4

Инспектор Гварначча медленно брел по темному арочному туннелю входа, затем мимо заколоченной досками сторожки привратника, пока не вышел в уединенный сад, где тихо играли на солнце фонтаны и зимний жасмин оплетал стены цвета охры. Укрытые от зимнего ветра желтые и фиолетовые крокусы как разноцветные брызги украшали подножия фонтанов, и среди них весело прыгали и чирикали воробьи. Идиллическая картина. Инспектор взглянул вверх. Почти все высокие коричневые ставни на внутреннем фасаде были закрыты. Все как-то слишком спокойно.

— Могу я вам чем-нибудь помочь?

Он обернулся. За крытой галереей слева от него стояла, придерживая открытой стеклянную дверь, пухлая седоволосая женщина. Он подошел к ней:

— Не подскажете ли мне, каким входом воспользоваться? Я ищу Леонардо Брунамонти, я хочу сказать, графа…

— Он никогда не пользуется титулом. Он не очень хорошо себя чувствует, так что я даже не знаю… — Она обернулась на длинное помещение позади. — Идите за мной.

Гварначча вошел за женщиной в комнату с очень высокими потолками, возможно, ее проектировали для экипажей, а не для людей. Слабые лучи, проникавшие со двора, идеально подходили для глаз страдавшего аллергией на солнечный свет инспектора, но у большинства людей, наполнявших комнату, были свои лампы для работы с шитьем, кроем и драпировкой на моделях. В помещении висел гул — инспектору вспомнился гудящий улей июльским полднем, а жужжание швейных машинок еще более усиливало это впечатление. Одна за другой они замедляли движение и останавливались, едва работавшие замечали темный силуэт инспектора в дверях. Он не знал, почему их реакция на его появление оказалась именно такой, но она была удивительно единодушной. Они смотрели, как один человек, дышали, как один человек, — в этом не было сомнения. И все же кто-то из них стал наводчиком… кто-то, осведомленный о финансах семьи, об образе жизни ее членов. Инспектор готов был биться об заклад, что в данную минуту этого человека здесь нет. Да ему и нужно-то всего лишь узнать, куда идти, а задавать вопросы этим людям не его работа. Этим должен заниматься человек повыше чином — возможно, даже сам прокурор, поэтому инспектор ни о чем их не спросил.

Заговорила седая дама, которая привела инспектора сюда:

— Я синьора Верди, Марианжела Верди. Хочу сразу сказать, что мы не знаем, что происходит, но в любом случае мы все готовы вам помочь.

— Благодарю вас.

— Не нужно меня благодарить. Это Леонардо попросил нас собраться и помочь. Мы даже не догадываемся, что случилось. Может, вы сообщите? Извините… — Она замолчала и занялась только что, видимо, полученной посылкой.

— Пожалуйста… — Он смотрел, как она открывает небольшой пакет. В нем находились маленькие белые аккуратные кусочки ткани — ярлыки для платьев с вышитой золотым курсивом надписью «Contessa» и словом «Флоренция» в нижнем левом углу.

Глядя на них, инспектор вспомнил бланки и визитные карточки полоумного мужа графини, Уго Брунамонти, экспортера воображаемых прекрасных итальянских вин.

— Вы позволите?… — Он взял один из ярлыков.

— Да, пожалуйста. Раньше название вышивали серебром на черном фоне, но некоторые дешевые имитаторы копируют наш дизайн и ярлыки, поэтому мы их изменили. По-моему, здесь должно быть написано «ContessaBrunamonti», а не просто «Contessa» — так сложнее было бы подделать, но ее сиятельство не захотела, и все осталось по-прежнему.

— Возможно, немного длинновато, — пробормотал Гварначча.

Его изумило то, что дама будто бы действительно ждала, что он, инспектор карабинеров, выскажет собственное мнение по вопросу о подделке модных брендов, и насторожил тон, которым она произнесла слова «ее сиятельство», — почти злобный. Подобный тон вряд ли можно было объяснить разногласием по поводу вышивки на ярлыках.

Возможно, внутреннее чутье его подвело и предположение относительно этих людей в корне неверно? Про себя он решил обсудить это с капитаном, после того как сотрудников опросят. Что-то здесь не так.

Сколько человек находилось в комнате? На него смотрело множество пар глаз, вокруг витал запах новой одежды и машинного масла — запах его детства, дребезжание старой ножной швейной машинки…

«Мам, дай понажимать на педаль! Пожалуйста…»

«Сломаешь иглу».

— Не могли бы вы показать мне, куда идти, синьора?

