49.

49а.

О11-

Ср.

CT

3x2

О Ну, это явная чепуха! О сказал Бертон от проектора. - Впрочем, не буду мешать...

50.

50а.

¥ ^

Ср.

CT

3x2

О«.. .В довершение всего, перед заходом красного солнца сгустился туман, и поиски пришлось прекратить, - продолжал Тимолис с экрана, О и только когда спасательные группы возвращались на базу, одна из них наткнулась на пропавший аэробиль. Двигатели работали, и совершенно исправная машина висела над волнами. В кабине находился только Карручи. Он был без сознания».

51.

51а.

ее

Ср.

ПНР

Кр.

CT

7x2

О «К сожалению, Карручи до сих пор находится в госпитале, и мы лишены возможности выслушать его непосредственно...»

- И когда он выздоровел, он тоже ничего путного рассказать не смог, О огрызнулся из темноты Бертон.

О Анри! О повернулся к нему Кельвин-старший. Постепенно Криса начали раздражать комментарии Бертона, тем более что происходящее на экране все больше его заинтересовывало.

52.

52а.

ее

Ср.

CT

4x2

-«.. .Как долго продолжались поиски тела Фехнера? - опросил Тимолиса кто-то из членов комиссии, - Ведь в специальном комбинезоне

105

Часть 1.

оно должно было плавать на поверхности».

53.

53а.

ее

Ср.

CT

8x2

- «Поиски, к сожалению, пришлось прекратить, О ответил Тимолис. - Тщательное исследование тысяч квадратных километров ничего не дало, тем более что океан постоянно был покрыт туманом, что ограничивало наши возможности. До сумерек (я возвращаюсь к предшествующим событиям) вернулись все спасательные аппараты, за исключением грузового вертолета, на котором вылетел пилот Анри Бертон...»

54.

54а.

ее

Ср.

CT

2x2

Кельвин-старший повернулся к Бертону, как бы желая предупредить его реакцию.

55.

55а.

ее

Кр.

CT

2x2

- Я молчу, Ник, О сказал Бертон. О Молчу...

56.

56а.

ее

Ср.

Наезд

Кр.

CT

15x2

- «...Анри Бертон вернулся через час после наступления темноты. Выбравшись из вертолета, он бросился бежать. Он был в состоянии нервного шока. Вы понимаете, что для мужчины, имеющего за плечами 17 лет космических полетов, иногда в тяжелейших условиях, это было поразительно. Через два дня он оправился, но даже ни на минуту не выходил из корабля и старался не подходить к окну, из которого открывался вид на океан. Потом он писал нам из клиники, что хочет сделать заявление, в котором речь пойдет 0 деле чрезвычайной важности и которое, по его словам, способно решить судьбу соляристики. Теперь самое время передать слово самому Бертону, я полагаю».

57.

57а.

-II-

Ср.

ПНР

CT

5x2

Из-за стола встал коренастый черноволосый мужчина. Это был молодой Бертон. Таким,

106

Материалы

каким он был 30 лет тому назад. Некоторое время он просматривал записки в блокноте.

58.

58а.

ее

Ср.

CT

5x2

Бертон-старик, сидя в кресле, напряженно подался вперед.

- «Когда я впервые спустился до 300 метров, О

59.

59а.

ее

Ср.

CT

8x2

обращаясь к комиссии, начал молодой Бертон с экрана, О

О стало трудно удерживать высоту, так как поднялся порывистый ветер. Я вынужден был все внимании сосредоточить на управлении и поэтому некоторое время, минут 10-15, не выглядывал из кабины. Из-за этого я против своего желания вошел в туман».

60.

60а.

ее

Кр.

CT

3x2

О «Это был обычный туман?» - спросил кто-то из членов комиссии.

61.

61а.

ее

Кр.

CT

3x2

Пилот повернулся к спрашивающему и несколько секунд сосредоточенно разглядывал его.

62.

62а.

ее

Кр.

CT

3x2

О Нет! - повернувшись к Крису, вдруг громко и язвительно объявил старик-Бертон. - Это был не простой туман!

63.

63а.

-II-

Ср.

CT

30x2

О «Нет, - сказал с экрана Бертн-пилот. - это не был обычный туман, а как бы взвесь, по-моему, коллоидная. И очень липкая. Она затянула все стекла. Из-за сопротивления, которое оказывал этот туман, у меня упали обороты, и я начал терять высоту. Тогда я спустился совсем низко и, боясь зацепить за волны, дал полный газ. Машина держала высоту, но вверх не шла. Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным. Через полчаса мне удалось выскочить на открытое пространство, почти круглое, диаметром в несколько сот метров. В

107

Часть 1.

это время я заметил перемену в состоянии океана. Волны почти исчезли, а поверхностный слой стал полупрозрачным с замутнениями, которые постепенно исчезли. В глубине же громоздился желтый ил, он тонкими полосами поднимался вверх и когда всплывал, то блестел, как стеклянный, потом начинал бурлить и пениться, а затем твердел и напоминал очень густой пригоревший сахарный сироп. Этот ил или слизь собирались в большие комки, похожие на цветную капусту, и постепенно формировали разнообразные фигуры. Меня начало затягивать к стене тумана и поэтому пришлось несколько минут рулями и оборотами бороться с этим движением. Когда я снова посмотрел вниз, то увидел подо мной что-то, что напоминало сад...»

64.

64а.

ее

Общ

ПНР

Ср.

CT

4x2

Легкий шум прошел по залу заседаний. Трахье что-то шепотом говорил Шеннону. Профессор Мессенджер постучал по столу костяшками пальцев.

- «Прошу внимания, - сказал Шеннон, - продолжайте, пожалуйста», - повернулся он к Бертону.

65.

65а.

ее

Кр.

CT

2x2

Пилот боролся с охватившим его волнением.

66.

66а.

ее

Ср.

ПНР

Ср.

CT

3x2

- Как - сад? - Крис с удивлением повернулся к старику.

Тот был настолько взволнован, что только махнул рукой в сторону экрана.

67.

67а.

ее

Ср.

CT

6x2

- «Да, сад, О сказал молодой Бертон ровным голосом, - я видел карликовые деревья и живые изгороди, акации и дорожки, все это было из

108

Материалы

той же субстанции, которая уже затвердела, как желтоватый гипс».

68.

68а.

ее

Кр.

ПНР

CT

15x2

«Поверхность сильно блестела. Эти деревья и растения, которые Вы видели, были с листьями?» - спросил Шеннон.

«Нет, О ответил Бертон, О это была как бы модель сада, но в натуральную величину. Потом все это начало трескаться, ломаться. Из расщелин, которые были совершенно черными, волнами выливался на поверхность густой ил и застывал. Часть стекла, а часть оставалась, и все начало бурлить еще сильнее, покрывалось пеной, и ничего, кроме нее, я уже не видел».

«Вы совершенно уверены, О спросил Трахье, - что то, что Вы видели, напоминало сад и ничто другое?»

69.

69а.

ее

Кр.

CT

9x2

- «Да, О ответил Бертон, О я заметил там разные детали. Помню, например, в одном месте стояли какие-то квадратные коробки. Позднее мне пришло голову, что это была пасека. Да вы и сами можете убедиться - я время от времени включал кинокамеру и все, что я видел, до и потом, должно быть зафиксировано на пленку...»

70.

70а.

ее

Общ.

Ср.

CT

6x2

О «Тогда я предлагаю прервать разговоры и посмотреть на все это собственными глазами. Никто не возражает? Тогда я попрошу Вас показать нам ее, эту пленку», О снова обратился Шеннон к секретарю.

- «Можно начинать, О ответил тот. - У нас все готово».

71.

71а.

ее

Ср.

ПНР

CT

3x2

Крис взглянул на Бертона. Тот поймал его взгляд и опустил голову.

109

Часть 1.

Кр.

72.

72а.

■ее

Общ.

наезд

CT

7x2

В зале совещания погас свет. На экране, расположенном перед креслами, в которых расположились члены комиссии, возникло смутное изображение. Что-то клубилось, похожее на туман.

Музыка, тема Соляриса.

73.

73а.

ее

Общ.

(вертол

ет)

CT

5x2

Кадр сменился - на экране возникло нерезкое изображение каких-то трещин, змеящихся по желтому фону.

Музыка, тема Соляриса.

74.

74а.

ее

Общ.

(вертол

ет)

CT

4x2

Постепенно все становилось все более и более расплывчатым. Нерезкие кадры, на которых ничего нельзя было разглядеть,

ее

75.

75а.

ее

Общ.

(вертол

ет)

CT

4x2

мелькали на экране. Затем пленка кончилась. Вспыхнул свет.

ее

76.

76а.

ее

Ср.

ПНР

Кр.

CT

7x2

О «Ну... и... это все?» - спросил Тимолис с экрана. Секретарь позвонил в проекционную.

- «Все, больше нет ничего...» О ответил он и положил трубку на место.

О «А почему все снято вне фокуса? Мы ничего не поняли», - сказал Шеннон.

77.

77а.

ее

Кр.

CT

4x2

О «Это туман, 0 котором я говорил вам. Он, очевидно, затянул оптику. Наводка на фокус в аппаратуре автоматическая».

78.

78а.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

CT

6x2

Старик-Бертон, казалось, был вновь потрясен неудачей, которая постигла его 30 лет назад. Он встал и вышел из комнаты.

Конец музыки.

79.

79а.

ее

Общ.

Ср.

CT

22x2

О «Ну, хорошо. Оставим это. Вы нам говорили 0 пасеке, О сказал Трахье. О Вам показалось что то, что Вы видели, было похоже на пасеку. Это пришло Вам в голову потом? Не в тот момент, когда Вы ее видели?

О «Нет, О ответил Бертон, - потому что все это

110

Материалы

ПНР

Кр.

было как бы из воска. Я видел и другие вещи».

О «Какие вещи?» - быстро спросил Шеннон.

«Я не могу сказать, какие, О как-то медленно, мучительно морща лоб, сказал Бертон, - так как не успел их хорошенько рассмотреть. Мне показалось, что под некоторыми кустами лежали какие-то орудия, они были продолговатой формы, как бы гипсовые отливки небольших садовых машин. Но в этом я полностью не уверен, а в том - да».

«Вы не подумали, О негромко спросил Тимолис, - что это могла быть галлюцинация?»

О «Нет, - спокойно сказал Бертон, - 0 галлюцинациях я не думал, потому что чувствовал себя хорошо, а также потому, что в жизни никогда ничего подобного не видел».

80.

80а.

ее

Общ.

ПНР

Ср.

CT

6x2

Вошел Бертон, подойдя к проектору, выключил его и стал перематывать пленку.

- Тут довольно бессмысленный кусок, - сказал он, - демонстрация вялости мышления... Неприятно смотреть... Вот отсюда, пожалуй, - он снова включил аппарат.

81.

81а.

ее

Ср.

CT

20x2

- «Когда я поднялся до 300 метров..., - продолжал молодой Бертон, О туман подо мной был испещрен дырками, как сыр, одни из этих дыр были пусты. Я видел, как в них волнуется океан, а в других что-то клубилось. Я спустился в одно из отверстий и увидел в нем плавающий предмет. Он был светлым, почти белым. И мне показалось, что это комбинезон Фехнера, тем более что формой он напоминал человека. Я резко развернул машину О боялся, что могу пролететь это место и потерять его. В это время

Часть 1.

фигура слегка приподнялась, словно она плавала или стояла по пояс в волне. Я спешил и опустился так низко, что почувствовал удар обо что-то мягкое, возможно, 0 гребень волны. Этот человек был без комбинезона и двигался».

82.

82а.

ее

Уп.

CT

1x2

- Человек? - спросил одновременно Шеннон с экрана

83.

83а.

ее

Кр.

CT

1x2

и Крис.

84.

84а.

ее

Ср.

(глубин

ный)

CT

2x3

О Да, О ответили оба Бертона.

85.

85а.

ее

Ср.

CT

2x2

О «Видели ли Вы его лицо?» О спросил Тимолис. - «Да».

86.

86а.

ее

Кр.

CT

1x2

- Кто это был? - спросил Крис.

87.

87а.

ее

Ср.

CT

10x2

О «Это был ребенок», О ответил ученым молодой Бертон.

О «Какой ребенок? ОО мягко спросил Шеннон. О Вы раньше его видели?»

- «Нет, никогда. Во всяком случае, не помню этого. Как только я приблизился (меня отделяло от него метров сорок), я заметил в нем что-то нехорошее».

88.

88а.

ее

Кр.

CT

2x2

О В каком смысле? - не выдержал Крис.

89.

89а.

ее

Кр.

CT

2x2

Старик-Бертон промолчал.

90.

90а.

-II-

Ср.

движ

Кр.

CT

11x2

- «Сначала я не знал, что это, О тихо сказал молодой Бертон, - только немного погодя понял, что он был необыкновенно большим, гигантским. Это еще слабо сказано. Он был,

112

Материалы

пожалуй, высотой метра четыре. Когда я ударился 0 волну, его лицо находилось немного выше моего, хотя я сидел в кабине, то есть находился на высоте трехсот метров от поверхности океана».

91.

91а.

ее

Ср.

движ.

ПНР

Кр.

ПНР

Кр.

CT

8x2

О Если он был таким большим, О сказал Крис, О почему Вы решили, что это ребенок?

О Потому что, О ответил старик-Бертон, О это был очень маленький ребенок.

О Нелогично, - сказал Крис.

- Я видел его лицо, Крис.

О «Он показался мне совсем младенцем, - продолжал Бертон с экрана. - Наверное, ему было около двух или трех лет».

92.

92а.

ее■

Кр.

CT

17x2

- «У него были черные волосы и голубые глаза...» О Бертон нервно мял пальцами листы блокнота. Потом поднял руку к горлу и резко расстегнул ворот, так что отлетела пуговица.

О «Вы нездоровы? О спросил Шеннон. - В таком случае, мы перенесем заседание комиссии».

О «Нет, О сказал Бертон. О Я продолжу... Он был голый, совершенно голый, как новорожденный. И мокрый, вернее, скользкий. Кожа у него блестела. Это зрелище подействовало на меня ужасно. Я видел его слишком четко. Он поднимался и опускался на волне, но независимо от этого еще и двигался. Это было омерзительно», О Бертон произнес это, содрогнувшись.

93.

93а.

-II-

Общ.

движ.

Кр.

CT

10x2

Старик-Бертон резко встал и выключил аппарат. Некоторое время все трое молчали.

О Он открывал и закрывал рот и совершал разные движения. Омерзительно! Это были не

113

Часть 1.

его движения... О сказал, наконец, старик.

Как, то есть? ОО спросил Крис.

О Как будто бы кто-то его изучал.

Я не совсем понимаю...

94.

94а.

ее

Кр.

ПНР

Ср.

CT

10x2

О Не знаю, удастся ли мне... У меня было такое впечатление... Его движения были неестественны...

