Venator – охотник, наблюдатель, исследователь (лат.).
Касба – цитадель, крепость (араб.). В арабских средневековых городах также замки, могли располагаться как внутри городских стен, так и за их пределами.
Трибуны – во времена Римской республики должностные лица, избиравшиеся плебеями по трибам, своего рода избирательным округам (отсюда название). Обязанностью трибунов была защита плебеев от произвола патрициев.
Миньон по-французски означает «фаворит», «любимчик», так называли молодых дворян в свите высокопоставленного аристократа или короля. Они использовались для оказания множества услуг – от охраны до участия в развлечениях.
Папагено – простодушный птицелов из оперы В. Моцарта «Волшебная флейта».
Абдаррахман (731–788) – основатель Кордовского эмирата и династии кордовских Омейядов.
Перевод Н. Сидемон-Эристави.
Галлан Антуан (1646–1715) – французский арабист, переводчик сказок «Тысячи и одной ночи».
Гёте И. В. Западно-Восточный диван. Хикмет-наме. Книга изречений. Перевод С. Шервинского.
Метафизических предпосылках (англ.).
Рейхенбах Ханс (1891–1953) – немецкий философ-позитивист и логик.
Главный мажордом (ит.).