— Понятно… Вы не собираетесь ничего нам говорить. — Она повела его к выходу.

— С вами придет поговорить другой человек. Это не в моей компетенции… По лестнице?

— Воспользуйтесь лифтом. Второй этаж. — Она вызвала для него лифт и ушла.

На втором этаже, где пол был отделан гладким белым мрамором, он оказался перед двойными дверями и коротко нажал на медный звонок. Открыла служанка-филиппинка в голубом платье и белом переднике. У нее было заплаканное лицо, а увидев его форму, она разрыдалась и бросилась прочь, даже не проводив его.

Перед инспектором неожиданно возникла высокая, светловолосая дочь графини — как же, черт возьми, ее зовут? Надо было посмотреть в блокноте. Она попыталась загородить ему дорогу, от мрачных предчувствий лицо ее побелело. Над краем белого дивана позади нее торчали ноги молодого мужчины, закутанные в шерстяной плед.

Инспектор покачал головой, словно показывая, что не собирается выдавать ее, но она не сдвинулась с места, и ему показалось, что она скорее прячет от него брата, чем старается скрыть его приход.

— Синьорина… — Он был готов притвориться, что незнаком с ней, но отступать не собирался. — Прошу прощения за вторжение, но я ищу Брунамонти, Леонардо Брунамонти.

Даже теперь девушка не отодвинулась, поэтому он аккуратно обошел ее и увидел, что молодой человек на белом диване медленно стянул плед и сел. На полу у его ног лежала летная кожаная куртка. Инспектор не сомневался, что она лежит здесь с момента его возвращения домой той роковой ночью. Он не ошибся: из кармана торчал сложенный собачий поводок.

Инспектора потрясло лицо Леонардо. Разумеется, следовало ожидать, что сын, сраженный горем, не сможет ни есть, ни спать, однако довести себя до такой степени!.. Лицо юноши было зеленовато-бледным, с черными кругами вокруг глаз, которые, казалось, он с трудом держал открытыми. Сделав попытку взглянуть на инспектора, он уронил голову на руки и пробормотал:

— Ставни…

В длинной комнате были открыты только внутренние ставни, и вошедшая служанка закрыла их, оставив тоненькую щель света, благодаря которой они могли видеть друг друга, однако лишь потому, что сама комната и все в ней было совершенно белым. Инспектор счел эту белизну странной, но сейчас не было времени удивляться. Он подошел и встал напротив дивана. Леонардо был такой же высокий и хрупкий, как его сестра. Он смотрел на инспектора сквозь пальцы и произносил слова, почти не разжимая губ, будто старался свести на нет любые мимические усилия:

— Почему вы здесь? Кто вы?…

Нет, это не просто стресс! Женщина внизу говорила, что Леонардо нездоровится. Признаться, похоже на похмелье, пронеслось в голове инспектора.

— Вы десять дней сидите у телефона? — ответил он вопросом на вопрос.

Леонардо промолчал. Он еще ниже опустил голову и сжал пальцами виски, словно боялся, что голова разлетится вдребезги. Его голос, казалось, доносился из другого мира.

— Как вы узнали?

— От информатора. Сейчас нет смысла об этом говорить, и вам нечего бояться: мы не подвергнем риску жизнь вашей матери.

Раздался звонок, Леонардо негромко вскрикнул и схватил трубку:

— Патрик! Я не могу… Сестра забрала у него телефон:

— Патрик? Он не может разговаривать, ему слишком плохо. Я знаю, он должен. Я говорила ему. У телефона могу сидеть я. Патрик, послушай, карабинеры узнали — не знаю как — наверное, от информатора. Один из них сейчас здесь. Мне кажется, ты должен переговорить с тем агентством и все отменить. Она моя мать, Патрик, а Лео не в состоянии… Когда? Я приеду за тобой в аэропорт. Я приеду за тобой! — И она положила трубку.

Леонардо снова лег, неловко натянув угол пледа на лицо.

Инспектор указал на внутреннюю дверь:

— Может быть, мы?… — И пошел за девушкой почти на цыпочках.

Какой бы ни была причина, боль молодого человека осязаемо присутствовала в белой, закрытой тяжелыми ставнями комнате с неподвижным воздухом.

— Я провожу вас в мою комнату. Там мы сможем поговорить.

Комната, в которую они пришли, казалась удивительно большой для незамужней молодой женщины. Возможно, все спальни в палаццо так же просторны, как эта, — даже массивная резная кровать терялась в огромном помещении. Напротив двери располагались две широкие ступени, они вели к высокому окну со светлыми, скрепленными между собой шторами.

