Примечания

1

Архив, издававшийся Комиссией для разбора древних актов. (Том XVIII). – Прим. автора.

2

Имя Андрей стало традиционным в семье Достоевских. – Здесь и далее примечания переводчика. Примечания автора оговариваются.

3

Подробнее об этом см.: Коган Г. Загадки в родословной Ф. М. Достоевского. – Вопросы литературы, 2002, № 5, с. 376.

4

Мелодрама французских драматургов Ж. Габриэля и К. Рошфора.

5

Эпическая поэма Вольтера (1728 г.).

6

Стол, стола (лат.).

7

Я люблю, ты любишь, он любит (лат.).

8

Романы английского писателя Вальтера Скотта (1771–1832).

9

Баллада Жуковского (1818 г.); баллада Пушкина (1822 г.).

10

Стихотворение минского гимназиста А. Керсновского «На смерть Пушкина».

11

Герой поэмы «Шильонский узник» (1816 г.) английского поэта Д.Г. Байрона.

12

Автором статьи о Гюго, которая в переводе Н. Полевого опубликована в журнале «Сын отечества» в мае-апреле 1838 года, был не Низар, а французский критик Гюстав Планш.

13

«Ифигению» (фр.).

14

«Федра» (фр.).

15

«Сида» (фр.).

16

Гранде (фр.).

17

Я сказал (лат.).

18

«Евгении Гранде» (фр.).

19

Навязчивая идея (фр.).

20

Дон Карлос и маркиз Поза – герои драмы Ф. Шиллера «Дон Карлос» (1787 г.).

21

Герои одноименных романов М. Н. Загоскина.

22

Герой романа английского писателя С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1747–1748), обольститель женщин; его имя стало нарицательным.

23

Один из героев «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака.

24

«Я ваш клакер-пропагандист» (фр.).

25

Позже Анненков изменил текст воспоминаний, впервые опубликованных в 1880 г. в «Вестнике Европы». В отдельном издании книги он исключил фразу «Роман и был действительно обведен почетной каймой в альманахе», заменив ее словами «автор… потребовал».

26

Споры (фр.).

27

Шедевр (фр.).

28

Бодлер Ш. Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневник. М., 1993, с. 294. Перевод Е. В. Баевской.

29

Люсьен де Рюбампре (фр.) – персонаж «Человеческой комедии» французского писателя О. де Бальзака.

30

Согласно специальному циркуляру, чиновникам, состоявшим на государственной службе, запрещалось иметь длинные волосы, усы и бороду.

31

Первые 34 строки стихотворения «Деревня» (1819 г.) опубликованы в 1826 г. под названием «Уединение» (но заключительная строфа в него не входила).

32

«Север» (фр.).

33

Примечание к словам майора «…я – Божьей милостью майор».

34

Кьеркегор (Киркегор) Серен (1813–1855) – датский теолог, философ, писатель, предшественник экзистенциализма.

35

Осанна (греч.) – молитвенный возглас, славословие. Петь осанну (восклицать) – выражать кому-нибудь полную преданность, покорность, превозносить кого-нибудь.

36

Инкогнито (лат.) – скрытно, тайно, не называя своего имени.

37

Жиль Блазом и архиепископом Гренадским (фр.) – персонажи романа «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны» (1715–1735 гг.) французского писателя А.Р. Лесажа.

38

Имеется в виду роман И.А. Гончарова «Обломов».

39

Ласенер Пьер Франсуа (1803–1836) – французский преступник, в начале 1830-х годов из идейных соображений убивший целую семью.

40

Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) – итальянский авантюрист, автор знаменитых «Мемуаров» (1791–1798).

41

Поваляться на траве (фр.).

42

Моя козочка (фр.).

43

Птичка (фр.).

44

В 1868 г. Суслова открыла школу-пансион для девочек в селе Иванове Владимирской губернии.

45

«Быстрей, быстрей!» (фр.).

46

Каменная стена у Достоевского – аллегорическое обозначение препятствий, возникающих на пути человека: законов природы, нравственных законов, исторической закономерности и др.

47

Бодлер Ш. Указ. соч. с. 269.

48

Жаклар Шарль Виктор (1843–1903) – французский журналист, деятель Парижской коммуны. После бегства из тюрьмы жил в России.

49

Имеется в виду преступление студента А.М. Данилова, 12 января 1866 г. убившего и ограбившего ростовщика и его служанку.

50

Достоевский повредил один глаз во время припадка, зрачок был расширен.

51

Тридцать шесть (фр.).

52

Ноль (фр.).

53

«Пойдем со мной!» (фр.)

54

Статья «Мое знакомство с Белинским» предназначалась для альманаха «Чаша». Альманах не состоялся, статья утрачена.

55

Улица (фр.).

56

Видите, месье, вы идите совсем прямо и, когда пройдете мимо этого величественного и изящного фонтана, вы пойдете и т. д. (фр.).

57

Величественный и элегантный фонтан (фр.).

58

Рококо (фр.).

59

«О, эти русские, эти русские!» (фр.)

60

«Мальчик, не правда ли?» (фр.)

61

«Девочка, очаровательная девочка!» (фр.)

62

«О, эти русские, эти русские!» (фр.)

63

Речь идет о вышедшей в 1863 г. в Вюрцбурге на французском языке книге Поля Гримма «Тайны царского двора». (При Николае I.)

64

Библиотека-читальня (нем.).

65

«Париж должен быть бомбардирован!» (нем.)

66

Имеется в виду повесть Тургенева «Призраки», опубликованная в № 1–2 журнала «Эпоха» за 1864 г.

67

Псевдоним П.Н. Ткачева. Статья «Больные люди» опубликована в 1873 г. за подписью П.Н.

68

В. Гюго (фр.).

69

Речь идет о романе «Анна Каренина».

70

«Обозрение двух миров» (фр.).

71

Государство в государстве (лат.).

72

Паскаль Б. Мысли. М., 1995, с. 196. Перевод Ю. Гинсбург.

73

Мария Александровна, жена Александра II.

74

«Пушкинские торжества» открылись 5 июня 1880 г. публичным заседанием Комитета по сооружению памятника Пушкину. Само открытие памятника, которому предшествовала служба в Страстном монастыре, состоялось 6 июня.

75

Гофман Нина– автор первой на немецком языке биографии Достоевского и переводчица его произведений на немецкий язык.

76

«Биография» была составлена по просьбе Анны Григорьевны О.Ф. Миллером и Н.Н. Страховым и вошла в том I Полного собрания сочинений Ф.М. Достоевского. СПб, 1883.

77

Революция 1917 года разорила Анну Григорьевну. Она бежала в Крым. Отчаявшаяся, нищая, голодная, она скончалась 9 июня 1918 года. Ее сын Федор умер в Москве в 1921 году, дочь Любовь – в Италии в 1926 году. – Примечание автора.

Загрузка...