Примечания

1

Аргентинский писатель, переводчик, философ (1899–1986). Обладатель высших мировых литературных наград. (Прим. пер.).

2

Борцы с дикими зверями на арене древнеримского цирка. (Прим. пер.).

3

Пьеса Виктора Гюго, премьера которой в 1830 году вызвала настоящую «театральную войну» между сторонниками разных драматических направлений. (Прим. пер.).

4

Это издание 1888 года в испанском переводе, с прекрасными цветными иллюстрациями, хранится в Музее Лорки в Фуэнте-Вакеросе. (Прим. авт.).

5

Aurum, aura (лат.) — золото, золотая. (Прим. пер.).

6

Или, по другой гипотезе, Gar-Anat, «Город паломников»: легенда гласит (об исторической достоверности здесь говорить не приходится), что так называли его еврейские переселенцы, покинувшие Иерусалим после его разрушения римскими легионами в I веке. (Прим. авт.).

7

Основатель и руководитель Артистического кружка в Гренаде, в который вошел и Федерико. Он оценил юного музыканта и впоследствии направлял его шаги в творчестве — в Мадриде и затем в театральной карьере. (Прим. авт.).

8

Автор, очевидно, упустил из виду Евангелие от Иоанна. (Прим. пер.).

9

Идеальное общество, описанное в утопическом романе Томаса Мора «Город Солнца». (Прим. пер.).

10

Старинное название северной (арабской) части Африки. (Прим. пер.).

11

Дословно «отвоевание» (исп.). Борьба народов Пиренейского полуострова (VIII–XV вв.) против захвативших эти земли арабов. (Прим. пер.).

12

Этот сценарий был использован каталонским кинематографистом Фредериком Аматом, который снял фильм «Путешествие на Луну» в 1998 году. (Прим. авт.).

13

Наваха — длинный складной нож в Испании. (Прим. пер.).

14

В данном случае авторское толкование субъективно. В Евангелии от Иоанна сказано: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Люцифер (Денница) — ангел, восставший против Бога и ставший затем Сатаной («клеветником»), или диаволом («разделителем»). (Прим. пер.).

15

Дословно «исправник» — административная и судебная должность в Испании и ее колониях (устар.). (Прим. пер.).

16

От арабского «аль кади» — в средневековой Испании государственный чиновник, выполняющий судебные функции. (Прим. пер.).

17

Разновидность идиллии — стихотворная сценка из пастушеской жизни (обычно любовная). (Прим. пер.).

18

Тиресий — слепой прорицатель в Фивах, персонаж греческих мифов. (Прим. пер.).

19

Протеи — семейство земноводных. Здесь — синоним изменчивости. (Прим. пер.).

20

Петроний — древнеримский писатель, изобразивший в комически-сниженном духе нравы римского общества. (Прим. пер.).

21

Французский драматург «Новой волны» 60-х годов XX века.

22

Суфизм — мистическое течение в исламе. (Прим. пер.).

23

Женская половина дома в Древней Греции. (Прим. пер.).

Загрузка...