— Мы можем поговорить здесь. — Держа спину очень прямо и положив руки на колени, она уселась на круглый кожаный стул у длинного дубового стола. На этот раз она, похоже, немного волновалась и во время разговора без конца крутила бриллиантовое кольцо на пальце. — Присядьте. Кажется, он не догадался, что вы узнали от меня?

— Конечно нет. — Инспектор сел в резное, похожее на трон кресло с высокой спинкой. — Думаю, он не в том состоянии, чтобы его это волновало. К тому же он явно нездоров.

— Ничего необычного. Я хочу сказать, это не совсем болезнь, скорее нервная реакция. У него всегда начинаются мигрени и страшно болит голова, когда он волнуется. В таком состоянии Леонардо не выносит ни света, ни шума, и говорить с ним бесполезно. Я могу ответить на все ваши вопросы.

Он отметил про себя, что девушка не пытается извиниться за свое исчезновение из офиса, а ведь он просил ее подождать. Возможно, она его не поняла. В любом случае, хотя она и не заворачивается в плед, как ее брат, необходимо помнить, что она также расстроена. Несомненно, она более сильная личность. И держится гораздо лучше.

— Но разве не существует какого-нибудь лекарства?

— Лео помогает только специально составленная смесь из болеутоляющих, и нужно вызывать врача, чтобы сделал ему инъекцию. Но дело в том, что после инъекции он около пятнадцати часов проводит практически без сознания. Поэтому сейчас Лео не хочет этих уколов: боится заснуть. Он не отходит от телефона. Это просто нелепо, ведь я же здесь!

— Действительно. Попробуйте уговорить его. Да и в том, чтобы вы сидели у телефона, необходимости нет. Никто вам сюда не позвонит, потому что линия прослушивается.

— Телефон прослушивается? Уже? — Она продолжала крутить кольцо на пальце, бриллианты ярко вспыхивали, так же, как и ее встревоженные глаза.

— В таких случаях телефон всегда прослушивается с самого начала, и похитители вашей матери не могут об этом не знать. Какой милый столик. Он принадлежал вашему отцу?

— Да, а еще раньше — деду. Мой отец оставил его мне. Можно было бы ожидать, что он оставит его Леонардо, но я была его любимицей. Вся мебель здесь принадлежала моему отцу. Это была его комната.

Графиня, надо полагать, вряд ли захотела бы держать столик у себя после всего, через что заставил ее пройти супруг, а у дочери, по словам Джорджо, было сильно развито чувство семейного долга. Теперь инспектор понимал, почему белизна гостиной показалось ему странной. Комнаты в палаццо эпохи Ренессанса должны выглядеть, как эта, и быть обставлены мебелью того времени, а гостиная была выдержана в строгом стиле и выглядела очень современно. Несомненно, для графини продажа антикварной мебели была одним из способов продержаться на плаву. Бедная женщина! Наверняка прошло немало времени, прежде чем она смогла позволить себе всю эту современную белую обстановку.

— Синьорина, вероятнее всего, похитители вашей матери постараются связаться с вами и вашим братом, передав написанное ею письмо. Оно почти наверняка будет адресовано близкому другу семьи. Этот человек, Патрик?…

— Хайнс. Он прилетает из Лондона завтра вечером. Я встречу его в аэропорту.

— Хорошо. А то, что он завтра прилетает, было условлено заранее? Ваша мать ожидала, что он будет здесь?

— Нет, на показ в Милане он не должен был прилетать, потому что еще очень многое предстоит сделать для недели моды в Нью-Йорке.

— Значит, к нему она не обратится. Кто ее ближайшая подруга?

— Не знаю. У нее много друзей, но я сто раз твердила ей, что она не уделяет им достаточно времени, потому что слишком занята своей работой. Они постоянно зовут ее на обеды и пикники, а она так редко принимает приглашения! Она чуть ли не дорожку протоптала между офисом и мастерской внизу. Каждому ясно, что это не идет на пользу ее здоровью. Не знаю, кому она могла бы написать, а если этот кто-то передаст письмо не мне, а Леонардо, то мы точно не узнаем, что происходит.

— Давайте решать проблемы по мере их возникновения. Надеюсь, мне удастся с ним поговорить. А когда ему станет лучше, вам обоим необходимо хорошенько подумать и составить три вопроса, ответы на которые может знать только ваша мать. Нам надо убедиться, что она жива.

— Вы хотите сказать, что ее может уже не быть в живых? Вы это имеете в виду?

— Не терзайте себя. Это маловероятно. Сейчас в их интересах сохранять ей жизнь и здоровье.

