«Это мир реальной жизни, лицо подчас грубой, но могучей человечности, здравой силы и бурных страстей, мир деятельной воли и мужества. Удары боевых мечей о крепкие брони, гордый бег корабля к чужим берегам за добычей и славой, шипение пенного меда в тяжелых заздравных кубках, скрип зерна под увесистым ручным жерновом, — вот образы и обстановка этих сказаний: битвы, походы, тяжелый труд, опасные охоты, шумные пиры...» — писала известный ученый-скандинавист и переводчик «Старшей Эдды» С. Свириденко.
И именно этот мир героев Севера,мир викингов, с детстка влек к себе Эсайаса Тегнера, классика шведской литературы, который в 1825 году создал «Сагу о Фритьофе».
Поэма за короткое время была переведена на все европейские языки и принесла автору мировую известность. И по сей день «Сага» издается в Европе громандными тиражами.
В России полный перевод «Фритьоф-саги» издавался в 1841, 1874, 1898 и 1935 годах.
Ее перевод в 60-е годы был сделан Иосифом Бродским.
Несомненно, что этот том, в который вошли творение великого шведа и его первоисточник, явится украшением нашей серии, тем более что печатается он по книге, вышедшей в 1935 году в издательстве «Academia» тиражом 5300 экземпляров и уже давно ставшей библиографической редкостью...
Нам представляется необходимым сказать несколько слов о переводчиках «Саги о Фритьофе».
Айхенвальд Борис Юльевич (1902, Москва — 1938) — литературовед. Научный сотрудник Государственной Академии Художественных Наук (ГАХН), автор многочисленных неопубликованных работ по истории русской литературы и эстетики. В 1937 году был арестован, умер в лагере на Дальнем Востоке.
Смирницкий Александр Иванович (1903, Москва — 195, Москва) — филолог-германист, профессор МГУ, автор работ по теории и истории английского языка, сравнительному и общему языкознанию. Один из зачинателей отечественной скандинавистики, в частности, рунологии. Широкому читателю известен большой «Русско-английский словарь», составленный под его руководством.
Редколлегия серии выражает благодарность Ольге Александровне Смирницкой, доктору филологических наук, за помощь в подготовке этого тома.
Счастливого плавания на викингских драккарах!