- Вы хотите сказать, что руки у него двигались так, как не могут двигаться человеческие руки из-за ограничения подвижности в суставах? - спросил Крис.

О Нет, совсем не то. Но его движения не имели никакого смысла. Каждое движение, в общем, что-то значит.

95.

95а.

ее

Ср.

Общ.

Кр.

CT

15x2

О Но движения младенца не должны что-либо значить.

Движения младенца беспорядочны, - сказал Бертон, - а те были... они были методичны... Они проделывались по очереди, группами и сериями... Как будто бы кто-то хотел выяснить, что этот ребенок способен делать руками, а что

торсом и ртом. Хуже всего было с лицом... Оно было, пожалуй... Оно было живым, но не человеческим... Впрочем, давайте посмотрим дальше... Тут много неприятного, мы это пропустим.

96.

96а.

-II-

Ср.

движ.

Ср.

CT

7x2

Снова вспыхнул экран.

«Это все, что Вы видели?» - спросил Трахье.

«Нет, но остальное я не помню ясно. У меня дрожали руки, так, что я не мог держать как следует штурвал».

«Это были признаки отравления, Бертон», О сказал профессор Трахье.

114

Материалы

О «Возможно», О ответил Бертой. Он выглядел очень усталым, струйки пота текли по его измученному лицу, движения стали вялыми и тяжелыми. В зале поднялся шум.

97.

97а.

ее

Ср.

CT

2x2

О Опять чепуха, О сказал старик-Бертон. - Я промотаю немного.

98.

98а.

ее

Общ.

ПНР

Кр.

CT

15x2

Шеннон, держа бумаги несколько на отлете, читал заключение комиссии:

«Принимая все это во внимание, комиссия пришла к убеждению, что сообщенные Бертоном сведения представляют собой содержание галлюцинаторного комплекса, вызванного влиянием атмосферы планеты, с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга, и что этим сведениям ничего или почти ничего в действительности не соответствует».

«Простите, О перебил Бертон, - что значит «ничего или почти ничего»? Насколько оно велико?»

99.

99а.

ее

Ср.

CT

7x2

О «Я еще не кончил, О мягко сказал Шеннон, О отдельно запротоколировано особое мнение доктора физики Мессенджера, который заявил, что рассказанное Бертоном могло, по его мнению, происходить в действительности и нуждается в добросовестном изучении. Это все».

100.

100а.

ее

Кр.

Общ.

CT

3x2

О «Я повторяю свой вопрос, О негромко сказал Бертон, но так, что все посмотрели в его сторону, О ведь я все это видел собственными глазами», - он встал с места.

101.

±

Ср.

CT

3x3

Встал и старик-Бертон со своего кресла.

115

Часть 1.

101а.

102.

102а.

Общ.

CT

10x2

- «Разрешите», - сказал Трахье. Он встал и взглянул на золотые карманные часы.

О «Каждой науке, О сказал он, - всегда сопутствует какая-нибудь псевдонаука, ее дикое преломление в интеллектах определенного типа. Астрономия имеет своего карикатуриста в астрологии, химия - в алхимии. Понятно, что рождение соляристики сопровождается взрывом подобных мыслей-чудовищ».

Он сел.

103.

103а.

■11О

Общ.

движ.

Ср.

ПНР

Кр.

CT

27x2

Встал профессор Мессенджер.

О «Я придерживаюсь на этот счет иного мнения,

сказал он. - Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше влияние оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдение человека безо всякой ученой степени. Хотя не один исследователь мог бы позавидовать этому пилоту, его присутствию духа и таланту наблюдателя. И потом, мне кажется, что в свете последних сведений мы не имеем никакого нравственного права прекращать исследования».

Встал Шеннон:

«Я хорошо понимаю, О сказал он, О чувства профессора Мессенджера. Но давайте оглянемся на пройденный путь. Соляристика топчется на том самом месте, откуда мы начали сорок четыре года назад. Точнее, ситуация теперь гораздо хуже, потому что труды всех этих лег оказались напрасными. То, что мы знаем, относится лишь к области отрицания. Гора эмпирически приобретенных фактов, которые

116

Материалы

не втискиваются в рамки никаких концепций».

104.

104а.

ее

Кр.

CT

4x2

О Точно в таком же положении мы находимся и сейчас. Соляристика вырождается, - сказал Крис, глядя на экран.

105.

105а.

ее■

Ср.

CT

6x2

- «Но ведь речь идёт 0 вещах гораздо больших, чем изучение соляристики, - сказал Мессенджер, О речь идет 0 границах человеческого познания. Не кажется ли вам, что, искусственно устанавливая такие границы, мы тем самым наносим удар по идее безграничности мышления и, ограничивая движение вперед, способствуем движению назад?»

106.

106а.

ее

Кр.

CT

7x2

О «Я, все-таки, еще раз повторю вопрос, - сказал Бертон, совершенно безучастно слушавший возникшую полемику, О я повторяю: что значит «сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют»? Ведь я все это видел вот этими глазами! Что значит - почти?!» О последнее он выкрикнул.

107.

107а.

ее

Ср.

CT

12x2

О «Почти ничему, - мягко сказал Шеннон, О означает, что какие-то реальные явления могли, все же, вызвать Ваши галлюцинации, Бертон. Самый нормальный человек может во время ветреной погоды принять качающийся куст за какое-то существо. Что же говорить 0 чужой планете, да еще когда мозг наблюдателя находится под воздействием яда? В этом нет для Вас ничего оскорбительного, Бертон».

108.

108а.

Ср.

CT

11x2

Бертон некоторое время сидел молча. Потом он встал.

- «Мне хотелось бы узнать, - сказал он, О какие последствия будет иметь особое мнение

117

Часть 1.

профессора Мессенджера?»

О «Практически никаких, О сказал Шеннон. - Это значит, что исследования в этом направлении проводиться не будут».

- «В связи с этим, О сказал Бертон, О я хочу сделать заявление. О Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет, а дух экспедиции...»

109.

109а.

-II-

Общ.

CT

6x2

Старик-Бертон выключил проектор.

- И так далее, О заключил он. - Теперь считается хорошим тоном хохотать при упоминании 0 рапорте Бертона.

О А что профессор?...

ПО.

Дом

Кельвина. Комната Криса II этаж.

Декорация на натуре.

Ср.

CT

3

О Мессенджер? - подсказал Кельвин-старший.

О Это был единственный здравомыслящий человек из этой команды.

111.

ее

Ср.

(труп.)

ПНР

Ср.

ПНР

Ср.

(труп.)

CT

10

О Но ведь, насколько я помню, его вмешательство, действительно, не имело никаких последствий, О сказал Крис. Кельвин-старший подошел к окну и раздвинул жалюзи.

Я провожу впечатление человека ненормального, О Бертон, засунув руки в карманы, остановился перед Крисом и вопросительно смотрел на него сверху вниз. Крис неловко усмехнулся.

Перестань говорить глупости, Анри, О буркнул Кельвин-старший.

Пение птиц, голоса детей из сада.

112.

ее

Кр.

движ.

ст.

18

- Ну, так вот, последствия были. Мессенджер заинтересовался погибшим Фехнером.

118

Материалы

Ср.

Общ.

Оказалось, что тот оставил сиротой своего сына. Ушел из семьи. Мы вместе с ним ездили к вдове Фехнера, и я своими глазами видел малыша, - Бертон взял из вазы с фруктами грушу, сел в кресло и впился в нее зубами. Сок брызнул ему на рубашку.

- Hy и что? - не понял Крис.

й А то, молодой человек, что ребенок этот ничем не отличался от того, которого я видел тогда на Солярисе. Правда, он не был четырехметровым.

Некоторое время все молчали, понимая, очевидно, что объяснение подошло к самой сути. Крис с досадой думал 0 необходимости объяснений по поводу новых и чем-то привлекательных, но странных и попахивающих шумными сенсациями и фантастикой сведениях в столь неподходящий, сложный и напряженный предстартовый период.

113.

Гараж в саду.

Декорация на натуре.

Общ.

движ.

Ср.

H

9

Дик, внук Бертона, брел по саду. Подошел к раскрытой двери гаража, заглянул внутрь и столкнулся взглядом...

Пасмурная

погода.

Th.

Ср.

H

3

...с глазами лошади, стоящей в стойле, за деревянной решеткой, рядом с серебристым аэромобилем.

Т15.

ее

Ср.

ДВИЖ.

Общ.

H

5

Дик впервые видел лошадь. Он отскочил от дверей гаража и бросился к дому,

116.

й Ґ

Движ.

общ.

Ср.

(груп.)

CT

30

на крыльце которого он столкнулся с выходящей из дверей Мартой.

- Что с тобой? - обеспокоенно спросила она.

О Там... что там... стоит... такое?.. О бормотал

Пение птиц.

119

Часть 1.

Дик.

-Где? Да что с тобой?

О В гараже... Стоит, смотрит... Такая большая собака...

Марта рассмеялась.

О Да это же лошадь...

-Что?

Лошадь.

О А что это такое?

Просто домашнее животное. Раньше, когда тебя еще на свете не было, и даже когда не было еще твоего деда на свете, на лошадях ездили О верхом и в повозках. И землю пахали...

Движ.

Они пришли к гаражу. Дик спрятался за спину Марты и тянул ее за фартук.

- Не надо! Я уже видел!

О Да что ты боишься? Она добрая.

Марта распахнула ворота.

О Видишь, какая красавица! - с гордостью сказала она. - Теперь это редкость.

Лошадь повернула голову и тихо заржала.

Ржание

лошади.

117.

Дом

Кельвина. Гостиная! этаж. Пав-н.

Общ.

CT

10

Только что кончили обедать. Крис, Ник и Бертон сидели за столом и молчали. Бертон курил. Наконец, Кельвин-старший сказал:

- Может быть, выйдем на свежий воздух?

Они вышли в сад.

118.

У дома Кельвина. Декорация

Общ.

Ср.

ПНР

CT

20

Из открытых окон кухни слышно было позвякивание автомата, моющего посуду.

- Ник, О сказал Бертон, О если ты не возражаешь,

120

Материалы

на натуре.

Общ.

Ср.

(груп.)

ПНР

Обш.

я хотел бы поговорить с твоим сыном наедине. У меня от тебя никаких тайн нет, просто мне хочется, чтоб в случае неудачи я не выглядел в твоих глазах смешным...

...в очередной раз, О обернулся к Крису. - Если вы захотите высказать свое мнение по поводу виденного, я буду в конце аллеи... Возле ионизатора, О Бертон повернулся и быстрыми шагами направился вглубь сада.

О Какой-то нелепый человек, О с неприязнью сказал отцу Крис.

О Ты несправедлив к нему, Крис, О сказал отец. - И, в конце концов, тут дело не в Бертоне. Неужели тебе как психологу не кажется, что все это заслуживает внимания?

О Не знаю, не знаю, - сказал Крис.

Он направился к аллее, по которой ушел Бертон.

119.

ее

Общ.

CT

3

О Крис! - окликнул его отец. - Прошу тебя... Помягче.

120.

ее

Общ.

движ.

Ср.

груп.

CT

33

Бертон ждал, нервно прохаживаясь у расположенной среди деревьев установки по ионизации воздуха, которая работала с тихим шорохом и пощелкиванием, освещая Бертона голубоватыми вспышками.

О Вот и хорошо, - искренно обрадовавшись, сказал Бертон. - Я думал, что вы не придете.

О Простите, О сказал Крис, О но я хотел бы вначале поговорить об азбучных истинах... Единственное, чем я занимаюсь вот уже сколько времени, это попытка упорядочить ту гору знаний, домыслов, гипотез, теорий, в которых мы увязли по уши. Поймите меня правильно...

Потрескивание

ионизатора.

Ионизатор. Достройка с техническими], приспособления ми].

Часть 1.

ПНР

Общ.

Космическая наука полна тайн, бездонных вселенских глубин, и этим она сродни искусству... А искусство не может быть без вымысла... И в искусстве вымысел особенно искренний. Мне кажется, что соляристика зашла в тупик именно из-за обилия мыслей, которые могли бы украсить произведения искусства, но чужды науке... Задача ученых - добиться истины, пусть грубой и не всегда красивой.

О Ценой свертывания работ? - тяжело дыша, спросил Бертон.

О На это могут дать ответ лишь точные исследования, а не эмоции. О ответил Крис.

Понятно, О сказал Бертон. - Считайте, в таком случае, что мы поговорили.

Он пошел прочь, но потом остановился и крикнул:

Только учтите, что на Солярисе вы ничего не найдете нового! И ничего, кроме того, что я вам рассказал, не взволнует вас до глубины души, до самого сердца...

121.

ее

Ср.

CT

7

- В отличие от поэта, О сказал Крис, - ученый, как и судья, не может выносить решений, руководствуясь душевными порывами. У меня вполне конкретная цель: или прекратить исследования и снять станцию с орбиты Соляриса, или принять крайние меры. Возможно, даже воздействовать на океан жестким излучением.

122.

ее

Общ.

CT

1

О Только не это! - взволнованно воскликнул Бертон.

123.

-II-

Ср.

CT

3

- Почему? Вы же сами предлагали любой ценой продолжать исследования, О некоторое время

122

Материалы

Бертон молчал.

124.

ее

Общ.

Ср.

ПНР

Ср.

(груп.)

CT

25

О Облучение... Мессенджер считай, - сказал он тихо, О что океан Соляриса - это огромный, живой мозг... Излучение означало бы уничтожение того, что мы сейчас не в состоянии понять... Мы не должны быть сторонниками познания любой ценой. Оно только тогда истинно, когда опирается на нравственность...

О Вы ошибаетесь, - задумчиво сказал Крис, - познание само по себе вненравственно. Вы смешиваете понятия... Нравственным или безнравственным достижения науки делает человек. Вспомните середину XX века. Я имею в виду Хиросиму...

О Странно, - сказал Бертон раздраженно. - Я сообщил вам сейчас то, что могло бы стать научной сенсацией... А вы отнеслись к этому так, точно вам это неинтересно. Может, вы не расслышали? - с сарказмом добавил он. - Океан - это мозг... Вся планета покрыта им! И это ее единственный житель!

125.

ее

Кр.

CT

7

- Hy что я вам могу на это сказать, - сказал Крис. - Ну, поставьте меня на ваше место... Ваша мысль не менее предвзята, чем любая другая из многочисленных томов по соляристике... Ведь вы и сами не уверены в этой версии... Я ведь вижу...

126.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

CT

4

Бертон хотел что-то ответить, но махнул рукой и ушел.

127.

ее

Общ.

H

5

Ник Кельвин стоял у крыльца и ждал. Послышались быстрые шаги. По одному лишь

123

Часть 1.

виду Бертона он понял, что дела неважные.

128.

ее

Ср.

ПНР

Ср.

(груп.)

Ср.

CT

10

О Вы повздорили, Анри? - спросил Ник Кельвин с тревогой.

О Я немедленно уезжаю, - возбужденно сказал Бертон.

Что произошло? - спросил Ник.