Намереваясь отвлечь ее от мрачных мыслей, он сказал, кивая на стену:

— Превосходные фотографии! Все до единой. Скоро волнения останутся позади, и вы будете улыбаться, как на этих снимках, вот увидите. Мы вам поможем. Это вы верхом на лошади?

— Да. Но верхом я больше не езжу… А эта фотография, где я в балетном платье, моя любимая. Она была сделана в прошлом году. Я вынуждена была бросить танцы из-за занятий в университете.

— Поразительно, как схвачен момент. Да она с автографом!

— Да, это подпись фотографа Джанни Таккола. Он хорошо известен во Флоренции. Он экспонирует мои фотографии на выставках, а эту подарил мне. Он использовал слово, которое вы употребили — «поразительная», и сказал, что рад тому, что я не стремлюсь быть моделью, как Оливия, потому что ни одно агентство не стало бы заключать со мной контракт. Люди замечают меня, а не мою одежду. А модель должна достаточно хорошо выглядеть, однако она лишь движущаяся вешалка для пальто, не более. Я немного работала моделью, помогая Оливии, но меня это и в самом деле не интересует… Мы не справимся! Мы не сможем справиться без нее!

— Постарайтесь успокоиться, все будет хорошо. Мы вернем ее домой. Вы все правильно сделали, но нам и в дальнейшем будет необходима ваша помощь. — И инспектор вновь попытался отвлечь ее. — Пожалуйста, соберите какую-нибудь одежду Оливии, ту, что она носила и которую еще не успели постирать. Вы понимаете, зачем это?

— Конечно. — Она поднялась, подошла к изголовью кровати и нажала на звонок. Через минуту раздался легкий стук в дверь, и вошла служанка-филиппинка.

— Да, синьорина, — сказала она, шмыгая носом. Ее щеки все еще были мокрые, она и не пыталась сдержаться или скрыть слезы.

— Отведите инспектора в комнату моей матери и дайте ему то, что он попросит.

Инспектор нахмурился:

— Будет лучше, если вы тоже пойдете.

— Я хочу посмотреть, как там Лео.

— Разумеется…

Ничего не оставалось, как последовать за заплаканной служанкой, которая повела его до конца темно-красного коридора. Поднявшись по двум серым ступеням, они оказались в последней спальне. Как он и ожидал, комната была полна света и воздуха. Здесь тоже были фотографии в серебряных рамках — почти стен не видно, — и на всех были сын и дочь. На одной или двух они были сняты вместе, еще маленькими. Инспектор рассмотрел их поближе. Никогда в жизни он не видел таких красивых детей. Неудивительно, что графиня так часто их снимала. Одна черно-белая увеличенная фотография выделялась среди цветных — дочь в тонком балетном платье, от нее будто свет исходил, а фон фотографии казался иллюзорным, размытым. Этот снимок явно был сделан недавно.

— Синьорина занимается балетом?

— Балет давно. Сейчас не танцевать. Сейчас сдавать экзамены. Университет. — Служанке удалось справиться со слезами.

— Да, жаль… — покачал головой инспектор, снова взглянув на прекрасную фотографию. — Конечно, в наши дни всем молодым людям необходимо образование…

Служанка, даже если и поняла его, не ответила.

Зимнее солнце пробилось между длинными муслиновыми занавесками и осветило большую новую кровать, застеленную пастельных тонов шелковым покрывалом. Возможно, гладкая пустота кровати, на которой давно не спали, сильно подействовала на служаку, и она вновь громко разрыдалась:

— Моя синьора! Моя синьора! О, что со мной теперь будет?

Она была такой маленькой, с короткими прямыми волосами, что походила скорее на девочку, а не на молодую женщину, так что инспектор почти машинально успокаивающе погладил ее по голове.

— Ну успокойтесь, успокойтесь. Все будет хорошо. — Он знал, как вести себя в таких ситуациях. — Вы ведь переживаете из-за документов? Я могу попробовать…

— Нет! — Она почти кричала на него. — Моя синьора все для меня делать, делать разрешение работать. Все! Моя плакать о синьоре, потому что они ее убивать!

— Нет-нет… Мы вернем ее домой. А сейчас послушайте меня. У нас есть специально обученные собаки, которые помогут нам найти вашу хозяйку, но для этого вы должны дать нам что-нибудь из ее одежды. Вы понимаете?

— Да, синьор.

— Что-то, что собаки понюхают, а потом… Вам понятно?

— Да, синьор.

Инспектор вздохнул. Он понимал, попроси он ее выпрыгнуть из окна, она ответит «да, синьор» и останется стоять без движения, как сейчас. Но он был опытным полицейским, почему капитан и отправил его сюда. Он попробует еще раз и, если ничего не получится, пошлет за дочерью графини.

