каминной полке, а другая расслабленно висит.

— Ты находишь меня красивым, Behach Éan?

Его вопрос заставляет мой палец сдвинуться с рельефного заголовка, который содержит множество ударений и апострофов.

— Выпрашивать комплименты недостойно короля.

— Алёна считает меня отвратительным. Её точным определением было: «животное».

Моя первая реакция — это удивление. Что? Как? Но если я так скажу, это равносильно тому, чтобы дуть ему в задницу, поэтому я решаю полностью сменить тему и начинаю отрешённо перелистывать книгу, сосредоточившись на нашем предыдущем разговоре.

— Ты думаешь, что Мириам удерживает Дайю в плену?

— Я думаю, что их обеих удерживает в плену Данте.

Моя рука соскакивает с книги, и кожаная обложка закрывается с приглушённым хлопком.

— Данте? Но он… он же считал, что она сбежала из подземелья и теперь где-то бегает.

Хотя я знаю, что она нигде не бегает.

— То есть он знает, что она в Тареспагии? Это он её там закрыл?

Лоркан приседает на корточки, берет несколько брёвен из металлической корзины и кидает на холодный пепел, отчего тот разлетается в стороны. Затем он кладёт немного веточек поверх брёвен, после чего берёт два почерневших камня и трёт их поверх сухих веток, пока не появляется искра.

— Лор?

Мой голос становится выше на целую октаву.

— Ты хочешь сказать, что я, мать его, ездила в Люс понапрасну?

Наконец он опускает камни и поднимается.

— Не ругайся.

Я выпучиваю глаза и вскакиваю на ноги. Ярость придает мне сил, я огибаю стол и тыкаю ему пальцем в грудь.

— Ты, мать его, хочешь сказать, что я, мать его, ездила в Люс понапрасну?

Его зрачки сужаются.

— Ты увиделась с друзьями, приютила лошадь и познакомилась с Эпониной из Неббы. Я бы не сказал, что всё было напрасно.

Я делаю шаг назад.

— Ты знал? — шиплю я. — Ты знал всё это время, что Мириам не сбежала.

— Фэллон, ты действительно думаешь, что я позволил бы тебе разгуливать по землям фейри в качестве приманки, чтобы выманить ведьму, которая прокляла мой и свой собственный народ? И почему ты так рассержена?

— Потому что! Потому что я чувствую себя дурой, Лоркан. Как в тот день, когда я узнала, что ты можешь перевоплощаться.

— Почему?

— Потому что!

Деревянные балки и гладкий камень вибрируют от моей ярости.

— Потому что…

Я издаю невеселый смешок.

— Сколько ещё человек знает?

— Только члены Круга.

— Значит, Антони не знает?

— И Антони.

— А что насчёт Риккио, Маттиа и Джианы?

— Думаю, им рассказали, так как они помогали рыть туннели под Раксом.

— Туннели, в которых он пропал?

— Верно.

Я провожу руками по лицу.

— Подожди. Мой отец член твоего Круга, но он ищет мою мать в Неббе?

— Я, вероятно, сказал ему, что Марко продал её за то вещество, растворяющее соль.

Я крепко сжимаю руки, и улыбаюсь.

— Ого. Забудь о моей ярости, — моя широкая улыбка сменяется смехом. — Он ощипает тебя, как фазана.

Лор скрещивает руки, его лицо окрашивают нотки веселья.

— О, ты в полном дерьме.

Из уголков моих глаз начинают капать слёзы.

Лор прислоняется к каминной полке, его губы приподнимаются в улыбке.

— Мне всего лишь придётся отвлечь его новостями о том, что ты предложила себя Пьеру из Неббы.

Мой смех исчезает, как и хорошее настроение.

— Чтобы найти Мириам, Лор. А не потому, что у меня возникли романтические чувства к этому ужасному мужчине. В отличие от тебя, я не спешу заключить выгодный брак, чтобы сделать этот чёртов мир лучше. А теперь убирайся из моей комнаты. Я неожиданно почувствовала себя уставшей, у меня пропал аппетит, и я больше не в настроении разговаривать с такими как ты.

— Я не знал, что обеспечение твоей безопасности — это настолько ужасная вещь.

— Ты держал меня в неведении, Морргот. А это значит, что ты мне не доверяешь.

Я сжимаю губы.

— Если бы ты мне доверял, ты бы раскрыл мне свой большой секрет. И ты бы позволил мне помочь.

Он отталкивается от каминной полки и подходит ближе.

— И как бы ты помогла? Восстановила дружбу со своим драгоценным маленьким принцем в надежде, что он проговорится, в какую часть туннеля он и Юстус переместили Мириам?

Я делаю резкий вдох.

— Мой дед?

— Юстус не твой дед.

Грубый тон Лора ещё больше меня раздражает.

— Я, мать его, это знаю.

Он хватает меня за подбородок, прижимает большой палец к моим губам и надавливает на них.

Я кусаю его за палец, сильно, после чего выплевываю его и отворачиваю голову, чтобы он не мог закрыть мне рот.

— Убери с меня свои пальцы или я их откушу. И не смей комментировать мой выбор лексики. Если я хочу ругаться, я буду, мать его, ругаться.

Он рычит и произносит вереницу слов на языке воронов.

— Юстус Росси разве не мёртв?

— Нет.

Ну, конечно, нет. И, конечно же, мать твою, Лор это знал. Он знает, мать его, всё, а я не знаю ни хрена. Ну, кроме того, что Мириам находится где-то в туннелях под Тареспагией.