Твой Крис, О крикнул Бертон, - его духовные отцы, все эти Шенноны, Тимолисы... Он не солярист, он бухгалтер... Это ты верно заметил...

Анри, - строго сказал Ник, - я к тебе всегда хорошо относился, но... Не стоит так отзываться 0 моем сыне.

О Вот и отлично, О зло сказал Бертон. - Мы знаем друг друга сорок лет. Должно же это когда-нибудь кончится!..

129.

ее

Ср.

(движ.)

Общ.

CT

5

О Дика ты оставляешь?

О Я О хозяин своего слова! - буркнул Бертон.

- Я пришлю за ним кого-нибудь.

Он поднялся по ступеням и скрылся в доме, хлопнув дверью.

!30.

-II-

Ср.

(движ.)

Общ.

CT

8

Кельвин-старший пошел вглубь аллеи и встретил Криса, который сидел на скамейке.

- Что случилось? - спросил отец.

О Когда я прилечу через пятнадцать лет, здесь, наверное, многое изменится, в этом саду... - тихо сказал Крис.

Отец уселся рядом на скамейку. Потрескивал ионизатор.

Слышно, как на шоссе остановился автокар и с визгом умчался по шоссе, набирая скорость.

131.

Комб.

Общ.

H

3

Звезды поблескивали сквозь ветви.

132.

Дом

Ср.

C

9

Крис, стоя на корточках посреди комнаты, собирал

124

Материалы

Кельвина,

комната

Криса,

II этаж. Пав-н.

ПНР

Общ.

чемодан. В комнате царил хаос. Ящики стола были выдвинуты, а некоторые даже вынуты, на полу валялись бумаги, какие-то бланки, книги.

Крис встал, затем взял с окна металлический ящичек с землей и положил его в чемодан.

133.

133а.

Дом

Кельвина,

комната

Криса,

II этаж. Пав. РИР (Телецентр. Пейзажи Соляриса - зал

заседаний - Станция).

Ср.

ПНР

Общ.

CT

10x2

Он зацепил настольную лампу, которая, упав, однако не разбилась, а лишь издала легкий тревожный гудок. Крис нагнулся, поднял ее и поставил на стол.

О Крис! - окликнула его снизу Марта. - Тут 0 тебе говорят и 0 Солярисе. Включил телевизор...

Чтоб не обидеть Марту, Крис нажал кнопку на плафоне огромного настенного телевизора.

О По теории Гамова-Шапли, -

134.

134а.

-II-

Телецентр.

Общ.

движ.

Ср.

CT

9x2

говорил один из научных обозревателей всемирной программы «Космос»,

О Жизнь на планетах двойных звезд невозможна... Планета Солярис обращается вокруг двух солнц - красного и голубого. По всем расчетам, планета должна была неуклонно приближаться к своему красному солнцу и через пятьсот тысяч лет упасть на него, вызвав серьезную катастрофу. Но скоро стало ясно, что орбита не подвергается ожидаемым изменениям...

135.

135а.

(Пейзажи

Соляриса)

Общ.

движ.

CT

3x2

На экране возникли голубым светом причудливо изгибающиеся волны плазмы,

136.

136а.

-Il-

±

Общ.

CT

3x2

в которых покачивался какой-то предмет - очевидно, исследовательская капсула.

125

Часть 1.

137.

137а.

Телецентр.

Ср.

CT

3x2

О Это был первый этап в истории исследования Соляриса, О продолжал диктор. - Второй этап начался...

Снизу раздался протяжный сигнал.

138.

138а.

ее

ее

Ср.

ПНР

CT

3x2

О Отец! - крикнул Крис. О Будь добр, подойди к видеофону... Если это из редакции, меня нет дома.

139.

139а.

Дом

Кельвина, гостиная 1 этажа, пав. РИР

Ср.

ПНР

Общ.

H

4x2

Ник Кельвин вышел из своей комнаты, подошел к видеофону и нажал кнопку.

140.

140а.

-Il-

Кр.

ПНР

Общ.

CT

5x2

Засветившийся экран был пуст.

О Я слушаю вас, - крикнул Ник в микрофон.

Экран по-прежнему был пуст и молчал. Ник пожал плечами, выключил видеофон и вернулся к себе.

- Кто это? - спросил Крис из своей комнаты.

О Видно, ошиблись, О ответил отец.

141.

141а.

Дом

Кельвина, комната Криса. II этаж.

(Телецентр.

Пейзажи

Соляриса.

Зал

заседаний.

Станция)

Ср.

CT

4x2

- ...Проведенное таким образом исследование, - продолжал диктор-обозреватель, О подтвердило предположение ученых 0 том, что океан, целиком покрывающий всю планету Солярис, является органическим веществом...

142.

142а.

-Il-

Пейзажи

Общ.

(дальн.)

H

4x2

...Залитый багрянцем туман заполнял экран, и на его фоне выделялся лишь отдельными зеркальными

126

Материалы

Соляриса)

отблесками гигантский колосс наподобие цветка, поднимающийся в том месте, где плазма сливалась с небом...

143.

143а.

ее

ее

Общ.

CT

5x2

.. .и вставало красное солнце.

- ...Иными словами, О продолжал обозреватель, - океан считают живым организмом. Правда, ученые считают его организмом весьма примитивным, чем- то вроде чудовищно разросшейся живой клетки.

144.

144а.

-II-

(Станция. Лаборафр ия]. Пав-н)

Общ.

H

5x2

... На экране появились внутренние отсеки станции - спутника Соляриса.

145.

145а.

ее

ее

Ср.

ПНР

H

3x2

Экипаж станции О кибернетик Снаут, физики Сарториус и Гибарян.

146.

-II-

(Зал

заседаний)

Кр.

ПНР

CT

8x2

Мелькнул и Крис Кельвин, но в земном костюме, дающий интервью журналистам.

О Планета Солярис наделена жизнью, О говорил обозреватель, - но имеет только одного жителя и этот житель О океан... Вот почему мы придаем такое большое значение экспедиции, уже несколько лет находящейся на станции - спутнике Соляриса, а также предстоящему через неделю5 вылету к станции опытного ученого, психолога доктора Кельвина.

147.

-II-

(Пейзажи

Соляриса)

Общ.

ПНР

CT

5x2

- Ответить хотя бы на часть загадок, которые уже сто лет задает человечеству эта беспокойная планета...

5 Смысловое расхождение с каждом 29 - там речь идёт о вылете «завтра». Можно, конечно, предположить, что телепередача снималась неделю назад, но, скорее, она носит новостной характер. А значит, налицо - следы литературного сценария, где вылет предполагался действительно через неделю.

127

Часть 1.

Один за другим мелькают кадры с изображением станции Соляриса.

148. 148 а.

ее

ее

Общ.

H

4x2

Соляристические пейзажи.

149. 149 а.

ее

ее

Общ.

H

3x2

Сверкающие в резком свете голубого солнца причудливые образования океана.

150. 150 а.

-II-

(Мультипл

икация)

Общ.

H

8x2

Схемы,

151.

151а.

ее

ее

Ср.

H

8x2

фотографии,

152.

152а.

-II-

(Пейзажи

Соляриса)

Общ.

H

3x2

снова Океан...

153.

153а.

Дом

Кельвина, гостиная I этажа. Пав- н РИР (Город, ЭКСПО- 70)

Общ.П

HP

Кр.

CT

4x2

Вновь раздался гудок видеофона. Кельвин-старший подошел и включил экран.

154.

154а.

-Il-

(Город,

натура

ЭКСПО-

70)

Ср.

CT

18x2

На экране возник Бертон.

- Я звоню из города, О медленно сказал Бертон. - Я звонил уже раз, но не решался говорить... Мне кажется, во всем виноват я сам... Я не 0 том говорил с Крисом. Скажи ему, когда он столкнется с этим... C тем, 0 чем я говорил... Пусть вспомнит 0 моих наблюдениях... Сейчас перед стартом не надо ему помнить, но там пусть вспомнит... Я хочу верить в успех.

128

Материалы

155.

155а.

Hl-

-Ik

Кр.

CT

3x2

- Хорошо, Анри, О тихо сказал Ник, - я передам это Крису.

1567

Город,

натура

ЭКСПО-70

Кр.

ПНР

Общ.

H

10

Бертон немного постоял, глядя на Ника, потом толкнул дверь кабины и вышел на улицу.

Музыка «Тема города».

Шум города.

157.

Общ.

ПНР

движ.

H

18

Огромный город двадцать первого века жил и дышал, словно единый организм. Вокруг по движущимся тротуарам неслись толпы, но впечатления тесноты не было. Бертон нырнул в подземный переход, облицованный зеркальными плитами.

158.

ее

Общ.

ПНР

H

14

Остановился на углу. Громоздились причудливой формы дома-небоскребы, но они не заслоняли неба и, несмотря на высоту, казались легкими и ажурными.

ее

159.

ее

Кр.

ПНР

Общ.

H

15

Вокруг Бертона плыл разнообразный транспорт, летел, катился, скользил, но во всем этом чувствовался строгий порядок, словно управляли этим движением из единого центра.

ее

160.

-II-

Ср.

Кр.

H

8

Взгляд Бертона остановился...

-II-

161.

Витрины,

павОн

Общ.

ПНР

Ср.

H

16

...на огромной витрине, на которой вспыхивали движущиеся макеты и рекламы межпланетного сообщения.

Прыгали буквы на русском, английском языках, японские иероглифы.

Пешеходы сновали в разных направлениях, отражаясь в стеклах витрин.

1627

Город.

Общ.

H

16

Бертон свернул за угол и остановился у громадного

±

В варианте из РГАЛИ «156., 156а.».

В варианте из РГАЛИ - «162., 162а.».

129

Часть I.

Натура

ЭКСПО-70.

уличного экрана городской трансляции. Вокруг толпились любопытные. Стадион ревел8. Передавали спортивную встречу международного хоккея.

163.

Дворец

спорта

Лужники.

Натура.

Общ.

ПНР

H

15

Это был не старый хоккей. Теперь хоккей выглядел несколько иначе, игроки в ярких эластичных форменных комбинезонах мелькали на фоне надписей, бегущих по борту ледяного поля. Публика ревела.

Конец музыки.

164.

-II-

Кр.

H

8

Сшиблись, упали и покатились по зеркальному льду игроки.

Шум города и толпы.

165.

Город.

Натура

ЭКСПО-70.

Кр.

ПНР

Общ.

ПНР

H

18

У Бертона закружилась голова. Он отошел от экрана, пробираясь среди возбужденных болельщиков. Мелькали разноцветные цифры на светящемся световом табло. Раздавались гулкие удары и возгласы игроков.

Какая-то женщина, не отрываясь от экрана, глотала какие-то прозрачные пилюли из стеклянной коробочки.

ее

166.

ее

Кр.

ПНР

Ср.

H

8

Вдруг среди толпы Бертон заметил...

...высокого мужчину лет сорока в синем форменном костюме космического летчика.

ее

167.

ее

Кр.

движ.

Ср.

(труп.)

CT

16

Бертон с трудом протиснулся к нему:

Привет, Рич, - сказал он.

О Вот это да! - ответил Рич. - Разве ты здесь?

Здесь, а где же еще я могу быть?

ее

168.

Лужники.

Дворец

спорта.

Натура.

Ср.

H

6

В это время шайба влетела в ворота. Зрители ахнули и возбужденно зашумели.

ее

8 Этой фразы нет в варианте из РГАЛИ.

130

Материалы

169.

Город.

Натура

ЭКСПО-70

Ср.

(труп).

CT

20

О Слушай, Рич, - сказал Бертон. - Тебе никто не нужен? Сейчас?

О В каком смысле?

Ну, хотя бы штурман... А, Рич?

Рич посмотрел на Бертона.

Если только прогнать теперешнего штурмана... О улыбнулся он.

О Понятно... О сказал Бертон. - Считай, что разговора не было, О он повернулся и стал пробираться в толпе к выходу на площадь.

О Бертон! - крикнул вслед ему Рич. - Бертон!

ее

ее

170.

-и-

Кр.

движ.

Общ.

H

15

Бертон встал на движущийся тротуар и вскоре пропал в толпе9.

-II-

171.

У дома Кельвина. Декорация ].на натуре. Режим.

Общ.

ПНР

H

10

Смеркалось. В саду, среди деревьев, горел костер. Перед Крисом на земле лежал ворох бумаг, накопившийся за всю его жизнь.

Потрескивание

пламени.

172.

ее

Кр.

ПНР

H

5

Фотокарточки, какие-то грамоты еще школьных времен, черновики, студенческие конспекты, которые он принес сюда, чтобы сжечь.

173.

ее

Ср.

ПНР

Кр.

H

8

Он бегло, в последний раз, просматривал бумаги и бросал их в огонь. Когда он швырнул в костер очередную кипу бумаг, из них выпала фотокарточка и сразу же вспыхнула.

ее

174.

-II-

Кр.

ПНР

деталь

H

6

Крис быстро схватил ее, сжег при этом палец, погасил огонь. Обгорел лишь край пластмассовой рамки. На фотографии была изображена девушка лет двадцати. Поджав ноги, она сидит в кресле и

ее

9 Это новый, по сравнению с литературным сценарием, эпизод.

Часть 1.

расчесывает длинные золотистые волосы, сияюшие в солнечном свете, падающем из окна.

I75.

ее

Ср.

H

4

Крис некоторое время разглядывал ее, затем хотел снова бросить в костер, но, вдруг увидев...

ее

176.

ее

Общ.

Ср.

(труп).

ПНР

Кр.

CT

20

...идущего к нему по аллее отца, так и остался с обгоревшей фотографией в руках,

О Это лишние бумаги, О сказал Крис. - То, что надо сохранить - там, в моем кабинете.

Хорошо, О сказал отец. - В случае чего, я попрошу присмотреть за ними... Что-нибудь придумаем. Крис посмотрел на отца и понял, что отец говорит 0 том, 0 чем Крис часто думал последнее время. Отец уже стар, а он улетает на пятнадцать лет.

Странное у меня чувство, - сказал Крис. О Обычно дети больше привязываются к матери. К отцу должно быть больше почтения, но меньше любви.

ее

177.

-II-

Кр.

ПНР

Кр.

CT

8

- Чудак ты, О сказал отец, О накануне вылета не стоит острить. У нас, летчиков, это плохая примета.

Крис был благодарен отцу за то, что он перевел этот разговор в шутку, потому что чувствовал, как спазма сжимает ему горло.

178.

Ср.

(труп.)

CT

9

Ну, ну, Крис, О сказал отец.

Крис улыбнулся, взглянул на фотографию, которую держал в руке.

Спасибо, О помолчав, сказал он.

О За что?

О За то, что ты не затеял разговор 0 ней... О Хари... Я нашёл это в старых бумагах, - сказал Крис и

132

Материалы

издали отцу показал карточку в обгоревшей рамке10.

179.

-Il-

Kp-

ПНР

H

3

В веселом пламени горело ненужное бумажное прошлое Криса.