— Как вас зовут?

— Сильвия, синьор. — Он протянул ей свой большой белый носовой платок. — Спасибо, синьор.

— Вытрите глаза.

— Да, синьор. — Она сложила платок вдвое и спрятала в карман халата, после чего вытерла глаза рукавом.

— А теперь, Сильвия, одежда твоей синьоры. О-деж-да… — Он осмотрелся и не увидел даже какого-нибудь пояска.

Сильвия открыла дверцы одного из выстроившихся в ряд бело-золотых шкафов — это был явный прогресс.

— Моя синьора иметь много-много платья, — произнесла она гордо. — О-очень… — Она продолжила открывать дверцы и внезапно вытянула что-то длинное, легкое и прозрачное.

— Это когда мистер Патрик приехать из Штатов. Моя синьора очень красивая для мистер Патрик… О, моя синьора… — Вернувшись к реальности, она снова принялась рыдать. Прозрачная тонкая ткань выпала из ее маленьких рук.

Инспектор поднял вещицу. Ее недавно постирали, поэтому она была совершенно бесполезна.

— Грязное белье, — сказал он медленно, сжав локоть служанки. — Где грязное белье твоей синьоры? Для стирки?

Хотя вполне возможно, что за эти десять дней она перестирала каждую вещь. Филиппинка, продолжая всхлипывать, повела его в ванную, очень большую, всю белую с золотом.

Корзина для белья! Он открыл ее, почти не надеясь, однако на дне лежала пара кружевных вещичек. Инспектор вынул их.

Сильвия пришла в ужас и крещендо «моя синьора» преследовало его, пока он возвращался в спальню и убирал белье в полиэтиленовый пакет. Он чувствовал себя почти так же скверно, как она. Совершенно незнакомый человек роется в нижнем белье ее синьоры — нестираном белье — большими грубыми руками. Он был рад поскорее уйти от ее слез и писков протеста и самостоятельно нашел дорогу назад, в белую гостиную.

Леонардо очень тихо разговаривал по телефону, поддерживая голову свободной рукой. Его сестра пристроилась на подлокотнике дивана рядом.

— Все в порядке. Я спущусь. — Он повесил трубку.

— Лео, ты не можешь. Это нелепо. Я сама пойду вниз.

Но он поднял куртку с пола так бережно, словно любое внезапное движение усиливало его боль. Потом мягко, успокаивая, погладил руку сестры.

— Им нужен я. Все хорошо. — Он встал и, взглянув на инспектора, произнес: — Извините…

— Пожалуйста, не беспокойтесь. Я понимаю, что вы не в состоянии со мной разговаривать. Я вернусь, когда вам станет лучше. Но, простите, мне кажется, что ваша сестра права. Вы же не собираетесь куда-то идти? — спросил инспектор.

— Только вниз, в мастерскую. В противном случае они не смогут продолжать работу. Вы пойдете со мной?

— Разумеется. — Хотя бы для того, чтобы поддержать его в случае необходимости.

Инспектору еще ни разу не доводилось видеть человека, который выглядел бы столь нездоровым и при этом самостоятельно передвигался. Леонардо, хотя и покачиваясь, начал спускаться вниз по лестнице.

— Вы не хотите вызвать лифт?

— Нет. Шум, движение… Не могу, — еле двигая губами, произнес Леонардо.

Они спустились по ступенькам. Проходя мимо фонтана, молодой человек остановился, покачнувшись. Инспектор поддержал его.

— Мама… О господи, даже не знаю, что лучше…

— Все будет хорошо. Если позволите мне поговорить с вами, если доверитесь мне.

Тут инспектор обнаружил, что разговаривает сам с собой. Глубоко запавшие глаза юноши были пусты. Он больше не мог ни слышать, ни двигаться и прошептал:

— Помогите…

— Я здесь, чтобы помочь вам, поверьте…

— Нет. «Скорую помощь», врача… Леонардо скорчился над травой в приступе рвоты и молча, медленно повалился на широкий камень у фонтана.


— И как он сейчас? Ты меня слышишь? Открой бутылку, Салва, раз уж ты там стоишь. — Тереза передала мужу бутылку.

Гварначча сжал оплетенное соломой горлышко:

— Я звонил в больницу перед уходом с работы. Они сказали, что он без сознания и еще нескоро выйдет из этого состояния.

— Бедняга. Не знала, что мигрень причиняет такие страдания, — посочувствовала Тереза.

