Глава 7

Воскресным утром Белла Свон, как и каждый нормальный человек, хотела понежиться в теплой постельке. И ей бы это удалось, если бы не разразившийся громкой трелью телефон.

— Да? — хрипло спросила девушка, сонно хлопая глазами.

— Мы сделали это! — донесся из трубки радостный вопль Гарри.

— Сделали что?

Мозг наотрез отказывался обрабатывать полученную информацию.

— Мы создали карту, Белла! — воскликнул Поттер.

Потом на том конце послышался странный шорох, треск и вместо гриффиндорца заговорил уже Драко:

— Доброе утро, Белла. Прости, что разбудили в такую рань. Это ненормальный решил как можно раньше осчастливить тебя хорошей новостью.

— Да ничего страшного, я уже собиралась вставать…

В конце Свон душераздирающе зевнула и протерла глаза рукой.

Драко хмыкнул, давая понять, что ее маленькую ложь раскрыли.

— Когда приедешь? — спросил тем временем парень.

— Пока не знаю, — пожала плечами Белла. — А когда вам удобно?

— Приезжай к часу. Мы как раз проведем последние тесты. Тогда в резервацию сможем поехать вместе. Не против?

— Конечно же, нет, — улыбнулась девушка. — До встречи!

Положив телефон на прикроватную тумбочку, Свон посмотрела на часы и с досадным стоном откинулась на подушки. Шесть тридцать. Похоже, Гарри очень хотел «осчастливить» ее с утра пораньше. Ну и ладно. Придется встать сейчас…

* * *

Пышущий энтузиазмом Поттер к полудню уже позвонил Джейкобу, рассказав о созданном, наконец, артефакте. Элис написала сама, беспалевно подглядев будущее. Карту решили протестировать в этот же день, чтобы не терять времени даром.

Белле осталось только подъехать в условленный час к дому волшебников и сесть в машину ребят. По пути Гарри пересказал, чем они занимались прошедшей ночью. Несмотря на залегшие под глазами тени, маги выглядели довольными жизнью. Еще бы! Первый артефакт, который им удалось создать. Сил потратили немало, и теперь друзья поглядывали друг на друга с нескрываемой гордостью.

Джейк вместе с Билли ждал ребят у своего дома. Свон оглянулась на Гермиону. Улыбка Грейнджер несколько подувяла, она нахмурилась и отвела взгляд от широкоплечей фигуры квилета. Может, девушка и сделала вид, что поездка в резервацию ее не взволновала, реальное положение вещей сильно отличалось.

Блэк кинул на гриффиндорку тоскливый взгляд, но заговорить даже не попытался.

— Судя по вашему цветущему виду, — с иронией протянул он, — создание карты удалось.

— В точку! — Гарри усмехнулся. — Элис с Джаспером согласились нам помочь. Сейчас они пробегутся по границе с вашей территорией. Если артефакт работает исправно, мы их увидим.

— Отлично, — кивнул Билли. — В таком случае, не будем затягивать.

Как один из старейшин племени он очень заинтересовался картой, которая могла облегчить оборотням жизнь. Теперь совсем не обязательно каждую ночь патрулировать окрестности, вынюхивая следы посторонних. Достаточно приставить к зачарованной карте наблюдателя и распределить дежурства групп «быстрого реагирования».

Конечно, это не означает, что волки резко перестанут обращаться. Надо же как-то выплеснуть лишнюю энергию, не травмируя других. Но теперь даже днем они могут быть уверены: никто не перейдет границу без ведома.

Карту разложили на большом кухонном столе и сгрудились вокруг. Увидеть артефакт в действии всем хотелось до зуда. Гарри прикоснулся палочкой к пергаменту и произнес пароль. Тут же по листку зазмеились линии, формируясхематичное изображение окрестностей.

— Смотрите! — удивленно воскликнул Джейк, указывая пальцем на линию границы. — Невероятно…

Две легко различимые точки, подписанные как «Элис Каллен» и «Джаспер Хейл» быстро двигались рядом с территорией квилетов.

— Так и должно быть? — спросил мистер Блэк.

Ребята кивнули.

— Карта отображает всю вашу территорию и немного за ней, — ответила Гермиона. — Сначала мы хотели и Форкс на нее нанести, но для создания обязательно нужно было побывать во всех местах и нанести их на пергамент вручную. Времени занимает мало, но очень уж муторно. Да и бегать по городу с волшебной палочкой наперевес — не лучший способ разоблачения.

— Вы потратили много сил, — уважительно кивнул Билли. — Мы не останемся в стороне, если вам потребуется помощь.

— Спасибо, — серьезно произнес Драко. — Вы тоже можете положиться на нас, если потребуется. Что-то мне подсказывает: это случится очень скоро.

— Сиэтл, — сразу понял Джейк.

— Да, — подтвердил Малфой.

Гарри тем временем набирал сообщение Элис:

«Карта работает, мы вас увидели. Скоро вернемся домой».