-Il-

180.

Дом у реки. Декорация на натуре. Режим.

Общ.

H

5

Сад окутали сумерки.

Ночные звуки, музыка. Тема Криса и Хари.

181.

ее

Ср.

H

5

Внук Бертона подошел к обрыву и долго смотрел на...

-Il-

182.

ее

Общ.

H

5

...подымающийся над озером туман, на круглые верхушки деревьев, выступающих из него, как копны сена. Было тихо. В кустах пискнула какая-то птица, устраиваясь на ночь.

183.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

H

6

Мальчик подошел к раскидистой яблоне. Подняв с земли палку, он размахнулся и швырнул ее в густую листву. Сверху с гулким стуком упало несколько яблок.

184.

ее

Ср.

H

8

Он поднял окно и, вытерев 0 курточку, откусил. Яблоко было кислое. Мальчик поморщился.

185.

-11О

Общ.

H

5

Зажглись первые звезды. Вокруг лежал тихий таинственный мир, полный нерешенных загадок. НПЛ

186.

Комб.

Общ.

H

8

В черном пространстве сверкали незнакомые созвездия. Навстречу из бесконечной темноты на иллюминатор наплывала дымчатая фиолетовая планета. Солярис!

Конец музыки.

187.

Кабина на «Прометее ». РИР. Пав-н.

Кр.

ПНР

Ср.

(П>уп.)

CT

7

- Пора, Крис, О сказал Моддард, - «Прометей» у Соляриса, через пятнадцать минут будем на орбите.

Кельвин отошел от иллюминатора и бросил в

Звуки

двигателей,

гудение,

сигналы.

10 В экземпляре из РГАЛИ поправлено: «и издали показал отцу...»

133

Часть 1

брезентовый мешок несколько свертков.

188.

ее

Ср.

ПНР

C

10

- Здесь у меня две бутылки джина для Снаута и для Гибаряна лаваш и зелень, - продолжал Моддард от двери. - Он мне говорил как-то, что если уж ему суждено погибнуть, то оттого только, что его лишат армянской травы этой.

ее

Кр.

В кабину вошел доктор, держа в руках шприц с клочком ваты на кончике иглы.

О Давайте, Кельвин.

Крис подошел к стене, на которой висели три мужских фотографии, и оголил плечо. Пока доктор делал ему укол, он внимательно их рассматривал.

189.

ее■

Кр.

ПНР

C

5

Снаут, Гибарян... Сарториус. Так? - спросил он.

О Вот именно, О ответил Модцард, О Сарториуса узнаешь? Он здесь в очках. Хотя ведь там их только трое. Разберетесь. Ну, Гибаряна ты и так знаешь.

Не перебей бутылки, - сказал Плаут из коридора.

ее

190.

-II-

Ср.

(труп.)

C

10

О Они там уже два года никого не видели ОО с ума сойдут от радости. Прошлый раз, когда вот он прилетел на Солярис, на станцию, они прямо ревели от счастья, когда тот вышел из ракеты. А потом банкет устроили со свечами. Я прямо ошалел от жалости, когда он мне рассказывал.

О Ничего смешного, О обиделся Плаут, - три года в консервной банке, над этим проклятым Солярисом. Заплачешь!

О План станции ты теперь знаешь, О сказал Модцард.

О Да его там встретят.

О Подарки не забудь.

-II-

191.

Коридор

cP-

H

10

Они прошли по коридору и очутились в...

±

134

Материалы

«Прометея

».

Пав[ильон].

Рапид.

ПНР

Общ.

192.

Стартовая камера «Прометея ». ПавОн.

Общ.

H

10

...стартовой камере.

Крис пожал руку Модцарду и стал надевать скафандр. Затем взял свой мешок и...

-Il-

193.

-Il-

Ср.

H

3

.. .по металлическим ступенькам спустился внутрь контейнера.

Шаги по

металлической

лестнице.

194.

Контейнер.

Пав-н.

Ср.

движ.

Кр.

H

5

Вставил наконечник шланга в штуцер. Скафандр раздулся, теперь Кельвин не мог сделать ни малейшего движения. Подняв глаза, он увидел...

Шипение воздуха в скафандре.

195.

Стартовая камера «Прометея ». ПавОн.

H

3

сквозь выпуклое стекло стены колодца и выше - лицо склонившегося над ним Моддарда. Потом лицо исчезло и стало темно. Послышался свист электромоторов.

Шум

электромотора.

196.

Контейнер.

Пав-н.

Кр.

CT

8

Готов, Кельвин? - раздался голос в наушниках. -Готов, Модцард.

Не беспокойся ни 0 чем. Если замотает при посадке или со связью что-нибудь, станция тебя примет автоматически, - сказал Модцард. О Счастливого пути! Привет нашим!

Наверху что-то заскрежетало и контейнер вздрогнул.

Когда старт? - спросил Кельвин.

Уже летишь, Крис. Будь здоров!

Стартовые

шумы.

197.

Контейнер.

Пав-н.

РИР

Кр.

H

8

Против его лица открылась широкая щель, через которую были видны звезды. Замелькала искрящаяся пыль. Стало жарко. Контейнер взревел

Шумы полёта. Музыка, тема «Соляриса».

135

Часть 1.

раз, другой, корпус его начал вибрировать. Светящийся зеленоватый контур универсального указателя стал размазываться. Смотровое окно наполнял красный свет.

198.

-Il-

Кр.

CT

3

- Станция Солярис! - сказал Кельвин. - Станция Солярис! Сделайте что-нибудь! Кажется, я теряю стабилизацию. Станция Солярис, тут Кельвин. Прием.

-Il-

199.

Пейзажи

Соляриса.

Комб.

Общ.

H

10

Он прозевал появление планеты. Теперь она распростерлась под ним - огромная, плоская.

Съемки с реактивного самолета над Черным морем.

200.

Контейнер.

ПавОн.

Кр.

T

5

Закрыв глаза, Кельвин чувствовал, что падает. В наушниках залпами повторялся треск атмосферных разрядов. Их фоном был шум, глубокий и низкий, словно голос самой планеты.

Внезапно сквозь шумы и треск он услышал далекий голос:

О Станция Солярис - Кельвину, станция Солярис - Кельвину! Все в порядке. Вы под автоматическим контролем станции. Станция Солярис О Кельвину.

Шумы полета. Музыка, тема «Соляриса».

201.

Станция,

макет,

комб.

Общ.

T

10

О Подготовиться к посадке в момент ноль. Внимание, начинаем: 250,249,248...

Огромное кольцо, очерченное вокруг контейнера солнцем, вдруг встало на дыбы вместе с равниной, летящей навстречу. Над встающей стеной поверхностью планеты, Кельвин, борясь с головокружением, увидел бело-зеленые шахматные квадратики - опознавательный знак станции. Уже

-Il-

Макет

станции,

реактив.

самолет.

136

Материалы

было видно, что шахматное поле нарисовано на серебристо-сияющем корпусе с выступающими глазами радаров. Станция висела над поверхностью планеты, волоча по чернильно-черному фону свою тень.

202.

ее

Общ.

H

5

Кельвин заметил подернутые дымкой лениво перекатывающиеся фиолетовые волны океана. Мимо смотрового окна скользнули тучи, охваченные по краям ослепительным пурпуром,

ее

203.

ее

Общ.

H

5

заискрился ртутным блеском океан, отделились тросы и кольца парашюта - мелькнуло его белое полотном,...

ее

204.

-II-

H

2

...прихваченное ветром, понеслось над волнами. Контейнер рухнул вниз.

ее

205.

Контейнер

Кр.

H

1

Последнее, что видел Кельвин...

ее

206.

Станция

макет

(комб.)

движ.

H

2

...были решетчатые катапульты и ажурные зеркала гигантского радиотелескопа.

-II-

207.

Контейнер

павОн

Кр.

T

4

Что-то остановило контейнер, раздался пронзительный скрежет стали.

Станция Солярис.

Ноль-ноль. Посадка окончена. Конец, - услышал Кельвин мертвый голос автомата.

Шумы

остановки.

208.

Станция.

Ракетодром

ПавОн

Кр.

Ср.

H

10

Появилась зеленая надпись «Конец», стенки контейнера разошлись, Кельвина подтолкнуло в спину и, чтобы не упасть, он сделал шаг вперед. C тихим шипением воздух покинул оболочку скафандра. Он снял его и бросил контейнер.

Конец музыки.

209.

-Il-

Общ.

H

4

Кельвин стоял под огромной серебристой воронкой. Вентиляторы урчали, втягивая остатки атмосферы планеты.

Шумы

вентиляторов.

210.

±

Cp-

H

5

Наружная обшивка контейнера обгорела и стала

137

Часть 1.

ржаво-коричневой. Наступила полная тишина. Взяв мешок, он сделал несколько шагов по наклону.

211.

Станция. Коридор с ленточным транспорте ром.

Кр.

ПНР

Общ.

H

4

Неоновая стрела указывала на бесшумно движущийся ленточный транспортер. Неожиданно его взгляд упал на...

212.

ее

Кр.

H

4

.. .решетку транспортера, уходившего под металлический пол. На подрагивающих ступеньках подпрыгивал пестрый мяч.

213.

ее

Общ.

движ.

Ср.

H

5

Крис встал на ленту транспортера.

214.

-II-

Общ.

(проезд)

H

10

В нишах коридора возвышались груды баллонов для сжатых газов, контейнеров, кольцевых парашютов. Все это было свалено в беспорядке, как попало. Это удивило и насторожило Кельвина.

I paiiaiopi cp кончился у круглого расширенного коридора.

215.

СППЩПИ, коридор I пажа, май и

Mill'

Kp

Il

^ '

1да 1.1 осподствовал еще больший беспорядок. Из- иод 1 руды жестяных банок растекалась лужа маслянистой жидкости. В разные стороны шли следы ботинок, четко отпечатывавшиеся на ней. Здесь же валялись витки перфорационной ленты,

1 пиющие объедки и прочий мусор.

216.

Станция. Коридор I этаж. Пав-н

Ср. '

11

10

Крис некоторое время стоял, настороженно прислушиваясь.

Затем он прыгнул через лужу и заметил, что одна из ближайших дверей приоткрыта.

217.

Станция.

Комната

Снаута.

Кр.

ПНР

Общ.

CT

10

Помедлив, он вошел туда.

Полукруглая комната имела очень большое панорамное окно.

138

Материалы

Достройка на натуре.

На стенах было много открытых шкафчиков. Их заполняли инструменты, склянки, книги.

В кресле у стола сидел усталый седой человек. Перед ним стоял на столике микроскоп.

- Доктор Снаут? - сказал Крис.

Снаут вздрогнул. В руках он держал пластмассовую грушу, из которых пьют на космических кораблях, лишенных искусственной гравитации. Груша выпала из рук Снаута и запрыгала по полу, как мячик.

218.

-Il-

Ср.

CT

3

- Я Крис Кельвин, психолог, О раздраженно сказал Крис.

Судя по всему, никто и не думал его встречать.

О Вы получили радиограмму?

219.

Общ.

ПНР

Ср.

(груп.)

CT

14

Да, да, конечно, О словно выходя из шокового состояния, прошептал Снаут и, внезапно кинувшись, обхватил Криса.

Кельвину стало неприятно, ему показалось, что Снаут не столько обнимает, сколько ощупывает его. Он попытался оттолкнуть Снаута, но тот прижимался все сильней, словно испуганный ребенок.

Послушайте, О растерянно говорил Крис, - что с вами, Снаут? Вы больны?

Он все еще держал Криса в объятиях, и Крис, наконец, мягко, но сильно взял его руки и отстранился.

Простите. - сказал Снаут.

139

Часть 1.

Ему было неловко.

О Простите, О повторил он.

О Где Гибарян? - спросил Кельвин. - Где Сарториус?

О Сарториус у себя, а Г ибарян умер, - сказал Снаут. Он наклонился и поднял пластмассовую грушу.

220.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

CT

14

О Как - умер?

О Самоубийство...

Но позвольте, О сказал Крис, - я знал Гибаряна, это был жизнерадостный человек. Он никогда...

О Он все время находился в состоянии глубокой депрессии, О прервал его Снаут, О с тех пор,... как у нас начались эти... беспорядки. Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и через час приходите.

О Я хотел бы встретиться с Сарториусом, - сказал Крис.

Попозже, О сказал Снаут. - Тем более что он вряд ли отопрет. Он наверху, в лаборатории.

221.

ее

Кр.

C

4

О Доктор Снаут, - сказал Крис, О я никогда не встречался с вами, но знаю вас... по рассказам... Я понимаю, что произошло нечто чрезвычайное. И, может быть,...

И вдруг Крис заметил,...

222.

-II-

Ср.

C

7

...что Снаут не слушает его, а с беспокойством смотрит куда-то в угол, за шкаф.

О Доктор Кельвин, О сказал он, О приходите через час, прошу вас, - добавил он внезапно каким-то другим тоном. - Идите, отдохните.

О Хорошо, - сказал Крис, - я приду через час.

О Послушайте, - окликнул его Снаут, О если увидите нечто необычное, старайтесь... держите себя в

140

Материалы

руках.

223.

-II-

Kp-

C

5

О Что увижу?

О Неважно. Главное, помните: вы должны быть готовы... Знаете, лучше приходите вечером или ночью. Или нет, приходите, когда наступит голубой день, О он устало провел ладонью по лицу.

224.

Станция. Коридор I этаж. Пав-н

Общ.

Кр.

ПНР

H

3

Круглый коридор был пуст.

225.

Станция. Комната Криса. Достройка на натуре.

Кр.

Общ.

ПНР

H

7

Кельвин осторожно приоткрыл одну из дверей. Комната была похожа на корабельную каюту. Выпуклое окно глядело в океан, который жирно блестел под солнцем. Здесь было все то же: книги, шкафчики с реактивами. В углу стоял шкаф с открытыми дверцами.

226.

ее

Ср.

Общ.

H

8

В нем были комбинезоны, рабочие халаты, противорадиационные сапоги и висело несколько аппаратов с масками.

Крис защелкнул дверной замок и, оглянувшись, подтянул несколько тяжелых ящиков, забаррикадировав ими дверь. Он едва стоял на ногах от растерянности и нервного напряжения.

Через

зеркало.

227.

ее

Ср.

Кр.

Общ.

H

10

Потом Крис отодвинул шкаф: за ним открылась в нише миниатюрная ванна. Вода принесла облегчение. Вытершись, он взял в шкафу легкий тренировочный костюм.

228.

Станция.

Комната

Криса.

Пав-н

Ср.

ПНР

Общ.

H

5

Постепенно Крис начал успокаиваться. Он сел в кресло, чтобы несколько упорядочить мысли. Вдруг что-то вспыхнуло. Крис вздрогнул, потом улыбнулся.

229.

±

Общ.

H

5

Зажегся свет. Какой-то элемент среагировал на

Музыка. Тема

Часть 1

(наезд)

наступающие сумерки. Но теперь Крис уже не мог сосредоточиться, а сидел с колотящимся сердцем...

