[1] Fausses-Reposes: Falsos-Sosiegos. (N. del T.)
[2] Escritor, viajero y novelista francés (1847-1910).(N. del T.)
[3] No se trata del país asiático sino de determinada modalidad del juego de bolos. (N.del T.)
[4] Juego de palabras. En inglés, bridge, además del juego de cartas, significa «puente». (N.del T.)
[5] Montretout podría ser traducido, aproximadamente, como «enséñalotodo». (N. del T.)
[6] Arquitecto francés (1598-1666). En francés mansarde = buhardilla. (N. del T.)
[7] Médico y antropólogo francés (1853-1914) que inventó un sistema de identificación de delincuentes basado, entre otros datos antropométricos, en el color de los ojos. (N. del T.)
[8] Bisonte: se trata del propio Boris Vian, que gustaba de firmar Bison Ravi (Bisonte Embelesado), anagrama de su nombre. El Mayor (Le Major) es Jacques Loustalot, gran amigo y compañero de correrías nocturnas de Vian. (N. del T.).
[9] Poeta y gastrónomo francés (1775-1845). (N. del T.)
[10] En realidad se refiere al Café de Flore y al Café des Deux Magots en el Boulevard Saint-Michel de París. (N. del T.).
[11] Población rural francesa conocida por su mercado de volatería. (N. del T.)
[12] Escritor francés (1907-1951) que abordó en sus novelas problemas éticos, sociales y psicológicos, tratados desde una óptica cristiana. Su obra más célebre es Cuerpos y almas (Corps et âmes, 1934).. del T.)
[13] Denominación genérica de los tapices procedentes de la ciudad francesa del mismo nombre.(N. del T.)
[14] Palavas es una población próxima a Montpellier. Havas, el nombre de una célebre agencia telegráfica francesa. La pronunciación francesa del título de la supuesta cancioncilla (que hemos traducido aproximadamente) constituye un sonoro calambur. (N. del T.)
[15] Non Remember Fluid, suero amnésico puesto a punto por el Servicio Secreto Norteamericano durante la última guerra mundial. (N. del A.). También, siglas de la Nouvelle Revue Francaise, revista francesa de literatura fundada en 1908 por la editorial Gallimard. (N. del T.).
[16] Cierto tipo de pantalón deportivo muy suelto con pliegues en la cintura. (N. del T.)
[17] Río francés, en el departamento del Charente, que está formado por el caudal de otros dos cuyas aguas desaparecen previamente por filtraci6n. (N. del T.)
[18] En francés, hermanos prés-vert (Prés = prados, vert = verde), juego de palabras con los hermanos Jacques y Pierre Prévert, poeta surrealista y cineasta respectivamente.(N. del T.)