В корреспондентском клубе

Опять в газетах пишут о войне,

Опять ругают русских и Россию,

И переводчик переводит мне

С чужим акцентом их слова чужие.

Китайский журналист, прохвост из

«Нанкин Ньюс»,

Идет ко мне с бутылкою; наверно,

В душе мечтает, что я вдруг напьюсь

И что-нибудь скажу о «кознях

Коминтерна».

Потом он сам напьется и уйдет.

Все как вчера. Терпенье, брат, терпенье!

Дождь выступает на стекле, как пот,

И стонет паровое отопленье.

Что ж мне сказать тебе, пока сюда

Он до меня с бутылкой не добрался?

Что я люблю тебя? — Да.

Что тоскую? — Да.

Что тщетно я не тосковать старался?

Да. Если женщину уже не ранней

страстью

Ты держишь спутницей своей души,

Не легкостью чудес, а трудной старой

властью,

Где чтоб вдвоем навек — все средства

хороши,

Когда она — не просто ожиданье

Чего-то, что еще, быть может, вздор,

А всех разлук и встреч чередованье,

За жизнь мою любви с войною спор,

Тогда разлука с ней совсем трудна,

Платочком ей ты не помашешь

с борта,

Осколком родины в груди сидит она,

Всегда готовая задеть аорту.

Не выслушать… В рентген

не разглядеть…

А на чужбине в сердце перебои.

Не вынуть — смерть всегда таскать

с собою,

А вынуть — сразу умереть.

Так сила всей по родине тоски,

Соединившись по тебе с тоскою,

Вдруг грубо сердце сдавит мне рукою.

Но что бы делал я без той руки?

— Хэлло! Не помешал вам? Как дела?

Что пьем сегодня — виски, ром?

— Любое.—

Сейчас под стол свалю его со зла,

И мы еще договорим с тобою!


Загрузка...