— Когда появился врач, Леонардо не реагировал на свет, не чувствовал ни рук ни ног. Впору было заподозрить что-то и похуже мигрени. К счастью, его сестра все мне заранее объяснила.

— Как она выглядит? Не стой на дороге, Салва, я хочу подойти к раковине. Она так же красива, как ее мать?

— Красива, но по-другому.

— Как, ты сказал, ее зовут?

— Не знаю. Все время забываю! Ты помнишь графиню? Ты ведь уже перебралась во Флоренцию в те дни, когда здесь проходили показы мод.

— Я видела ее у парикмахера.

— Что?

— Не переживай. Я не трачу все твое жалованье на парикмахера, который причесывает графиню Брунамонти. Я видела в каком-то журнале большой материал с фотографиями, ну, знаешь, знаменитости в домашней обстановке. Там еще была фотография — графиня в бежевом кашемировом костюме, очень простом, позади нее на белой софе в белой комнате свернулась маленькая собачка. Я тогда подумала, что она, должно быть, старше меня, но выглядит просто превосходно, как модель.

— Она одно время была моделью.

— А затем я представила, что наши сорванцы натворили бы в такой белой комнате. Позови их, ладно? Все готово.


Первое, что сделал утром инспектор, — позвонил из офиса в больницу Санта-Мария-Нуова. Леонардо Брунамонти, сказали ему, все еще спит, но, возможно, проснется к обходу, в одиннадцать, после чего сможет уйти. Инспектор решил: он отправится в больницу под предлогом, что явился отвезти Леонардо домой, а чтобы не привлекать внимания, поедет на собственной машине и не возьмет водителя.

Если молодой человек и был удивлен, увидев его, то и вполовину не так сильно, как инспектор.

— Я просто не узнаю вас, — не смог скрыть изумления Гварначча.

— Со мной все в порядке. Выспался, только и всего. — Напугавшее вчера инспектора мертвенно-бледное, плохо вменяемое существо превратилось в приятного молодого человека с большими зеленовато-карими глазами, и если они все еще выражали беспокойство, то угадывалась в них и искренняя признательность. — Я обычно принимаю снотворное до начала мигрени, когда начинает ухудшаться зрение, но не в этот раз… Вы понимаете.

— Разумеется, понимаю. Однако я еще вчера говорил вашей сестре, что ваше бодрствование было бессмысленным. Никто не позвонит. Моя машина под окнами. Надеюсь, я не слишком бесцеремонно поступил, придя сюда, но я хотел бы побеседовать с вами…

— Я рад вашему приходу. Это правда, что Патрик — Патрик Хайнс — настаивал, чтобы мы все сделали сами. Он американец и не доверяет местным властям. Простите, что я так говорю, но…

— Не волнуйтесь. Такое бывает.

— Понимаете, он считает, что частный детектив будет работать только в наших интересах, тогда как вы захотите прежде всего арестовать похитителей.

— Отчасти он прав, — признал инспектор, — но невозможно представить, что мы сочтем успешным дело, если потеряем жертву.

— Нет, конечно, но он предполагает, что вы можете пойти на больший риск, чем…

— Когда вы познакомитесь с капитаном Маэстренжело, то поймете, как трудно представить себе его идущим на риск, тем более если предстоит рисковать человеческой жизнью! К тому же мы не собираемся возражать против того, чтобы вы наняли частного детектива, если он согласен сотрудничать с нами. Но могу ли я попросить вас сначала поговорить с капитаном и прокурором? Это ведь благоразумно, как вы полагаете?

— Более чем. Откровенно говоря, для меня это огромное облегчение. Не представляю, как бы мы справились одни.

— Вы бы и не справились. Никто не смог бы. Не верьте, если вам говорят, что кто-то справился самостоятельно.

— Наверное, вы правы. Могу я попросить о любезности? Остановите ненадолго машину, пожалуйста. Я десять дней не был на воздухе и, когда вернусь, отправлюсь прямо в мастерскую. Не хочу тратить ваше время, и все же…

— Нет проблем, мы непременно пройдемся, — успокоил юношу инспектор.

Возможно, Леонардо и оправился от мигрени, однако душевные страдания сделали его настолько рассеянным, что он и не заметил, что инспектор выбрал очень длинный маршрут, взбираясь на виа Микеланджело, хотя имел разрешение ездить через центр города. Инспектор чувствовал, что сейчас полностью владеет вниманием Леонардо Брунамонти, но не был уверен, что удержит его, когда появится Хайнс. Он припарковался, не доезжая до статуи Давида, они вышли из прогретой солнцем машины, и на них тут же набросились порывы ледяного ветра, от которых перехватывало дыхание.