— Туннели простираются от Исолакуори до Монтелюса.

— Эпонина сказала, что она в Тареспагии, значит они должны простираться дальше на запад.

— Эпонина тебе солгала.

— Это невозможно. Она проглотила соль.

Он вздыхает.

— Она не действует на представителей элиты Неббы, потому что в течение уже многих лет они глотают то вещество, что сбрасывают в море.

У меня отвисает челюсть, а затем захлопывается, издав щелчок.

— Мог бы и рассказать!

Раздаётся стук в дверь и внутрь заходит Имоген с тарелкой еды, которую я хочу забрать из её рук и перевернуть на Лора.

Она обменивается с ним парой слов, которые я — как обычно — не понимаю, потому что мои познания в родном языке моего отца слишком общие. Очевидно, поэтому они его используют.

Он испускает медленный вздох.

«Мы поговорим, когда я вернусь».

«Можешь не напрягаться».

«Я уверяю тебя, меня это никогда не напрягает».

Он идёт в сторону двери, которую раскрыла Имоген после того, как поставила тарелку на мою кровать.

Дверь закрывается, и я решаю, что наконец-то от него избавилась, как вдруг ледяной порыв ветра закручивается вокруг моего тела и наклоняет мою голову назад. Я смотрю в светящиеся глаза, которые смотрят на меня сверху вниз из облака клубящегося дыма.

«Твоя безопасность мой главный приоритет. Ты можешь не одобрять то, как я её обеспечиваю, но знай, что всё, что я делаю, я делаю, чтобы защитить тебя».

Я не расплетаю руки, хотя моё желание вцепиться в ледяные тени только разгорается.

«Значит, ты женишься на Алёне, чтобы меня защитить?» — бормочу я по мысленной связи, которая мне опять претит.

Я высвобождаю голову из его хватки и убегаю в ванную, захлопнув за собой дверь. После чего иду к раковине и изучаю отражение в старом зеркале с пятнами. Моё лицо так сильно исказил гнев, что я едва узнаю девушку под всей этой злобой.

Девушку, которая, похоже, не заслужила доверия своей пары.

Удачи Алёне.

Пусть он сведет её с ума точно так же, как он делает это со мной.


ГЛАВА 47


Проглотив всю ту еду, что принесла в мою комнату Имоген — овощи на гриле и сыр всех мастей, вкус которого очень отличается от того, что я ела в землях фейри, что связано с добавлением соли — я устраиваюсь в кресле перед всё ещё полыхающим огнём и беру книгу.

И начинаю читать.

Я всё читаю и читаю. Я не понимаю больше половины из того, что расшифровывают мои глаза, но всё же продолжаю читать и в процессе чтения угадываю значения многих слов и выучиваю новые. Я преодолеваю двести из тысячи страниц какой-то исторической книги под названием «RAHNACH BI’ADH» — «Небесное королевство» — когда лавандовый рассвет окрашивает Люс.

Мне удаётся перевернуть ещё три страницы, прежде чем мои веки закрываются, и я отключаюсь.

Когда я просыпаюсь несколько часов спустя, море сапфирового цвета уже переливается золотом заходящего солнца. Я тру глаза, чтобы избавиться от ощущения песка, а затем стираю слюну с подбородка. После чего с трудом откидываю свои запутанные волосы назад и, моргая, осматриваю комнату.

И всё сразу же вспоминается.

Катриона.

Стрела.

Лазарус.

Змеи.

Ссора с Лором.

Я поднимаю тяжёлую книгу, которая упала рядом с креслом, разглаживаю её шелковистые страницы и осторожно кладу поверх остальных книг.

Сквозь запах холодного костра я ощущаю аромат солёного моря и гор, к которым я теперь привязана. Я улыбаюсь, потому что на этот раз я не заперта в Монтелюсе одна.

Я встаю с потёртого кресла и наклоняю голову из стороны в сторону, разминая шею. Я решаю, что готова найти Фибуса и вытерпеть его обвинения. Я подумывала найти его прошлым вечером, но была так разгневана и сосредоточена на самой себе, что было бы несправедливо встречаться с ним, когда я не могла уделить ему сто процентов своего внимания.

Сегодня он станет солнцем моей вселенной, луной моих приливов, и…

У меня определенно прибавилось энергии. Что, конечно, неплохо, ведь мне предстоит битва за его сердце.

Я надеваю новое платье серого цвета. Оно облегает мою грудь, но сидит свободно на талии и бёдрах. К нему, наверное, должен прилагаться пояс, но мне не охота перевязывать талию. К тому же я собираюсь покорять друга, а не любовника.

Когда я распахиваю дверь своей комнаты, я пугаю Ифу, которая как раз собиралась постучать. Я улыбаюсь ей.

— Привет.

— Я пришла проверить, жива ли ты.

Её брови хмурятся, когда она изучает моё выражение лица.

— Ты выглядишь…

— Счастливой?

— Я собиралась сказать — решительной.

Она наклоняет голову, словно под новым углом ей удастся разглядеть мои намерения.

— Собираешься сделать что-то хорошее или плохое?

— Когда это я делала что-то плохое?

— На прошлой неделе. Когда солгала, сказав, что Лоркан посчитал хорошей идеей выйти за пределы дома, чтобы обмануть Эпонину.

— Прошла уже неделя?

, Фэллон. Я думала, что ты умереть, и попрощаться в прошлый раз со всеми моими друзьями.

Её лицо, покрытое чёрным макияжем, совершенно белое, а глаза сверкают, и я вскоре понимаю, что в них стоят слёзы.

Загрузка...