Белла снова посмотрела на Гермиону. Девушка стояла, поджав губы, и упорно избегала взгляда Джейкоба. Как ни хотелось Свон помочь подруге, она опасалась вмешиваться в отношения оборотня и волшебницы. Дело слишком личное.

— Мы оставим карту активированной, — обратился к Билли Поттер. — Тогда вы сможете заглядывать в нее в любой момент. Если возникнут проблемы, сразу сообщите.

— Хорошо.

Когда маги уже собрались уезжать, Блэк не выдержал и отвел в сторону Грейджер.

— Нам надо поговорить, — сказал он настойчиво.

— О чем? — тихо спросила девушка и наконец-то посмотрела на него прямо.

— Гермиона, обещаю, клянусь тебе, я всегда буду рядом, — горячо заверил ее квилет. — Никогда не брошу, несмотря ни на что!

— Как ты можешь обещать что-либо, если это зависит не от тебя? — горько усмехнулась Гермиона. — Ты сам говорил, это сильнее разума. Ты не сможешь остаться рядом, если это случится. Или хочешь, чтобы мы повторили судьбу Сэма и Леи?

— Да причем здесь они! — цыкнул зубом Джейкоб. — У нас все может сложиться совершенно по-другому. Я верю, может! Давай поищем в вашем магическом мире способ привязать нас друг к другу. Тогда я не смогу уйти, даже если запечатлюсь.

— Нет, — отрицательно мотнула головой Грейнджер. — Я не хочу насиловать вольнолюбивую сущность волка. Это нечестно. Прости, но мне надо идти. Ребята ждут.

Девушка обогнула замершего истуканом Джейка и направилась к машине волшебников.

Не сдержав эмоций, Блэк ударил по пню, находящемуся неподалеку. Без Гермионы жизнь опустела. Создалось впечатление, что ему резко отрезало обоняние и слух. Звуки и запахи доносились до парня, будто через вату. Это раздражало. Бесило до чертиков.

Еще больше злило то, что девушка, рядом с которой он мечтал провести всю жизнь, стала недоступна. Неужели, так все и закончится?

* * *

Услышав восторженный рассказ магов о проделанной работе, Элис и Джаспер задумчиво переглянулись. Магия существенно облегчала жизнь, а различные артефакты, пользоваться которыми могли и не колдующие квилеты, открывали невероятные перспективы. Так стоит ли отказываться от шанса?

— Скажите, ребят, — обратилась к друзьям Элис, — а вы можете зачаровать какую-нибудь вещь, скажем, браслет или наручные часы так, чтобы они не подпускали к нашей коже солнечный свет. Блестеть, конечно, здорово. Но невозможность выйти в солнечный денек на улицу приводит в уныние.

Гарри хмыкнул.

— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал он.

Пользу волшебства вампирам суждено было познать на собственном опыте. И откладывать дело в долгий ящик маги не стали…

* * *

Гарри и Эдвард неторопливо шли по Косой Аллее. Благодаря накинутым на парочку чарам отвлечения внимания, волшебники их практически не замечали. Гермиона как всегда оказалась права: это оптимальный способ перемещения по людным местам.

— Скажи, Гарри, — обратился к гриффиндорцу хмурящийся Каллен, — нам обязательно покупать нужные ингредиенты для артефактов в Англии?

— Нет, не обязательно, — пожал плечами Поттер. — Просто мистер Малфой дал адрес одного продавца здесь. У него в лавке полно всякой всячины, вполне сможем найти что-нибудь полезное. Но главная причина заключается в том, что этот продавец не задает лишних вопросов. Надеюсь, мне не нужно напоминать, на кого ты похож?

Каллен скривился.

Да, не так давно Гарри рассказал ему о Седрике Диггори. Эдвард не понимал, как совершенно посторонний волшебник мог родиться настолько похожим на него самого. Ребята тоже не знали ответа. Но вот с необходимостью скрывать свою внешность в мире магии Каллену пришлось смириться.

Ему не нравилась шумная аллея с толпившимися на ней магами. Еще больше ему не нравилось то, что их мысли он слышал отрывочно. Случись что, вампир даже не успеет отреагировать.

— Но ведь на нас сейчас чары, — буркнул Эдвард. — Мы можем зайти в любую лавку, никто не заметит, как я выгляжу.

— Думаешь, ты один такой умный? — фыркнул Гарри. — Зайти под чарами отвлечения внимания, забрать нужную вещицу и выйти, не заплатив. Слишком легко, не находишь? Так почему лавки до сих пор не разворовали? Каждый продавец накладывает на вход в магазин специальные чары, они снимают маскировку с любого входящего. Как только мы дойдем до нужного волшебника, он увидит нашу настоящую внешность. Еще вопросы?

— Долго нам идти? — страдальчески закатил глаза вампир.

С самого утра его мучило дурное предчувствие. И, похоже, не зря…

Он не заметил, как столкнулся с каким-то пожилым мужчиной. Механически извинившись, Эдвард только потом поднял глаза на прохожего. Маг смотрел на парня с недоверием и странной надеждой. Будто увидел настоящее чудо и боялся в него поверить.