В молчании они шли вдоль мраморной балюстрады. Внизу простирался гобелен красных крыш, блестящего белого мрамора и оливково-зеленой реки, спокойной и полноводной. Огромный, ярко раскрашенный автобус припарковался на площади, и туристы склонились над балюстрадой, пристраивая камеры, ветер ерошил их меха и заставлял краснеть носы.

Гварначча следовал своей обычной тактике, то есть хранил молчание. Некоторое время Леонардо шел, глубоко вдыхая холодный воздух, а затем посмотрел вверх, на темные, покрытые кое-где снегом горы на горизонте.

— Она ненавидит холод… Она рассказывала нам о первых годах, проведенных здесь, как она мерзла и мучилась от этого. Представляете, приехать сюда из Калифорнии! Эти полы — камень, мрамор. В Америке полы застилают коврами… Они где-то прячут ее, да?

Инспектор избегал его серьезного взгляда.

— Это в интересах похитителей — сохранить ей жизнь и здоровье. Требуя выкуп, они должны будут предъявить тому доказательства. Вы скоро получите от нее известие, — уверил он Леонардо.

— Раньше мне никогда не приходилось так близко с этим сталкиваться, но я слышал, что людей держат в самых ужасных местах… Вы думаете, она даст о себе знать? Они позволят ей написать или что-то в этом роде?

— Написать, да… — Он не стал поправлять юношу: похитители не только «позволят», они прикажут ей написать.

Глаза инспектора были прикованы к северным горам, темные очки смягчали резкие контрасты черного и белого. Темные, суровые горы. Некоторые считают их прекрасными и говорят о диких орхидеях и спарже, непроходимых лесах, полных грибов, трюфелей и кабанов, покрытых щетиной. Безбрежные первобытные ландшафты, живописные стада овец, прохлада в разгар лета.

Таким людям инспектор, нахмурясь, ответил бы: «Нет и нет…» У него не находилось слов, чтобы выразить свое беспокойство. Вы, любители суровой природы, стоите тут, под статуей, у ваших ног простираются сокровища цивилизации, туристы со всего света позируют перед фотографами, хихикают, ветер треплет их волосы и хлещет по лицам, а где-то там, в тех горах, находится женщина, скованная цепью, словно зверь. Если повезет, ей просто навсегда искалечат жизнь. Если нет — дикие кабаны не оставят ни кусочка, за исключением нескольких косточек, которые им надоест пережевывать, они их просто проглотят, и эти кости, непереваренные, окажутся потом в навозе. Инспектор не любил горы: ни эти, ни горы в Калабрии, ни в Сардинии. Он не искал там прохлады летом, не считал унылую бедность пастушеской жизни живописной, а непроходимые леса, по его мнению, давали приют не только диким животным, но и бандитам. Все это ему совершенно не нравилось. «Нет, нет и нет…» — сказал бы он, нахмурив брови.

— Что-то я замерз. Наверное, потому что голоден… Мы можем вернуться в машину?

Пока инспектор заводил двигатель, он чувствовал, что его молодой спутник весь дрожит.

— Простите!.. — Лео, как выяснилось, дрожал не от холода, он рыдал без слез. — Простите, но я почувствовал себя таким мерзавцем!.. Жалуюсь, что замерз, проведя пять минут на улице, когда она… — Он не смог продолжать.

— Не пытайтесь разговаривать. Вам действительно необходимо перекусить…

— Нет. Я хочу поговорить с вами. Это было так ужасно — молчание, ожидание. Я хотел бы поговорить.

Инспектор дал ему такую возможность. Вместо того чтобы разговаривать дома, он отвез его на Борго-Оньиссанти. Капитан, который собирался к прокурору, тепло приветствовал юношу, послал карабинера за напитками и сандвичами и ушел, оставив их в своем кабинете.

Леонардо говорил не останавливаясь два с половиной часа. Он постоянно возвращался к той ночи, когда исчезла его мать, надеясь, как мы все надеемся, будто что-то изменится, если сказать: «Я знал, что она устала, и мог бы сам вывести собаку… Сестра приняла душ…» или: «Я в общем-то собирался пойти вместе с ней. К тому времени мне просто необходимо было выпить кофе, поэтому я мог все бросить. Если бы я только…»

— Не терзайте себя. Это скверно для вас и не поможет вашей матери.

