Според Библията Яел забивала нощем пирони в главите на онези свои гости, които не й били симпатични. — Б.пр.
Изкривен цитат от Шекспир. — Б. пр.
Перифраза от произведението на Тенисън „В памет на А.Х.Х.“: „За да се въздигат мъжете по стъпалата на мъртвите си «аз»-ове към по-възвишени неща“. — Б. пр.
На английски Dame (Дама) е титлата, която получават жените, удостоени с благородническо (съответства на „Сър“ при мъжете), но на американски жаргон същата дума означава жена. — Б.пр.
В пуританска Нова Англия с център Бостън често са били забранявани от морални съображения най-безобидни книги. — Б. пр.
Един от най-старите и престижни мъжки клубове в Лондон. — Б. пр.
Уилям Търнър (1775–1851) — английски художник-пейзажист с романтичен стил, видоизменящ обектите чрез промяна на мащаба и заливането им с ярка светлина. — Б.пр.
Задушен на фурна (фр.) — Б.пр.
Искреност (лат.). — Б.пр.
Ървинг Бърлин (1888 — 1989) — американски композитор от руски произход, автор на над 1500 песни, сред които „Господ да благослови Америка“, „Бяла Коледа“, много мюзикли и др. — Б.пр.
Питър Марк Роже (1779–1869) — английски лекар и автор на „Тезаурус на английските думи и изрази“, непрекъснато преиздаван и още използван за намиране на синоними. — Б.пр.