«Соляриса».

230.

ее

Кр.

H

2

...и ему казалось, что чей-то тяжелый, неподвижный взгляд упирается ему в спину. Не выдержав, Крис резко обернулся.

Сзади никого не было.

Шторы на круглом окне были отдернуты.

-Il-

232".

ее

Кр.

ПНР

Кр.

ПНР

Общ.

H

7

Крис подошел к окну. Темнота смотрела на него О бесформенная, безглазая, не имеющая границ. Ее не освешала ни одна звезда. Крис торопливо задернул шторы и вышел в коридор.

Конец музыки.

233.

Станция.

Коридор

!этаж.

Пав-н

Общ.

H

5

Снаружи проникал плач ветра. На двери, почти у самого пола, прикрепленная пластырем, висела прямоугольная карточка.

Кельвин нагнулся и прочитал:

Свист ветра.

234.

ее

Деталь

H

2

ЧЕЛОВЕК

-Il-

235.

ее

Общ.

Ср.

H

3

Кельвин тихо, словно скрываясь от невидимого наблюдателя, нажал ручку двери с табличкой «Д-р Гибарян».

236.

Станция.

Комната

Гибаряна.

Пав-н

H

8

Это была большая комната с высоким панорамным окном... Вдоль стен тянулись полки и стеллажи. Содержимое их, беспорядочно вываленное на пол, громоздилось между креслами. Растерзанные книги были залиты жидкостями из разных колб и бутылок.

237.

-Il-

Ср.

ПНР

Общ.

H

6

Под окном лежало перевернутое бюро с разбитой лампой на выдвижном кронштейне, рядом валялась табуретка, две ножки которой были всажены в наполовину выдвинутый ящик бюро. Кабина выглядела, словно после погрома. Кельвин

142

Материалы

осторожно подошел к шкафу и заглянул внутрь.

238.

ее

Кр.

H

2

Одежда была скомкана и втиснута в один угол, как будто в шкафу кто-то прятался.

239.

ее

Кр.

H

2

Узкое зеркало на его внутренней створке отражало часть комнаты.

240.

-II-

Кр.

H

1

Кельвин углом глаза заметил какое-то движение, резко обернулся,

241.

241а.

Станция.

Комната

Гибаряна.

РИР

павОн

Кр.

ПНР

Общ.

наезд

Ср.

H

12x2

но тут же понял, что это его собственное отражение. Заметив выдвинутый на середину стола кинопроектор, стоявший напротив экрана, наглухо укрепленного на противоположной стене,

Кельвин подошел к окну и почти машинально нажал кнопку включения. Тут же погас свет, и на окна со звоном наползли светонепроницаемые жалюзи.

Звук жалюзи.

Видеозапись Гибаряна и просмотр 212 последи, съемки.

242.

242а.

ее

Общ.

наезд

Ср.

H

2x2

Сначала экран светился ярким пульсирующим светом, затем резко потемнел, и на нем возникло изображение небритого осунувшегося человека.

243.

243а.

ее

Кр.

H

2x2

Кельвин вздрогнул.

244.

244а.

ее

Ср.

H

5x2

Это был Гибарян. Тот некоторое время сидел, опустив взгляд в блокнот, который держал в руках, и молчал. Затем откашлялся и, подняв голову, посмотрел прямо...

245.

245а.

ее

Кр.

H

3x2

...вглаза Кельвину.

246.

246а.

-II-

Кр.

C

25x2

Это был взгляд смертельно уставшего, замученного человека.

- Привет, Крис, - начал он хрипло, - у меня есть еще немного времени, и я должен тебе кое-что

143

Часть 1.

рассказать и предупредить кое 0 чем... (пауза) Сейчас ты уже на станции и знаешь, наверное, что со мной произошло. Если нет, то Снаут или Сарториус тебе расскажут... Что со мной случилось - неважно. Вернее, этого не расскажешь. Я боюсь, что то, что случилось со мной - только начало. Я бы не хотел, конечно, но это может случиться и с тобой, и со всеми остальными. Здесь теперь это может произойти с каждым, наверное. Только не думай, что я сошел с ума. Я в здравом уме, Крис, поверь мне. Ты ведь меня знаешь. Если успею, я расскажу, почему я это сделал (он оглянулся через плечо куда-то в глубину комнаты). Я говорю тебе все это для того только, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие. Это главное... (Гибарян испуганно оглянулся и торопливо продолжал).

247.

247а.

ее

Кр.

H

2x2

Крис машинально, заразившись настроением Гибаряна, с испугом посмотрел на дверь комнаты.

248.

248а.

ее

Кр.

C

10x2

Что касается... дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению Сарториуса подвергнуть плазму океана жесткому рентгеновскому излучению. Я знаю, что это запрещено, но другого выхода нет - мы... вы только завязнете. Может быть, это сдвинет все с мертвой точки. Не брыкайся

другого выхода нет, Крис. Если...

249.

249а.

-II-

Ср.

ПНР

Общ.

наезд

Кр.

H

15x2

Вдруг в коридоре раздался звон. Будто кто-то споткнулся 0 пустую жестянку. Кельвин выключил проектор. Вспыхнул свет. Из коридора отчетливо слышался звук шагов. В два прыжка Кельвин оказался у двери. Шаги замедлились. Тот, кто шел, остановился у дверей. Ручка тихонько повернулась. Не раздумывая, инстинктивно, Кельвин схватил ее


Материалы

и задержал. Нажим не усиливался, но и не ослабевал. Тот, с другой стороны, старался все делать все так же бесшумно, как и Кельвин. Потом Кельвин почувствовал, что ручка ослабла, и услышал легкий шорох - тот уходил.

250.

Станция.

Комната

Гибаряна,

пав-н.

Общ.

H

5

Он поспешно подошел к столу и вынул из проектора подающую кассету с недосмотренной записью. Пленку пришлось оборвать.

251.

Станция.

Коридор

[этаж.

Пав-н

Общ.

(движ.)

H

5

Крис вышел в коридор и стал подниматься на второй этаж.

На ступеньках алюминиевой лесенки лежали пятна света.

Свист ветра.

252.

Станция. Коридор 2 этаж. Пав-н

Ср.

(движ.)

CT

30

В широком низком коридоре наверху дул слабый ветерок.

Дверь главной лаборатории представляла собой толстую плиту шероховатого стекла, вставленного в металлическую раму. Изнутри стекло было заслонено чем-то темным. Крис постучал. Внутри царила тишина.

Доктор Сарториус! - крикнул Крис. -Я Кельвин, я прилетел два часа назад...

Несколько раз что-то лязгнуло, будто кто-то укладывал металлические инструменты на стеклянный стол. Вдруг раздался звук мелких шагов, будто бегал ребенок, и одновременно несколько быстрых, размашистых шагов.

Доктор Сарториус, - преодолевая слабость и взяв себя в руки. Сказал Крис, - поймите меня. Я попал в какое-то дурацкое положение. И поэтому вынужден действовать не совсем обычными

Шумы для сцены.

145

Часть I.

Ш

средствами. Если вы не откроете, я применю взрывчатку.

За дверью послышался шум борьбы.

Гибкая тень упала на матовую плиту.

О Я открою, О сказал изнутри Сарториус, О но вы должны обещать мне, что не войдете. Я сам выйду. О Хорошо, - сказал Крис.

Дверь приоткрылась, и Сарториус протиснулся в коридор. У него было измученное лицо, напряженный лоб. Умные глаза смотрели на Криса с какой-то печальной снисходительностью.

- Снаут сообщил мне 0 вашем прибытии, О сказал Сарториус. - Здравствуйте.

Он протянул руку...

253.

ее

Cp.

(груп).

C

10

.. .и Крис ощутил твердое пожатие его костлявой ладони.

О Откровенно говоря, О сказал Сарториус, - я не очень обрадовался вашему появлению. Новый человек в подобной ситуации внесет дополнительные трудности. Впрочем, по профессии вы - психолог. Это несколько обнадеживает. Психологи, как правило, лишены болезненного воображения. Вы знаете эту историю с Гибаряном?

О Это ужасно, О сказал Крис, - я еще не знаю подробностей. Он умер.

Свист ветра.

254.

ее

кр-

C

12

О Дело не в этом, О сказал Сарториус, - умереть

-Il-

146

Материалы

может каждый из нас, но он завещал отравить себя на Землю, чтобы быть похороненным там. Это достойно поэта-романтика, но не ученого. Разве космос - плохая могила для него? И Гибаряну захотелось в чернозем... к червям... Я хотел пренебречь этим, но Снаут настоял... Он - талантливый кибернетик, но в нем слишком много сентиментального малодушия.

255.

ее

Ср.

ПНР

Кр.

C

8

О Доктор Сарториус, О сказал Крис, - я не хотел этого касаться. Не знаю, почему, вы пока не сделали мне ничего дурного, но вы мне неприятны. - Это неважно, мы связаны общей судьбой, О сказал Сарториус, - вот 0 чем надо думать. Нас было трое с Гибаряном. Теперь нас снова трое.

Крис внимательно посмотрел ему в лицо.

ее

256.

ее

Общ.

движ.

Ср.

14

Вы когда-нибудь слыхали 0 Бертоне? - спросил вдруг Крис.

Это пилот, который...

Да. Он участвовал в поисках Фехнера.

О Фехнер умер великолепно, - сказал Сарториус, О а Гибарян струсил.

Я не люблю, когда плохо говорят 0 мертвых, - сказал Крис.

Вы не 0 том думаете, - сказал Сарториус, О надо думать лишь 0 долге.

Перед кем? - спросил Крис.

О Перед истиной.

О Значит, перед людьми.

О Вы не там ищете истину, О сказал Сарториус.

О Понятно, О сказал Крис, О мне будет скучно с вами встречаться.

Вы ошибаетесь, - мягко сказал Сарториус.

ее

147

Часть 1

Неожиданно Крис заметил,...

257.

ее

Кр.

CT

2

.. .что дверь за спиной Сарториуса вздрагивает, а тот прижимает ее спиной.

О Вас... вас... ваша поза нелепа! - чувствуя растущий испуг и поглядывая на вздрагивающую дверь, крикнул вдруг Крис. - Ваше так называемое мужество бесчеловечно, слышите, вы?! - Крис сам не понял, как потерял самообладание. Все пережитое разом навалилось на него.

259й.

ее■

Ср.

CT

8

В это мгновение дверь приоткрылась и, как показалось Крису, кто-то маленький выглянул оттуда. Сарториус нагнулся, и в лице его не было ни страха, ни злобы. Это было твердое лицо исследователя. Он сильно толкнул этого маленького внутрь и сухо сказал:

- Уходите. Я забочусь исключительно 0 вашей психике. Вы, как я понял, излишне впечатлительны... Вам надо привыкнуть. Свяжемся по телефону.

Он вежливо поклонился и захлопнул дверь.

260.

-II-

Общ.

движ.

H

4 О1

Розовая занавеска в конце коридора пылала, как будто бы подожженная сверху.

261.

Станция. Коридор 2 этаж.

Декорация на натуре

Общ.

трансф.

H

^ 4

Пламя гигантского пожара занимало треть горизонта. Волны длинных густых теней стремительно неслись к станции. Это был рассвет. После двухчасовой ночи всходило второе, голубое, солнце планеты.

148

Материалы

(комб.).

262.

ее

Общ.

ПНР

H

5

Все изменилось вокруг. Все, что имело красный оттенок, поблекло; все белые, желтые, зеленые предметы, наоборот, стали резче и, казалось, излучали собственный свет.

263.

ее

Ср.

H

4

Неожиданно в глубине коридора послышались шаги. Кто-то шел босиком, как ему показалось. Крис замер.

264.

ее

Общ.

Ср.

проезд

H

5

Это была девочка лет 12-ти, в короткой юбочке, рыжеволосая, стройная.

265.

ее

Кр.

H

2

C похолодевшей грудью смотрел на ней Крис.

266.

-II-

Ср.

Общ.

ПНР

Ср.

H

10

Она прошла совсем рядом, так, что Крису пришлось прижаться к стене. Лишь когда она скрылась за углом, Крис ощутил твердость в ногах. Он пошел, покачиваясь и держась за обшивку.

267.

Комната

Снаута.

ПавОн.

H

3

Дверь радиорубки была распахнута.

2 варианта декораций.

268.

ее

Ср.

ПНР

Ср.

(груп.)

Общ.

C

8

5

Снаут сидел в кресле, закрыв глаза. Крис подошел и уселся рядом.

- Попробуйте позавтракать, - сказал Снаут, - иногда это успокаивает.

Он подошел к холодильнику и достал холодное консервированное мясо.

269.

ее

Ср.

C

Крис съел все мясо, потом отдельно начал есть хлеб, запивая все это вином и консервированным молоком. Насытившись, он также сел, откинувшись в кресле и вытянув ноги.

- Я разговаривал с Сарториусом, - сказал Крис после некоторой паузы. - По-моему, это паршивый

149

Часть I.

ТИП.

О Он очень талантливый ученый, О сказал Снаут.

270.

ее

Ср.

C

10

Вы знаете, я немного болен, - вдруг сказал Крис и посмотрел на Снаута.

О Вы абсолютно здоровы, - сказал Снаут. - Вы просто невнимательны к советам и переутомлены. Примите снотворное и лягте пораньше.

Вы добрый человек, Снаут, О сказал Крис, О для кибернетика это еще большее неудобство, чем для психолога. Доброта - это, все-таки, хлябь, зыбкость.

О Не говорите глупостей, - сказал Снаут.

О Все-таки, жаль - сказал Крис, О что мы не встретились с вами раньше. Там, на Земле.

О Идите спать, О сказал Снаут. О Спокойно ночи.

271.

ее

Кр.

ПНР

Ср.

C

15

Кельвин молча отворил шкаф и увидел пистолет, висящий на крюке в пластмассовой кобуре. Он вытащил его, проверил зарядное устройство и взглянул на Снаута.

О Откуда у тебя?

О Подарок. Мы тогда летали к Центавру. Лет 20 назад.

- Тебе не понадобится?

О Нет, дружок, мне эти игрушки ни к чему, я не младенец.

О Я пошел, сказал Кельвин, положив тяжелый пистолет во внутренний карман куртки.

О Счастливой охоты!

272.

Станция,

комната

Криса.

Общ.

наезд

Kp-

H

15

Крис лег и через некоторое время уже спал. НПЛ.

Музыка, тема сна, которая переходит в

2 вариант декорации.

150

Материалы

ПавОн.

тему Криса и Хари14.

273.

О11О

Общ.

H

6

Комната была наполнена угрюмым красным сиянием.

I вариант декорации

274.

О11О

(рапид)

Общ.

наезд

Ср.

Кр.

H

10

Напротив кровати, в кресле, освещенная красным солнцем, сидела женщина в белом платье, расчесывала длинные золотистые волосы и неподвижно смотрела на него из-под черных ресниц.