— Она должна была находиться за городом. У нас есть маленький домик совсем неподалеку — иначе она никогда не ездила бы туда. Она обычно старалась выкроить хотя бы пару дней, чтобы отдохнуть перед показом, потому что шоу — это серьезное нервное напряжение. Лишь в этом году, поскольку нам впервые предстоял в апреле показ в Нью-Йорке, она не поехала. Я должен был больше помогать ей. Она бы почувствовала, что может мне доверять. Если бы она уехала, этого не случилось бы.

— Сомневаюсь. Они ждали бы удобного случая несколько дней и дождались бы.

— Но почему? Почему мы? Мы не особенно богаты.

Это и странно. Как правило, похищают людей из семей, которые не скрывают богатства. Бандиты собирают нужную им информацию, суд ведет свои поиски, а широкая публика остается в неведении о незадекларированных деньгах, которые осторожно отзываются с оффшорных счетов. Ошибки, конечно, случаются, но по большей части похитители знают свое дело.

— Бизнес моей матери можно назвать успешным, но если бы люди знали, как она работает: годами без выходных и отпусков, постоянно влезая в долги! Сейчас дела идут хорошо, однако все деньги она вкладывает в дело, пробиваясь на международный рынок. Очень возможно, что в этом году мы не получим прибыли. Знаете, что пришло мне в голову утром, пока я ждал обхода? Убийство Версаче. Помните тот день, новости по телевидению? Конечно, он был всемирно известен, но только тогда, когда люди увидели его дом в Майами, они поняли, каким огромным состоянием он располагал, и это было для них настоящим потрясением. Немедленно поползли слухи… Мафия, отмывание денег, бог знает что!.. Как вы считаете, это могло спровоцировать похищение, привлечь внимание к миру моды? А убийство Гуччи? Упоминались такие суммы…

— Хорошо, что вы об этом подумали, — осторожно сказал инспектор, — это поможет нам понять, что навело похитителей на вашу семью.

— А разве это так важно — я имею в виду, для спасения моей матери? Мне кажется, это важно для вас.

— Это важно в любом случае. Если мы узнаем, кто организовал похищение, мы узнаем, кто его осуществил и где этот человек может действовать, где его территория.

— Понимаю. Даже если это так… — Леонардо поднялся из глубокого кожаного кресла и стал бродить по комнате, потерянно разглядывая картины, ряд календарей, медали, безукоризненно аккуратный стол. — Мы не Версаче, мы не столь знамениты, даже сравнения не может быть никакого.

Инспектору необходимо было действовать осторожно. Если он сейчас потеряет доверие Лео, появление Хайнса и детектива из Лондона положит конец всему расследованию.

— Ну, говорят, Версаче начинал с нуля…

— А моя мама начинала с долгов! Если вы что-нибудь знаете о моем отце… — Он перестал кружить по комнате и повернулся к инспектору. — Вы думаете, они купились на наше имя и графский титул?

— В иных случаях имя и титул — уже состояние. Это вам следует обсудить с кем-то более компетентным. Пока не придет требование выкупа, мы все равно не узнаем, какой информацией о вас располагают похитители и чем они руководствовались в своем выборе. О чем вам следовало бы подумать — так это откуда у них информация. Это неприятно, но я вынужден просить вас об этом. Список всех, кто работал с вами в любом качестве, кто знает о вас, кто часто бывает в доме по любым причинам. Начните с вашей девушки, если она появилась недавно.

— Этого не может быть, она американка и живет в Швейцарии.

— Тогда та, что была до нее. Вы поссорились? Бросили ее?

— Нет. Это она оставила меня. Они обычно так и поступают, потому что я работаю день и ночь. Никаких ссор. Не могу поверить…

— Если вы хотите спасти мать, составьте список. Ваши постоянные сотрудники, бухгалтеры, садовник, кто-то, кого вы прежде не знали, но кто недавно проявил интерес к вашей семье. Список всех. Не бойтесь. Их проверят очень осторожно. Они никогда не узнают. Имя Брунамонти не выбиралось с помощью «тыка» в телефонной книге. Вы меня понимаете?

Леонардо упал в кресло и протер глаза, словно заставлял себя смотреть на мир по-новому:

— Хорошо.

Инспектору оставалось только решить, подвезти ли юношу домой или предложить ему пройтись и подышать воздухом, когда заглянул карабинер и, извинившись, попросил инспектора взять трубку, поскольку капитан Маэстренжело хочет поговорить с ним.

— Я рассчитывал еще застать вас. Сын с вами?

— Да. Он здесь.

— Можете взять его с собой. Мы нашли машину.

Капитан дал указания, как добраться до места, где кто-нибудь встретит их, и повесил трубку.

— Мы нашли машину, — сообщил инспектор Леонардо.

Загрузка...