Дал бог добро. — Б.пр.
Розите, хер Вилхелм. — Б.пр.
Да ги погледнем ли? — Б.пр.
Става дума за петролната компания „Шел“. — Б.ред.
Лондончани — живеещи в най-бедния източен квартал на града, в голямата си част докери, говорещи на специфично диалектен език. Английските сноби ги третират с високомерно пренебрежение. — Б.пр.
Известен професионален авто-състезател. — Б.ред.
Английска сребърна монета от два шилинга. — Б.пр.
Индийска гражданска служба. — Б.ред.
Забавна игра на палубата на голям пасажерски параход. — Б.пр.
Забавни игри, обикновено на параходни палуби.
Двойна туземна лодка, съединена борд в борд. — Б.пр.
Учело (Паоло ди Доно) — флорентински художник — 1396–1475 г. — Б.пр.
Шарден (Жан Батист Симон) — френски художник — 1699–1779 г. — Б.пр.
Хол — термин в играта „голф“, означаващ буквално вкарване на топката в голфовата дупка — Б.пр.
Църква от старата обител на монасите от Капуцинския орден. — Б.ред.
Растение с твърди, вечно зелени листа, което замества нашата елха за англичаните по време на коледните празници. — Б.ред.
Ще вали сняг. Виждате ли онези облаци? По-добре ще бъде да се върнете в Шванзее. — Б.ред.
Испански танц. — Б.ред.
Безцветната кръв на боговете.
Учител, който обучава посредством въпроси и отговори. — Б.пр.
Вид леопарди.
Вид швейцарска къща.
Вид бисквити.
Дървото на Юда.