Это была Хари. Она сложила губы так, словно собиралась свистнуть, но улыбки в ее глазах не было.

ее

275.

О11О

Кр.

C

3

Кельвину было страшно.

О И долго ты намерена так сидеть?

ее

276.

О11О

(рапид)

Кр.

H

4

Хари продолжала внимательно смотреть на него. В какое-то мгновение ему показалось, что она подмигнула.

О11О

277.

О11О

Ср.

H

4

Пошарив дрожащей рукой под подушкой, он нащупал револьвер, щелкнул предохранителем и, не помня себя от ужаса, выпустил в нее всю обойму. В ушах зазвенело.

Выстрелы,

рикошеты.

278.

О11О

(рапид)

Ср.

ПНР

H

10

Хари выронила гребень и медленно повалилась на бок.

Некоторое время она лежала, не двигаясь. Потом зашевелилась, оживая, и встала на колени около кресла.

Музыка. Тема Криса и Хари15.

279.

-11■

(рапид)

Ср.

Кр.

ПНР

Cp-

H

5

Кельвин откинулся на подушку и закрыл лицо простыней.

Скрипнула кровать.

Хари уже сидела рядом с ним и глядела ему в глаза.

О11О

Конец музыки не обозначен, как и в варианте из РГАЛИ.

В варианте из РГАЛИ это указание отсутствует.

Часть е .

280.

-II-

(рапид)

Ср.

(груп.)

C

7

Что?... Крис... Что это было? Мне было так больно.

Он улыбнулся. Хари тоже улыбнулась и наклонилась над ним. Он стал целовать ее. Хари легла рядом с ним. Он испуганно вскочил и сел на кровати.

Чего ты хочешь? О хрипло спросил Кельвин. - Откуда ты взялась?

281.

(рапид)

Ср.

(груп.)

C

5

Она улыбнулась и открыла глаза.

О Не знаю. А что?

О Тебя кто-нибудь видел?

О Не-не знаю. Пришла и все. Разве это так важно, Крис? - она нахмурилась.

282.

-II-

(рапид)

Ср.

(груп.)

C

6

- Но ведь... Хари, ведь, О он наклонился и приподнял короткий рукав ее платья. Над похожей на цветок меткой от прививки оспы краснел след укола.

Хари положила на его ладонь холодную гладкую щеку.

О Хари, - прошептал Кельвин, О это невозможно. Откуда ты узнала, где я?

283.

-II-

(рапид)

Кр.

C

6

Один глаз ее на миг открылся и закрылся снова.

Не знаю... Ты спал, когда я вошла, и не проснулся. Мне не хотелось тебя будить.

О Ты была внизу?

Я убежала оттуда, там холодно.

284.

(рапид)

Кр.

ПНР

СР·

C

7

-Где?

- Как хорошо! - сказала она тихо и закрыла глаза.

152

Материалы

Он дотронулся до ее ноги. Она вздрогнула, ее темные губы набухли от беззвучного смеха.

О Пусти. Крис. Щекотно...

285.

-Il-

(рапид)

Ср.

ПНР

Kp-

ПНР

Кр.

H

9

Кельвин стоял над ней и не шевелился. Заметив на книжной полке у постели длинные ножницы для разрезания бумаги, он незаметно взял их, приставил к своему плечу, надавил и присел от боли, наступив на что-то босой ногой. Он опустил глаза и увидел на полу несколько стреляных гильз.

286.

-II-

(рапид)

Кр.

H

4

Машинально подобрал их и взглянул на подоконник.

287.

ее

Кр.

H

2

Там лежала кассета с видеозаписью Гибаряна.

288.

ее

Ср.

(груп.)

C

8

Ему стало ясно, что все, что происходит сейчас в этой комнате О не сон.

Где твои вещи? - только чтобы что-нибудь спросить, сказал он чужим голосом.

Вещи?

О У тебя что... только это платье?

Она встала, обвела комнату ищущим взглядом и с удивлением повернулась к Кельвину.

289.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

C

4

- Не знаю, - сказала она беспомощно и пошла к шкафу. О Может быть, в шкафу? - добавила она, приоткрыв дверцу.

290.

ее

Кр.

ПНР

Общ.

C

6

- Нет, там нет, - ответил Кельвин, подошел к умывальнику, взял электробритву и начал бриться, стараясь не становиться спиной к Хари. Она ходила по кабине, Ш

291.

-ее-

Ср.

(груп.)

C

13

.. .заглядывая по все углы, вытряхнула из брезентового мешка Кельвина все вещи. В руках ее оказалась фотография в полированной рамке.

153

Часть 1.

Кто это? - спросила она ревниво.

Подойдя к Кельвину, она увидела в зеркале свое лицо и некоторое время с недоумением изучала себя.

Крис, это я... - сказала она удивленно.

Конечно, а кто же еще?

О Знаешь, О сказала она, - у меня такое ощущение, что я как будто что-то забыла... Я была больна?

292.

-ее-

Ср.

движ.

C

15

О Пожалуй... Ты действительно некоторое время болела.

А-а... Тогда, может быть, поэтому?

Она подошла, положила ладони ему на грудь и спросила:

О Ты меня любишь?

Он отошел к зеркалу, положил бритву на полку и пробормотал:

О Ну, что ты говоришь глупости, Хари? Как будто не знаешь. Ты знаешь, я сейчас уйду ненадолго, подожди меня, ладно? А, может быть, ты есть хочешь?

Есть?... Нет. А ты надолго?

О Может быть, на час... Как получится.

Я с тобой тогда.

Нет, нет, Хари, я скоро приду.

-Нет!

О Что такое? Почему?

154

Материалы

293.

ее

Кр.

ПНР

Ср.

C

8

О Не знаю... Не могу... О сказала она совсем тихо.

О Почему?!

О Не знаю... Мне кажется, что я должна тебя... все время видеть.

О Что ты - ребенок, что ли? Мне работать нужно, Хари!

294.

ее

Кр.

ПНР

Общ.

10

Над полкой в стене находилась маленькая аптечка. Он отыскал банку со снотворным и бросил в стакан несколько таблеток. Растворив лекарство в теплой воде, он протянул ей стакан. - Сердишься? - она вопросительно посмотрела на Кельвина.

Выпей.

О А что это?

Выпей. Надо, надо... Снотворное.

Хари послушно выпила.

295.

-II-

Ср.

ПНР

Ср.

(труп.)

H

10

Кельвин вернулся к постели. Хари подошла следом и легла, положив голову ему на колено. Волосы упали ей на лицо и щекотали Кельвину руку. Он неподвижно сидел, прислонившись к книжным полкам.

296.

Станция. Комната Криса. Достройка на натуре.

наезд

H

5

За окном медленно вздымались красные волны океана.

297.

-Il-

Ср.

C

20

Хари мерно дышала, как спящий человек. Пробормотала что-то, будто во сне.

О Что ты говоришь? - спросил он.

Она не отвечала.

155

Часть 1.

-Поспи, поспи...

Он осторожно приподнял ее голову, свободной рукой придвинул подушку. Вдруг она, не открывая глаз, схватила его за волосы и разразилась громким смехом.

298.

ее

Кр.

движ.

Ср.

C

9

Кельвин испугался.

О Ты что? Спи! Почему ты не спишь?

-Спать? Я не хочу...

О Почему?

-Не знаю...Нехочу.

В ее словах звучало непритворное удивление.

О Я веду себя, как дура, да? А ты тоже хорош. Сидишь, надутый, как Снаут.

299.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

Кр.

C

11

О Как кто?!

Как Снаут....

Снаут?!... А откуда ты его... О Кельвин резко встал с кровати. - Мне пора идти, Хари. Если хочешь, пойдем вместе.

Она вскочила.

В платье ты не сможешь надеть комбинезон. Сними, О сказал он, роясь в шкафу.

Она стала стягивать с себя платье. Вывернула его наизнанку, но не смогла расстегнуть ворот и жалобно позвала Кельвина:

Крис, я запуталась.

300.

±

Деталь

H

5

Крис подошел помочь ей. Но тут выяснилась

156

Материалы

поразительная вещь: платье нельзя было снять, у него не было никакой застежки.

301.

·ее

Кр.

C

3

Пуговицы на спине были только украшением. Хари смущенно улыбнулась из-под платья.

302.

ее■

Общ.

Ср.

C

6

Кельвин взял скальпель и разрезал ворот.

О Полетим? И ты тоже? - допытывалась она, когда они покидали комнату.

303.

Станция. Коридор I этажа. ПавОн.

Ср.

движ.

C

10

Погоди, О сказал Кельвин, выглядывая в коридор.

Ладно, пошли.

В коридоре он обогнал Хари и свернул за угол на несколько секунд раньше нее. Задыхаясь, она догнала его и испуганно схватила за руку:

О Ой, Крис, не убегай от меня!

Она тяжело дышала и с испугом глядела на Кельвина.

Куда я убегаю? Что с тобой?

304.

Станция.

Ракетодром

(пав-н)

к-р.

H

3

Хари следила за тем, как...

305.

ее

Общ.

H

7

.. .Кельвин на электрической тележке выкатил небольшую грузовую ракету на круглую плоскость стартового диска.

Приспособив

ниедля

транспортир

овки

тяжести.

306.

ее

Ср.

CT

8

Когда после включения главной цепи загорелись сигнальные лампочки, он вылез из тесной кабины и указал на нее Хари.

Монорельс.

157

Часть 1.

- Влезай!

307.

ее

Cp.

(труп.)

CT

10

А ты?

А я - за тобой. Мне нужно закрыть люк.

Она забралась в ракету, и Кельвин, засунув голову внутрь, крикнул:

О Ну, как? Все в порядке? Удобно?

О Да... Иди скорей, Крис.

Он откачнулся назад и с размаху захлопнул люк. Двумя движениями вбил обе задвижки до упора и стал ключом поворачивать болты.

Неожиданно Кельвин почувствовал, что металлические стойки, в которых торчала ракета, слегка дрожат.

308.

ее

Cp.

Общ.

H

5

Когда он отошел на несколько шагов и взглянул на ракету, он увидел такое, отчего его ноги стали непослушными, как деревяшки.

309.

ее

Общ.

Кр.

H

5

Ракета ходила ходуном, подбрасываемая сериями падающих изнутри ударов, но каких ударов! Отражения ламп в полированной поверхности ракеты переливались и плясали.

310.

ее

Кр.

H

3

Широко расставленные опоры конструкции вибрировали, как струны.

311.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

H

2

Он затянул последний болт, швырнул ключ и соскочил с лесенки.

312.

ее

Кр.

H

2

Шпильки амортизаторов плясали в своих гнездах.

313.

ее

Кр.

H

2

Бронированная оболочка теряла свой монолитный блеск.

314.

ее

Ср.

Общ.

T

10

Подскочив к пульту дистанционного управления, он толкнул вверх рычаги запуска реактора и связи.

Голос с искажениями.

158

Материалы

И тогда из репродуктора вырвался пронзительный не то визг, не то свист, совершен не похожий на человеческий голос: «КриОиОис! КриОиОис! Кри-и- ис!!»

Со стартовой площадки под воронкой клубами взлетела пыль, ее сменил сноп искр, и все звуки покрыл высокий протяжный гул.

Гул при старте ракеты.

315.

ее

Общ.

H

7

Ракета поднялась на трех языках пламени, которые сразу же слились в одну огненную колонну, и вырвалась...

Технические приспособле ния и

пиротехника (к. №315317)

I вариант декорации

316.

"

Общ.

H

6

...сквозь воронку выбрасывателя. Заслонки тотчас же закрылись, компрессоры начали продувать воздухом помещение, в котором клубился едкий дым.

317.

-Il-

Ср.

H

4

Со скрученными обгоревшими волосами Кельвин судорожно хватал воздух ртом.

318.

Станция.

Комната

Криса.

Пав-н

Ср.

ПНР

Кр.

H

10

Кельвин открыл двери своей кабины, наполненной красным светом заката.

Торопливо подошел к окну, выдвинул из глубины стола проектор, вставил в него недосмотренную кассету с видеозаписью и щелкнул выключателем. Свет погас, на окна наползли жалюзи.

319.

Станция. Комната Криса. Пав-н, РИР (Комната

Общ.

наезд

Кр.

H

12x2

На экране возникло измученное лицо Гибаряна.

О.. .Все равно меня не поймут, О продолжал он. - Они думают, что я сошел с ума.

159

Часть 1.

Г ибаряна)

Он испуганно посмотрел куда-то в сторону, мимо объектива, и замахал руками. Лицо его исказилось. Потом торопливо привстал и на мгновенье вышел из кадра. Когда он вернулся на место, в руке его был стакан с молоком.

О Как в доме отдыха, О виновато сказал он и, отхлебнув из стакана, продолжал. - Видишь ли, Крис, как это все ни дико, я сделаю это, потому что боюсь, что они войдут сюда. Я имею в виду Снаута и Сарториуса. Они сами не знают, что делают. Мне страшно, Крис. Я не могу... Никто этого не сможет понять...

320.

ее

Ср.

T

Раздался стук в дверь и крик. В первую минуту Кельвин решил, что стучат к нему. Но потом понял, что стук доносится из динамика проектора.

321.

ее■

Ср.

CT

Открой! - слышался голос Снаута. - Слышишь, Гибарян?! Открой! Перестань глупить! Это мы ОО Сарториус и я, Снаут! Мы хотим тебе помочь!

О Они хотят мне помочь! - сокрушенно вздохнул Гибарян и, взяв со стола шприц, встал во весь рост. О Прощай, Крис... О стук в дверь и уговоры из коридора не прекращались.

О Сейчас! - крикнул Г ибарян. - Сейчас, не стучите!

Шум прекратился.

Запомни, Крис, это не безумие.

Он некоторое время смотрел прямо в объектив.

О Я так хотел, чтобы ты скорее прилетел, Крис... Ну... я пошел...

160

Материалы

Он вышел из кадра. Пленка кончилась. Со скрипом поднялись жалюзи.

322.

Станция. Комната Криса(пав)

Общ.

H

Кельвин некоторое время тупо смотрел на пустой экран.

Дверь медленно приоткрылась. На пороге появился Снаут.

323.

ее

Ср.

CT

2

Кельвин вздрогнул.

- Хоть бы постучал, О буркнул он.

324.

ее

Ср.

ПНР

CT

3

О Прости, - сказал Снаут. - Мне показалось, что здесь кто-то разговаривает.

325.

-II-

Общ.

Ср.

ПНР

CT

32

-Тем более...

Ну-ну... Здорово ты за это взялся, О сказал Снаут.

Он дотронулся до своего шелушащегося лба. Кельвин по-новому смотрел на обожженное лицо Снаута. Теперь он знал, что это за ожоги.

О Но хоть начал-фп ты скромно? - сказал Снаут. - Разные там наркотики, яды, приемы вольной борьбы? А?

Перестань. Если собираешься паясничать - лучше уходи.