— С-седрик?

Гарри замер, услышав знакомый голос. Потом ме-едленно обернулся и… круглыми глазами уставился на Амоса Диггори. Под ложечкой засосало от предчувствия неприятностей.

«Мордред меня подери», — мысленно выругался волшебник, поняв, что выставить произошедшее чересчур реалистичной галлюцинацией уже не выйдет.

И что теперь делать?

* * *

Северус Снейп как раз занялся новым экспериментальным зельем, когда в дверь его дома заполошно постучались. Процедив несколько нелицеприятных проклятий в адрес незваных гостей, мужчина наложил на котелок стазис и направился к выходу.

Распахнув дверь, он увидел на пороге встрепанного Гарри, держащего за руки мистера Диггори и его умершего сына. Снейп моргнул. Нет, показалось. Идеальная для обычного человека внешность и медовый цвет глаз ясно указывали на то, что перед волшебником стоит Эдвард Каллен.

— В чем дело? — поднял смолянисто черную бровь зельевар.

— Э-э… Мистер Снейп, — неловко усмехнулся Поттер, косясь на растерянного Амоса, — у нас тут небольшая проблемка…

Мужчина с досадой закатил глаза и распахнул перед троицей дверь.

Рассказ о произошедшем Северус выслушал молча. А потом разразился такой тирадой, что даже у привычного к саркастичным высказываниям Гарри уши в трубочку свернулись. Мистер Диггори все это время сидел в кресле и не отрывал взгляд от Эдварда.

Телепата пристальное внимание нервировало, но в мыслях волшебника он слышал только отрывочные фразы… и каждая из них показываланасколько маг любил своего сына.

— Как вы вообще умудрились вляпаться в это дело? — перешел наконец на человеческий язык со змеиного шипения зельевар.

— Да как бы… — развел руками гриффиндорец.

— У вас внезапно закончился словарный запас? Деградируете до состояния Хагрида, Поттер? Если так, то вы выбрали не лучший объект для подражания.

— Что вы, сэр! — вскинулся парень. — Я всегда мечтал быть похожим на вас…

— Будь так, вы бы прекратили присылать мне рецепты, с которыми справится даже третьекурсник, — процедил Снейп.

— С ними справиться только гениальный третьекурсник, — пробурчал Гарри.

— Только что вы изящным образом вы принизили мои способности? — поднял бровь маг, являющийся самым молодым мастером зельеварения за последние несколько сотен лет.

Поттер прикусил губу.

— Нет, сэр, я восхитился вашим талантом, — нашелся парень.

— Больше всего на свете, мистер Поттер, я ненавижу лесть!

— Нет, сэр, больше всего на свете вы ненавидите человеческую глупость, — поправил волшебник, поправив очки.

— Может, уже перейдем к делу? — страдальчески произнес Эдвард, несколько пришибленный мыслями Амоса.

— Позвольте спросить, чего конкретно вы от меня ждете? — язвительно поинтересовался мужчина. — По-хорошему, нужно было сразу стереть ему память, а не тащить сюда, подставляя под удар меня.

— Ну… — взлохматил непослушные волосы гриффиндорец.

— Что?

— Мы не подумали…

— Как на вас похоже.

— Вы знаете, что с мистером Диггори? — Гарри вопросительно посмотрел на зельевара.

— Предположительно, он в глубоком шоке, иначе бы завалил нас вопросами, — дернул плечом мужчина. — Странное поведение, как не посмотри. Мне казалось, супруги Диггори давно оправились от потери сына.

— Похоже, они просто очень хорошо играли на публику, — хмыкнул маг и проказливо улыбнулся. — Знаете, сэр, в бандане с черепами вы становитесь довольно… интересным мужчиной…

Северус заполошно прикоснулся ладонью к голове. Только сейчас зельевар вспомнил, что не снял свой головной убор, который использовал при варке особо ядовитых составов.

— Поттер-р!

— Клянусь, сэр, я никому не скажу! — подняв руки в защитном жесте, скороговоркой проговорил парень.

Неизвестно, чем бы закончился этот эпизод, потому что Снейп на полном серьезе готовился подлить в чай бывшего ученика какую-нибудь особо противную пакость, но в этот момент…

— Седрик, — внезапно заговорил мистер Диггори. — Мой Седрик… Это ведь ты, сынок? Правда, ты?

Если бы физиология позволяла, Каллен бы побледнел. Он уже хотел отодвинуться, но пожилой мужчина цепко схватил его за руку. Вампир замер, как кролик перед удавом.

Умом Эдвард понимал, что должен сказать правду. «Нет, я не ваш сын», — это ведь так просто. Всего пять слов. Но сейчас, видя перед собой лицо волшебника, озаренное надеждой, слыша его мысли… Каллен не смог произнести заветные пять слов.

Вместо них вырвались нужные:

— Здравствуй, отец… Я вернулся.

Снейп хлопнул ладонью по лбу, мысленно вопрошая, за что ему такое наказание.

Поттер озадаченно почесал в затылке.

Ну и кашу они заварили.

Загрузка...