Здесь и далее отрывки из стихотворения Р. Киплинга «Бремя белого человека».
Г. Л. Олди и М. и С. Дяченко номинировались от Украины.
На взаимосвязь рассказов указывают сноски в начале каждого текста.
Взаимосвязан с повестью Александра Зорича «Броненосец инженера Песа». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Романа Злотникова «Не только деньги». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с повестью Леонида Каганова «Гамлет на дне». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Евгения Лукина «Доброе-доброе имя». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с повестью Владимира Михайлова «Ручей, текущий ввысь». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Алексея Пехова «Наранья». См. сборник «Спасти Чужого».
Н. Гумилёв.
Взаимосвязан с рассказом Иры Андронати и Андрея Лазарчука «Триггер 2Б». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с повестью Александра Громова «Сбросить балласт». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Владимира Васильева «Спасти рядового Айвена». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Сергея Лукьяненко «И вот идут они на суд». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с повестью Олега Дивова «Слабое звено». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Василия Головачева «Свой-чужой». См. сборник «Спасти Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Вадима Панова «Четвертый сын». См. сборник «Спасти Чужого».
Заструга — нанесенная ветром снежная гряда возле деревьев и стен, как правило, с острым гребнем.
Сив — невеста (норв.).
Юрвьюдер — вьюга, метель (швед.).
Хьйорнтанд — клык (швед.).
Фирн — прошлогодний, старый, лежалый снег (старонем.).
Старая скандинавская песня.