Иногда становишься паяцем и не желая этого, - сказал он и поднял на Кельвина прищуренные глаза. О Не будешь же ты меня убеждать, что не пробовал веревки или молотка? А чернильницей, случайно, не бросался, как Лютер? Нет? Э! Да ты парень, что надо! Даже умывальник цел. Голову разбить вообще не пробовал, в комнате полный порядок. Правда, когда утром я услышал пальбу отсюда, был момент, когда я испугался, что ты,

Часть 1

Ср.

(труп.)

Кр.

устроив дуэль, не позаботился 0 секунданте. Надеюсь, никто не пострадал? Значит, так: раз-два, посадил, нажал «Пуск» и - готово?

Снаут внимательно посмотрел на Криса, подошел к аптечке и начал молча обрабатывать его ожоги на щеках и виске.

Что это было? - морщась от боли, спросил Крис.

О Не знаю, О сказал Снаут. - Мы ведь с тобой ученые, а не поэты. Впрочем, кое-что нам удалось определить... Кто приходил?

Девушка, О сказал Крис. - Она умерла... Убила себя десять лет назад. Из-за меня...

Материализация наиболее устойчивых участков нашей памяти, - сказал Снаут, - но это лишь гипотеза... Субъективно они - люди... Они совершенно не отдают себе отчета в своем происхождении...

Как ее звали?

326.

-ее-

Кр.

ПНР

Ср.

C

6

Хари, О сказал Крис,

То, что ты видел - материализация твоего представления 0 ней.

Моих воспоминаний? - спросил Крис.

Это не научный термин, - поморщился Снаут. - Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном. Воздействовали на поверхность океана сильным пучком рентгеновских лучей...

327.

Ср.

(труп.)

C

8

Он помог Крису сесть на койку.

Но ведь воздействие рентгеном... - начал Крис.

Мы переступили запрет, - перебил Снаут. - Сколько лет безуспешных попыток контакта... Это

162

Материалы

предложил Сарториус. Но я и Гибарян его поддержали... Особенно Гибарян. C ним первым и началось.

- Но это безнравственно!

О Сарториус настоял. В связи с крайней ситуацией.

328.

■ее

Общ.

(наезд)

C

6

Крис прилег, вытянул ноги, чувствуя безразличие к собственным страхам. Снаут сидел рядом.

О Может быть, океан ответил на излучение каким- либо другим излучением. Может быть, прозондировал им наши мозги и извлек из них какие-то островки психики.

329.

Кр.

C

6

Она вернется? - глядя в потолок, спросил Крис.

Вернется и не вернется. Вернется такая же. Попросту не будет ничего знать. Не будет знать, как ты вел себя, чтобы избавиться от нее.

Хари-два? - спросил Крис.

330.

ее

Ср.

C

8

Да, О сказал Снаут, - возможно бесконечное число двойников, это установлено.

Но почему ты меня не предупредил? - раздраженно сказал Крис.

Это было бы то же самое, как если бы написать об этом в научном альманахе по соляристике, О сказал Снаут.

Я испугался... И поступил, кажется, не совсем порядочно.

331.

-II-

Кр.

C

8

Не хватает только, чтобы ты мучился по этому поводу!

Послушай, - привстав на локте, сказал Крис, - речь идет 0 ликвидации станции. Я, собственно за этим и послан. Если я представляю отчет, ты подпишешь его?

О Тебе надо как можно скорее включиться в

163

Часть 1.

исследования, О уклончиво ответил Снаут.

332.

ее

Общ.

C

4

Комнату наполняла темнота.

- Ночь - лучшее время здесь, О сказал Крис, О темнота чем-то напоминает Землю.

333.

ее

Ср.

ПНР

Общ.

C

IO

- Надо прикрепить к вентилятору полоски бумаги - ночью это напоминает шорох листьев в ненастную погоду.

Снаут взял со стола лист бумаги и принялся возиться у вентилятора. Потом нажал кнопку. Бумага зашелестела и, действительно, нечто похожее на шорох листьев наполнило комнату.

О Словно осенью, О тихо сказал Крис, - или ненастным летом.

334.

ее

Ср.

Общ.

C

8

О Это изобретение Гибаряна, О сказал Снаут. - Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но у него тоже есть такая штука. Он прячет ее в шкафу.

Скоро взойдет голубое солнце, О сказал Крис. - Какая здесь короткая ночь!

Два часа, - сказал Снаут. - Терпеть не могу голубой день.

335.

ее

Кр.

ПНР

Ср.

C

5

О Он меня раздражает, О он пошел к двери, О тебе надо отдохнуть, - сказал он. - Приходи потом в библиотеку. Там, на столе, я оставил тебе список книг, которые надо прочесть в первую очередь.

336.

-Il-

Ср.

наезд

Кр· _

C

10

Скрипнула дверь. Крис полулежал некоторое время, откинувшись на подушку. Потом закрыл глаза и задремал. Послышался шорох и тихий

Музыка. Тема сна.

164

Материалы

скрип.

О Это ты, Снаут? - спросил Крис. - Блокнот забыл? Он на столе.

337.

ее

Общ.

C

3

- Крис, - донесся тихий голос, почти шепот. - Ты здесь? Так темно!

-Il-

338.

ее

Ср.

C

3

Крис помедлил, разглядывая неясную в темноте фигуру.

О Иди сюда, - тихо сказал он, О не бойся...

Конец музыки.

339.

ее

Ср.

C

15

Крис лежал на спине. Комната была теперь голубая. Он тяжело и устало дышал, влажный и полусонный.

- Рука затекла? О шепотом спросила Хари.

В это мгновенье он увидел два платья, совершенно одинаковых, висевших на спинке кресла.

2 вариант декорации

340.

ее

Общ.

H

2

Хари в его полосатом халате возилась у шкафчика с посудой.

ее

341.

-II-

Кр.

Общ.

H

4

Крис осторожно подошел к двери, отворил ее и выскочил в коридор. Звон посуды в комнате прекратился.

ее

342.

Станция. Коридор I этажа. ПавОн

Ср.

H

5

Крис ждал, вцепившись в ручку двери. Резкий рывок чуть не вырвал ее из рук, но дверь не отворилась, а лишь прогнулась и начала трещать. Ошеломленный Крис попятился.

343.

-Il-

Ср.

H

8

Покрытие откалывалЬсь, обнажая сталь косяка. Вдруг он понял: вместо того чтобы отворить дверь в коридор, она тянула дверь на себя, пытаясь открыть ее в противоположную сторону.

Ручка, вырванная из гнезда, отлетела в сторону. В отверстии показались порезанные руки, и полумертвое существо бросилось...

165

Часть 1.

344.

-II-

Ср.

труп.

ПНР

H

7

...к Крису на грудь, задыхаясь от слез, а затем стало медленно оседать на пол.

Крис, не помня себя, подхватил Хари и понес ее в комнату.

345.

Станция. Комната Криса (пав- Н)

Ср.

ПНР

Кр.

C

4

Лихорадочно начал рыться в аптечке. У него дрожали руки, и он никак не могу найти нужное лекарство.

О Сейчас, О повторял он, - потерпи, я сейчас...

Он подбежал к Хари и остановился, потеряв дыхание: лекарства были не нужны.

2 вариант декорации

346.

ее

Кр.

(комб.

)

H

5

Раны исчезли, ладони затягивала молодая кожа, шрамы бледнели на глазах.

2 вариант декорации

347.

ее

Ср.

(труп.

)

Кр.

C

10

Крис сел.

О Зачем ты это сделала, Хари? - тихо спросил он.

О Я увидела, что тебя нет, и испугалась, О вся дрожа, сказала Хари. - А, может быть, я больна? Может быть, у меня эпилепсия?

О Прости меня, О сказал Крис и крепко обнял ее.

Она положила голову ему на грудь, тихая и счастливая.

-Il-

348.

Станция. Комната Криса. Достройка на натуре.

Общ.

(комб.

)

H

4

И снова был красный день. Огромный диск висел над красными волнами.

349.

-Il-

Общ.

ПНР

C

9

В комнате все было аккуратно прибрано, чувствовалось присутствие женщины. Стол был застлан свежей скатертью, и стояли два бокала,

166

Материалы

О11О

Ср.

откупоренная бутылка вина и замороженные фрукты.

О Мы улетим отсюда, - говорил Крис, О обязательно улетим.

Он усадил Хари в кресло и, поцеловав ей руку, достал из-за шкафа проектор.

Пока он укреплял экран, Хари сидела и грызла апельсин.

Он включил аппарат,

Музыка. Тема детства.

350.

350а.

Станция. Комната Криса павОн РИР (У дома Кельвина, декор, на натуре)

5x2

и на экране возникли родные места: озеро,

ОееО

351.

351а.

H

4x2

болотистая заводь,

ОппО

352.

352а.

ее

H

5x2

мать,

-||-

353.

353а.

H

3x2

отец,

354.

354а.

ее

H

5x2

их дом,

ШппО

355.

355а.

ее

H

3x2

снова луг,

356.

356а.

H

3x2

виноградник.

357.

357а.

ее

Ср.

H

4

Крис смотрел с все возрастающим волнением.

-ппО

167

Часть 1.

358.

ее

Ср.

с

10

Хари же - с любопытством, которое, однако, становилось все более16 напряженным.

Удивление, отчаяние, грусть, напряженное внимание, восторг, ужас, покой, страх с необычайной быстротой сменялись на ее лице. Источники всего этого были словно в ней и вне ее. C чем-то она боролась, куда-то стремилась, 0 чем- то думала.

-Il-

359.

ее

CT

3

Не надо, - сказала Хари, - хватит.

Крис выключил аппарат.

Очень болит голова, - прошептала Хари. - Лучше потом.

Музыка. Тема «Соляриса».

360.

Станция. Комната Криса. Достр. на натуре.

H

5

Кельвин17 подошел к окну и заглянул вниз.

ее

361.

Пейзажи

Соляриса

(комб.)

Ср.

H

8

Океан активизировался. Глубоко под его поверхностью темнел плоский широкий круг с рваными краями, как бы залитый смолой. Через некоторое время круг начал делиться на части, все более расчленяться и пробиваться вверх.

ее

362.

-Il-

(комб.)

Общ.

H

10

Кельвину казалось, что под ним происходит страшная борьба, потому что со всех сторон мчались, похожие на искривленные губы, затягивающиеся кратеры, бесконечные ряды кольцевых волн громоздились над колеблющимся в глубине черным призраком и, вставая на дыбы, обрушивались вниз. Каждому этому броску сотен тысяч тонн плазмы сопутствовал растянутый на

-II-

В «мосфильмовском» варианте слово «более» пропущено.

В варианте из РГАЛИ - «Крис».

168

Материалы

секунды липкий, как бы чавкающий, гром, который проникал и даже сквозь стены станции.

363.

-II-

(комб.)

Ср.

H

10

Постепенно темное чудовище оказалось загнанным в глубину, каждый следующий удар сплющивал его, расцеплял; от отдельных хлопьев, свисающих, как намокшие крылья, отходили продолговатые гроздья, которые сплавлялись друг с другом и плыли вверх, увлекая за собой как бы приросший к ним раздробленный материнский диск.

364

-II-

(комб.)

Общ.

H

3

Над океаном клубился туман.

-Il-

365.

Станция. Комната Криса (декор, на натуре)

Ср.

ПНР

Ср.

CT

9

Кельвин почувствовал головокружение и задернул занавеску.

Тишину нарушил прерывистый зуммер внутреннего телефона.

О Здравствуй, Крис, - сказал Снаут.

Здравствуй, О тихо сказал Крис.

Тебя плохо слышно, - сказал Снаут, О говори погромче.

Не могу, О сказал Крис, покосившись на Хари.

О У тебя кто-нибудь есть? - помолчав, спросил Снаут.

Да.

О Сарториус просил нас быть через час в операционной, - сказал Снаут.

Хорошо, О сказал Крис. - Попробую.

Конец музыки.

366.

-Il-

Ср.

Общ.

H

5

Он подошел к постели, сел в кресло и стал ждать, когда проснется Хари.

367.

Станция. Коридор 2 этажа (пав-н)

Общ.

H

5

Было начало голубого дня. Хари шла рядом с Крисом, немного отстав и глядя на него радостными, влюбленными глазами.

2 вариант декорации

М.

-Il-

Ср·

H

4

Снаут стоял на пороге операционной. Он

. О11О

169

Часть I.

(труп.

)

поздоровался с Крисом и испуганно посмотрел на Хари.

369.

Операционн

ая

(пав-н)

Общ.

C

4

Сарториус был в свежем халате. Хирургические перчатки свисали со сгибаЪго руки.

О Вы опоздали, О сказал он, О на два часа.

О Так сложились обстоятельства, О сказал Крис.

- Я понимаю, О недовольно сказал Сарториус.

370.

ее

Ср.

H

2

Хари непринужденно уселась в стороне на стуле.

371.

ее

Кр.

ПНР

C

10

В стороне, на спиртовке, кипела вода. В ней кипятились скальпели, крючки и прочие хирургические инструменты.

Итак, - сказал Сарториус, - мне хотелось бы сообщить коллегам некоторые соображения, связанные с фантомами.

О Назовем их существами «Ф», О сказал Снаут.

Превосходно, О сказал Сарториус. О Последними элементами конструкции нашего тела являются атомы. Предполагаю, что существа «Ф» построены из частиц меньших, чем обычные атомы, гораздо меньших.

О Из мезонов? - сказал Снаут.

Нет, не из мезонов, О сказал Сарториус. - Мезоны удалось бы обнаружить.

Он снова перевел взгляд на Хари:

372.

ее

Кр.

C

2

О У вас превосходный экземпляр, О сказал он Крису, О мечта исследователя.

373.

ее

Ср.

C

5

- Это моя жена, - слегка побледнев, сказал Крис.

О Превосходно, О сказал Сарториус. Он был чем-то озабочен. - Я попросил бы вас проделать анализ крови вашей... жены...

374.

-II-

Ср.

(труп.

H

7

Крис медленно подошел к Хари. Она доверчиво смотрела на него. Он взял кровь у нее из вены,

170

Материалы

)

перелил в мерный цилиндр. Реакция была в норме.

375.

ее

Детал

ь

H

3

Крис выпустил кислоту на каплю крови. Кровь задымилась - разложение.

376.

ее

Ср.

C

4

Он отложил стекло и подвинул было микроскоп, как вдруг едва не выпустил его из рук:

- Кровь, сожженная кислотой, восстанавливается, О сказал он громко и растерянно.

377.

ее

Ср.

C

6

Сарториус поднял голову:

- Регенерация, - сказал он. - В сущности, бессмертие. Проблема Фауста, - он улыбнулся. О Проведенные исследования подтвердили, что кровяные тельца, белки, ядра клеток - только маска, камуфляж.

378.

ее

Кр.

H

2

Крис посмотрел на Хари.

379.

ее

Ср.

(груп.

)

C

5

Она сидела, прижав к вене ватку, как велел ей Крис.

