Примечания

1

Baptise — по-русски «baptism» обычно переводится как «крещение», хотя слово происходит от греческого «окунать», и по сути означает обряд омовения, который существовал ещё до христианства. В английском языке слово не имеет отношения к кресту. Так же и Батиста (Baptiste) — если бы фамилии (прозвища?) переводились, то в нашем мире она была бы Крестительница, как Иоанн Креститель (Jean Baptiste по-французски). В мире «Дьяволов» это скорее Купала, как Иван Купала.

2

Возможно, оружие этого персонажа напомнило Солнышку устройство, которое у нас называют «Цыганский штопор» или «Друг дворецкого» — оно с двумя зубцами, которые засовывают между пробкой и горлышком. По-английски называется так же, как обычный штопор — corkscrew.

Загрузка...