«Зелена лінія» (або лінія Аттіла) є буферною зоною, що розділяє дві частини острова Кіпр та охороняється військовим контингентом ООН. — Тут і далі — прим. пер.
Частини роману написано кіпрським діалектом, що суттєво відрізняється від новогрецької димотики. Вони передають усне мовлення (зазвичай просторіччя). Під час перекладу перекладач узорувався на полтавські говірки, виняток зроблений лише для поетичних фрагментів.
Багатозначний вигук турецького походження, що може позначати здивування чи обурення.
Ідеться про архієпископа Макаріоса ІІІ, предстоятеля Кіпрської православної церкви, лідера греко-кіпріотів (етнарх) і першого президента острова після здобуття ним незалежності від Великої Британії.
Район в Нікосії.
Фрагменти азану (заклику до обов’язкової молитви) в ісламі.
Один із районів старого міста в Нікосії. Назва походить від арабського словосполучення taht el kale — «під зáмком».
Тістечка з тіста, розділеного на тонкі павутинки, з горіховою начинкою в солодкому сиропі.
Арабський вигук, запозичений через посередництво турецької мови, що позначає даток, який пропонується від щирого серця.
Найдавніший (зведений у XV ст. Еленою Палеолог (Палеологіною), дружиною короля Кіпру Йоанна ІІ де Лузін’яна) зі збережених православних храмів Нікосії.
Назви деяких розділів нагадують найменування сур у Корані.
Яхні (яхнія) — балканська страва з тушкованого м’яса й овочів.
Одна з двох британських баз на острові, які після проголошення незалежності Кіпром 1960 року зберегла за собою статус перебування під суверенітетом Великої Британії.
Одна з найвідоміших середньовічних кіпрських балад, написаних «димотичним» віршем і кіпрським діалектом. У пісні йдеться про кохання короля П’єра (Петроса) І де Лузін’яна та помсту його дружини, королеви Елеонори Арагонської. Сюжет балади є цілком протилежним історії, яку в своїй Хроніці відтворює Леонтій Махерас, висловлюючи «офіційний» погляд на події, про які згадано.
Стельос Казандзидис — популярний у Греції виконавець естрадних пісень.
Turk Mukavement Teskilati — Турецька організація опору, активістська організація турко-кіпріотів, у заснуванні якої брав активну участь турецький генштаб. Метою її створення була політизація турецької спільноти та протистояння поширенню впливу на острові ЕОКА (Національна організація кіпріотів-бійців), підпільної організації греко-кіпріотів, яка вела збройну боротьбу з британською владою.
Морська або солона вода.
«Турецька організація опору», опоненти «ЕОКА» («Національної організації (греків)-кіпріотів бійців»), яка спершу боролася проти британської колоніальної влади, а потім — за приєднання острова до Греції.
Рауф Раїф Денкташ — кіпрський політичний діяч, адвокат, один із засновників ТМТ, після проголошення незалежності 1960 р. був обраний головою турко-кіпрської палати представників; активно підтримував ідею відділення, після анексії північної частини острова його обрали президентом Турецької федеративної держави Кіпр, а потім — Турецької республіки Північного Кіпру.
Будинок розпусти (турецьк.).
Хорами на грецьких островах називають головне їхнє місто, тут ідеться про Нікосію. Мечеть Селіміє була найголовнішою мечеттю острова, перебудованою в XVI ст. із католицького кафедрального собору міста. Зараз розташована на окупованій території.
Назва парильні в турецькій лазні (хамам).
Передмістя Нікосії, де відбувалися дуже серйозні сутички.
Вулкан (тут: назва організації, з якої утворилася ТМТ); відділення, сепарація; Мати-вітчизна (турецьк.).
Традиційна кіпрська вишивка, назва якої утворена від кварталів Нікосії. За переказами, Леонардо да Вінчі придбав зразки цієї вишивки під час візиту на Кіпр для прикрашання міланського кафедрального собору.
Грек.
Йоргос Параскеваїдис був кіпрським будівельним магнатом, відомим своєю філантропічною діяльністю.
Греків (турецьк.).
Греція (турецьк.).
Батьківщина-Мати.
Хай живе Вітчизна-Мати (турецьк.).
Хай живе Вітчизна-Мати, відділення або смерть (турецьк.).
І я люблю тебе Туреччино, Вітчизно-Мати (турецьк.).
Фраза належить Мустафі Кемалю Ататюрку.
Великий готель у центрі Нікосії, де утримували туркокіпріотів, затриманих під час заворушень.
Фазил Кючюк — кіпрський політик, лідер турецької спільноти острова під час боротьби за незалежність від Великої Британії, перший віце-прем’єр країни після проголошення незалежності.
Сільський голова (турецьк.).
Пестлива форма від імені Йоргос.
Турецьке місто, розташоване за 50 км від узбережжя Середземного моря.
Столицю, Нікосію.
Васос Ліссаридис був кіпрським політиком, палким прихильником ідеї «еносису» (об’єднання) Греції та Кіпру. Брав участь у боротьбі проти британської адміністрації, що зумовила проголошення незалежності Кіпру. Як особистий лікар архієпископа Макаріоса належав до найближчого кола його однодумців. Брав участь у заспокоєнні громадянських заворушень 1963–1964 рр. Виступив проти військового перевороту 1974 р., через що на нього здійснили замах.
Ідеться про сина Спасули.
Згідно з кіпрським повір’ям, якщо людина стоїть на порозі смерті і щось її мучить та не відпускає, то запах померанців (різновид цитрусових) допоможе їй звільнитися від цього й піти з цього світу.
Герой, молодець.
Див. посилання до розділу 6 роману «Айше їде у відпустку».
Центральний гірський масив Кіпру.
Не розповідай! (турецьк.)
Не розповідаю! (турецьк.)
Тоді розкажеш (турецьк.).
Я не розповіла, мій ходжо, з того часу не розповідала (турецьк.).
Розповідай... зараз настав час розповісти (турецьк.).
Ідеться про спробу скинути президента Кіпру Макаріоса ІІІ і встановити режим, лояльний до військової хунти в Греції.
Ідеться про трагедії Есхіла «Семеро проти Теб» і Софокла «Антигона».
Героїні кіпрських народних пісень і казок.