О Простите, О сказал Сарториус. Он подошел и снял ватку. След укола отсутствовал.

- Вы несколько забылись, доктор Кельвин, О сказал он, разглядывая Хари. - Скажите, вы достаточно квалифицированно проводите вскрытие? - спросил он Криса.

380.

ее

Ср.

ПНР

Ср.

(груп.

)

C

5

Я разобью вам морду, О сказал Крис.

О Простите, О глядя серьезно и сосредоточенно, сказал Сарториус, - я не совсем вас понял.

Я тебе зубы выбью, - пояснил Крис и схватил Сарториуса за ворот халата.

381.

ее

Кр.

ПНР

H

2

Тотчас же он увидел перед собой испуганное лицо Снаута и полное напряженного любопытства лицо Хари, которую привлекло чрезмерно возбужденное состояние Криса.

382.

ее

Cp-

C

8

- У вас истерика, О спокойно сказал Сарториус. -

Часть 1

Общ.

По-моему, эти эксперименты гуманнее, чем эксперименты на земных кроликах и морских свинках... Я лодам на вас жалобу в радиосводке, О сказал он.

383.

Станция.

Комната

Криса

(пав-н)

Ср.

H

4

Ночью Криса разбудил свет.

384.

-Il-

Kp-

ПНР

Ср.

(труп·

)

C

25

Хари, завернувшись в простыню, съежившись, сидела на кровати. Плечи ее тряслись, она беззвучно плакала.

О Что с тобой? О растерянно спросил Крис.

Ты не любишь меня, О сказала Хари.

Не говори так, просто ты устала. Тебе надо поспать.

Я никогда не сплю, - сказала Хари. - Мне кажется, что я никогда не сплю, то есть, может быть, и сплю, но это не настоящий сон...

Перестань, О сказал Крис.

Нет, - сказала Хари. - Мы долго не виделись с тобой. Это я как-то вдруг поняла... Сегодня ночью. Ты хотел это скрыть от меня. Мы ведь ни разу не говорили с тобой. Как ты жил все это время? Ты любил кого-нибудь?

О Не знаю, О тихо сказал Крис.

О А обо мне ты помнил? - спросила Хари.

Помнил, но не всегда, О сказал Крис, - только когда мне было тяжело.

Мне кажется, что мы оба обмануты кем-то. И чем больше будет длиться обман, тем ужаснее все кончится для тебя. Именно для тебя, Крис, - сказала она, вся дрожа. - Как мне помочь тебе? Как мне уйти?.. Я не могу. Скажи, Крис, с ней, с той...

172

Материалы

385.

ее

Ср.

(груп.

)

Кр.

ПНР

Ср.

C

20

О.. .Что-нибудь случилось?

О Мы поссорились, - сказал Кельвин, облизнув губы. - Собственно... я ей сказал... Знаешь, что можно сказать со зла... Забрал вещи и ушел. Она дала мне понять... Не сказала прямо... Но если с кем-нибудь прожил годы, то этого и не нужно... Я был уверен, что это только слова, что она испугается и не сделает этого... И так ей и сказал... На другой день я вспомнил, что оставил в шкафу яды. Они были нужны, я принес их из лаборатории и объяснил ей тогда, как они действуют... Я испугался и хотел пойти к ней, но потом подумал, что это будет выглядеть, будто я принял ее слова всерьез... и оставил все, как было. На третий день я, все-таки, не выдержал и пошел. Это не давало мне покоя. Но..., когда я пришел, она была уже мертвой... На руке был след от укола... и рядом валялся шприц...

386.

ее

Кр.

ПНР

Общ.

C

7

От вентиляционных отверстий с тихим шорохом тянуло холодным воздухом. Криса начало знобить. - Ты, действительно, изменилась, О сказал он. - Я люблю тебя такой, какая ты сейчас.

387.

-II-

Ср.

C

10

Он поднял ее, завернул в простыню и начал носить по комнате. Она погладила его по лицу.

Крис.

-Что?

Я люблю тебя.

Хари, успокоенная, засыпала.

388.

Станция. Комната Криса. Достр. на

H

4

Глубокая, неземная тьма застыла над Солярисом.

173

Часть 1.

натуре.

389.

Станция.

Комната

Криса.

Пав-н.

Общ.

наезд

C

30

Кто-то тихо постучал в дверь. Крис отпер. На пороге стоял Снаут.

Прости, - сказал Снаут, - я шел мимо, и мне показалось, что ты не спишь.

Он был очень взволнован и беспрерывно вытирал платком совершенно чистые руки.

Что случилось? - шепотом спросил Крис.

Я только что вернулся оттуда, - Снаут кивнул на окно.

Но ведь ночью летать рискованно, - сказал Крис, - зачем ты это делаешь?

Нужно, Крис, - сказал Снаут, - мы с Сарториусом провели эксперимент. Для этого понадобилось немного плазмы океана. Регенерация замедляется... Два-три часа можно быть свободным от них. Это вещество меньше мезонов, представляешь?..

Нейтрино?.. - сказал Крис.

Умница, - сказал Снаут.

Но ведь нейтринные системы нестабильны, - сказал Крис.

Я нс физик, - сказал Снаут. - Возможно, их стабилизирует какое-то силовое поле. Сарториус верит, что ему удастся его разрушить...

390.

■IIО

Ср.

C

5

Крис, прошу тебя, забудь эту историю, О помолчав, сказал он. - Завтра у меня день рождения. Считай, что я тебя пригласил.

Ты врешь, - сказал Крис, - просто ты хочешь помирить нас.

Да, хочу помирить! О сказал Снаут.

Не кричи, - сказал Крис, - здесь спят.

174

Материалы

Снаут как-то странно посмотрел...

391.

-ее-...

Общ.

H

2

...на Хари.

392.

-II-

Кр.

C

5

.. .потом перевел взгляд на Криса.

- Уже научилась спать?.. Ох, Крис, в нечеловеческой ситуации ты пытаешься поступать, как человек. Это плохо кончится. Ладно, обещай, что больше не будешь скандалить.

В варианте из РГАЛИ: Музыка. Тема Криса и Хари.

393.

Кр.

C

7

О А как ты хочешь, чтобы я поступал? Я ведь человек, - сказал Крис. - Что касается Сарториуса, то этот скандал, действительно, нелеп.

О В три часа, О сказал Снаут, - не в салоне, а в библиотеке. Люблю библиотеку, в ней нет окон.

394.

Библиотека

Пав-н

Общ.

ПНР

H

5

В огромном зале библиотеки вдоль стен стояли стеллажи, полные книг, поблескивали рычажки и кнопки электронных каталогов.

Стол был накрыт посреди зала. Все было сделано наспех. Стояло несколько бутылок вина и холодные закуски - главным образом, из консервов разных сортов.

395.

ее

Общ.

H

8

Когда Крис и Хари вошли, за столом сидел лишь один Сарториус. Он встал и слегка наклонил голову.

396.

ее

Ср.

(труп.

)

H

5

Крис ответил на приветствие и сел на другом конце стола вместе с Хари.

397.

ее

Общ.

движ.

Кр.

H

5

Все трое сидели молча, не притрагиваясь к еде. Хари сидела, подперев лицо руками. Она была задумчива и утомлена. Крис очистил [для] Хари апельсин. Она взяла и улыбнулась.

398.

ее

Ср.

(труп.

C

5

Сарториус вынул часы.

О Я, пожалуй, пойду, - сказал он, - передайте

175

Часть 1.

)

виновнику торжества мои поздравления. К сожалению, мне пора в лабораторию.

О Хорошо, я передам, О сказал Крис.

399.

ее

Cp.

ПНР

H

%

Сарториус вышел.

400.

ее

Ср.

движ.

Кр.

H

7

Крис встал и начал медленно обходить стеллажи с книгами. Он остановился перед девятитомной монографией Тезе, взял один из томов. Это было описание форм, которые создает плазма. Крис разглядывал...

401.

ее

Детал

ь

C

5

формулы, диаграммы, фотографии. Вдруг он услышал за спиной чье-то хихиканье.

402.

ее

Кр.

Ср.

(груп.

)

C

5

Он обернулся. Перед ним стоял Снаут. Он был в черной фрачной паре, чистом белье и белом галстуке бабочкой. Один рукав его был оторван, и виднелось белое крахмальное плечо.

- Выбрось этот хлам, - сказал Снаут и, вырвав том Тезе, швырнул его...

403.

ее

Ср.

CT

2

на стол.

О Здесь одинаково беспомощны посредственность и гениальность.

404.

ее

Общ.

CT

3

Он огляделся:

О А между тем, гости еще не все в сборе.

О Сарториус ушел, О сказал Крис, О он не дождался тебя. Ты извини, но ты поступаешь не совсем тактично.

405.

-ее-

Ср.

(груп.

)

ПНР

C

25

О Черт с ним, О сказал Снаут. - Относительно Сарториуса ты отчасти прав. Я любил Гибаряна, это был ученый... Сарториус - талант, но в нем нет слабинки, он ни на минуту не теряет мужества, вот в чем штука. Если надо - спокойно умрет. А Гибарян страдал, его мучил страх... И он был

176

Материалы

доверчив... Материализация того, что мы привозим с собой... И плазма вытаскивает это из нас наружу... Гибарян ощутил это первый.

Снаут приблизился вплотную, дыша винным перегаром.

«Все возможно, милый», - сказал ему этот дьявол,

«Все еще можно вернуть. Страдания и мучения выдумали люди, а у меня все гуманнее. Можно помереть на десять лет или на пять минут - на те самые пять минут, когда было совершено непоправимое, когда ты совершил свое деяние...»

И он поверил... Он О поверил!.. Он умер с искаженным от страха лицом. А Сарториус умрет спокойно...

406.

ее

Кр.

C

3

- Ты пьян, - хрипло сказал Крис и посмотрел...

407.

ее■

Общ.

H

3

.. .на Хари. Она внимательно слушала Снаута.

408.

-II-

Ср.

C

25

- Мы вовсе не хотим завоевать никакой космос, О сказал Снаут, О мы хотим расширить Землю до его границ... Мы не знаем, что делать с иными мирами. Нам не нужно других миров. Нам нужно зеркало. Мы бьемся и мучаемся над контактом. И главное не в том, что мы не в состоянии это сделать - мы боимся это сделать, боимся контакта. ..Мыв глупом положении человека, рвущегося из последних сил к цели, которая ему не нужна. Человеку нужен только человек. Значит, в нашем страхе, может быть, и есть истина. Милый спасительный страх! Если бы мальчик не боялся ночного леса, его давно съели бы волки... Ах, эти мудрые сказки... Кажется, я начал с обличения человеческого консерватизма и косности, а кончил

177

Часть 1.

оправданием того, что обличал. Я непоследователен.

409.

ее

Кр.

C

15

- Ты - хороший человек, - тихо сказал Крис, - но ты плохо выглядишь.

О Да, - сказал Снаут, О я, действительно, скис, и мне плохо. Помоги мне добраться до комнаты.

410.

ее■

Ср.

(груп.

)

ПНР

H

10

Крис взял его руку, перекинул через шею и повел, придерживая сзади.

411.

Станция. Коридор I этажа. павОн

Ср.

(груп.

)

движ.

C

9

Они прошли коридором, спустились вниз и снова шли коридором. Вдруг Крис остановился и оглянулся.

Что случилось? - спросил Снаут.

О Хари! - крикнул Крис. - Боже мой, я запер дверь, она искалечит себя!

Беги, О сказал Снаут, - мне лучше, я доберусь сам. Да! Станция делает маневр, и в 24 ноль-ноль будет 30 секунд невесомости. Не забудь!

412.

ее

Общ.

H

5

Крис бросился бежать, не видя ничего перед собой. Путь назад был необычайно длинен. Было жарко.

413.

ее

Ср.

H

4

Он едва не сорвался с лестницы, оборвав в кровь ладони, разорвал рубашку.

414.

Станция. Коридор И этажа павОн

Общ.

ПНР

Ср.

H

5

У двери библиотеки он торопливо, дрожащей рукой, сунул ключ в замочную скважину, отпер дверь и...

415.

Библиотека

павОн

Кр.

H

4

.. .остановился на пороге.

416.

-Ih

Общ.

H

4

В полумраке тускло поблескивали тяжелые золоченые корешки книг. Хари сидела на краю стола.

178

Материале.

417.

ее

Ср.

H

4

Перед ней лежал нетронутый очищенный апельсин и пачка сигарет, очевидно, забытых Сарториусом. Она курила, глядя куда-то в угол.

418

ее

Ср.

H

3

О Хари, О тихо сказал Крис, осторожно прижимая локтем сердце.

419.

ее

Кр.

H

4

Она подняла голову.

О Прости, милый, - сказала она и слабо улыбнулась, - я немного задумалась. Что-нибудь случилось?

420.

ее

Общ.

H

10

О Нет, - оторопело сказал Крис, - все в порядке.

Он подошел к столу и обнял Хари. Вдруг раздался аварийный звонок.

421.

ее

Ср.

H

3

Крис сделал какое-то движение и...

рапид

422.

ее

Общ.

Ср.

ПНР

H

10

.. .вместе с Хари поднялся в воздух. Рядом проплыли чашки.

ее

423.

ее

Ср.

ПНР

Кр.

H

10

Затем они мягко спустились на стол. Чашка зацепилась за книжную полку и, когда невесомость прекратилась,

ее

424.

ее

Детая

ь

H

3

упала на пол и вдребезги разбилась.

425.

Станция. Комната Криса (пав- З)

Ср.

ПНР

Общ.

H

5

И снова Крис проснулся от какого-то беспокойства. Была не ночь, а голубой день. Что-то ядовито шипело. Звук нарастал. Крис вскочил,

2 вариант декорации

426.

Станция. Коридор II этажа (павОн)

Обш.

ПНР

Ср.

H

5

выбежал в коридор. Дверь лаборатории была раскрыта настежь. Поток ледяного холода хлынул навстречу.

-Il-

427.

Лаборатория

(пав-н)

Общ.

H

3

Комнату наполнил пар, превращая дыхание в хлопья снега.

179

Часть 1.

428.

ее

Cp.

H

3

Хлопья кружились над завернутым в купальный халат телом Хари.

429.

ее

Kp.

ПНР

Кр.

H

7

Крис, обжигая руки 0 ледяной халат, разорвал, вернее, сломал его на груди, холодной и твердой, как снег.

430.

ее

Общ.

H

7

Хари умерла недавно. Он хотел перенести ее, но побоялся разбить хрупкое ледяное тело и остался ждать,

Музыка. Тема Криса и Хари.

431.

ее

Ср.

Общ.

H

8

сидя на стуле у окна.

Темно-синий океан лежал под голубым небом. Солнце садилось, и огромная тень станции мерно колебалась в волнах.

ее

432.

ее

Общ.

C

4

Кто-то стоял в дверях лаборатории, наверное, уже некоторое время. Это был Снаут.

О Выпила жидкий кислород, О сказал Крис.

Загрузка...