1
Кто — как мудрый,
и кто понимает
значение вещей?
Мудрость человека
просветляет лицо его,
и суровость лица его
изменяется.
Who is as the wise man?
and who knoweth
the interpretation of a thing?
a man's wisdom
maketh his face to shine,
and the boldness of his face
shall be changed.
2
Я говорю: слово царское храни,
и это ради клятвы пред Богом.
I counsel thee to keep the king's
commandment, and that
in regard of the oath of God.
3
Не спеши уходить от лица его,
и не упорствуй в худом деле;
потому что он, что захочет,
все может сделать.
Be not hasty to go out of his sight:
stand not in an evil thing;
for he doeth
whatsoever pleaseth him.
4
Где слово царя, там власть;
и кто скажет ему:
«что ты делаешь?»
Where the word of a king is,
there is power:
and who may say unto him,
What doest thou?
5
Соблюдающий заповедь
не испытает никакого зла:
сердце мудрого
знает и время и устав;
Whoso keepeth
the commandment
shall feel no evil thing:
and a wise man's heart
discerneth both time
and judgment.
6
Потому что для всякой вещи
есть свое время и устав;
а человеку великое зло оттого,
Because to every purpose
there is time and judgment,
therefore the misery of man
is great upon him.
7
Что он не знает, что будет;
и как это будет — кто скажет ему?
For he knoweth not
that which shall be:
for who can tell him
when it shall be?
8
Человек не властен над духом,
чтобы удержать дух, и нет власти
у него над днем смерти,
и нет избавления в этой борьбе,
и не спасет нечестие нечестивого.
There is no man
that hath power over the spirit
to retain the spirit;
neither hath he power
in the day of death:
and there is no discharge
in that war;
neither shall wickedness
deliver those that are given to it.
9
Все это я видел, и обращал
сердце мое на всякое дело,
какое делается под солнцем.
Бывает время, когда человек
властвует над человеком
во вред ему.
All this have I seen,
and applied my heart
unto every work
that is done under the sun:
there is a time wherein one man
ruleth over another
to his own hurt.
10
Видел я тогда, что
хоронили нечестивых
и приходили и отходили
от святого места, и они
забываемы были в городе,
где они так поступали.
И это — суета!
And so I saw the wicked buried,
who had come and gone from
the place of the holy,
and they were forgotten
in the city
where they had so done:
this is also vanity.
11
Не скоро совершается суд
над худыми делами;
от этого и не страшится
сердце сынов человеческих
делать зло.
Because sentence
against an evil work
is not executed speedily,
therefore the heart
of the sons of men
is fully set in them
to do evil.
12
Хотя грешник сто раз
делает зло и коснеет в нем,
но я знаю, что благо
будет боящимся Бога,
которые благоговеют
пред лицом Его;
Though a sinner do evil
an hundred times,
and his days be prolonged,
yet surely I know
that it shall be well
with them that fear God,
which fear before him:
13
А нечестивому не будет
добра, и, подобно тени,
недолго продержится тот,
кто не благоговеет пред Богом.
But it shall not be well
with the wicked,
neither shall he prolong his days,
which are as a shadow;
because he feareth not before God.
14
Есть и такая суета на земле:
праведников постигает то,
чего заслуживали бы дела
нечестивых, а с нечестивыми
бывает то, чего заслуживали бы
дела праведников.
И сказал я: и это — суета!
There is a vanity
which is done upon the earth;
that there be just men,
unto whom it happeneth
according to the work of wicked;
again, there be wicked men,
to whom it happeneth
according to the work
of the righteous:
I said that this also is vanity.
15
И похвалил я веселье;
потому что нет лучшего
для человека под солнцем,
как есть, пить и веселиться:
это сопровождает его в трудах
во дни жизни его,
которые дал ему Бог под солнцем.
Then I commended mirth,
because a man
hath no better thing under the sun,
than to eat, and to drink,
and to be merry:
for that shall abide with him
of his labour the days of his life,
which God giveth him under the sun.
16
Когда я обратил сердце мое на то,
чтобы постигнуть мудрость
и обозреть дела, которые
делаются на земле, и среди
которых человек ни днем,
ни ночью не знает сна, —
When I applied mine heart
to know wisdom,
and to see the business
that is done upon the earth:
for also there is that neither day
nor night seeth sleep with his eyes:
17
Тогда я увидел все дела
Божии и нашел, что человек
не может постигнуть дел,
которые делаются под солнцем.
Сколько бы человек ни трудился
в исследовании, он все-таки
не постигнет этого;
и если бы какой мудрец
сказал, что он знает,
он не может постигнуть этого.
Then I beheld all the work
of God, that a man
cannot find out the work
that is done under the sun:
because though a man
labour to seek it out,
yet he shall not find it;
yea further;
though a wise man think to know it,
yet shall he not be able to find it.