Затем он отрезал огромную бедренную кость и передал её Кеоки. Тот должен был сам очистить кость от остатков тканей, а потом так же бережно хранить, и молодой человек тут же приступил к делу, как будто в нем заговорили голоса предков, призывая его исполнить свой долг до конца.
Келоло в это время отделил вторую бедренную кость и начал очищать её для Ноелани, нынешней Алии Нуи, чтобы у неё всегда оставалось при себе воспоминание о том источнике, откуда взялось её собственное величие. Когда все было закончено, Келоло собрал оставшиеся кости и угли и передал их одному их кахун, который принес с собой плетенную из веревок сумку странной формы, походившую на женскую фигуру. В это вместилище и были сложены останки Маламы. Мешок-сумку передали Келоло, и, взяв её подмышку левой руки и держа завернутую голову в правой, он отправился один в последнее траурное странствие.
Он шёл под палящим солнцем в далекую долину, где иногда рождался свистящий ураган, который наносил Лахайне большие разрушения, перешел седловину между холмами, за тем двинулся вдоль их гребня, пока, наконец, не достиг пещеры, которую он обнаружил ещё тогда, когда уходил на поиски листьев и цветов маиле. Здесь он остановился, осторожно за полз внутрь пещеры, собирая по пути небольшие куски застывшей лавы, из которых сложил каменную площадку.
Здесь, вдалеке от земли, в которой останки могли испортиться, он и спрятал королевские кости своей супруги. Затем, как это полагалось с давних времен, Келоло принялся молиться. После соблюдения этого ритуала он просидел молча около часа, уставившись на небольшую кучку камней, сложенную в виде холмика.
– О Кейн! – неожиданно закричал он, и эхо ответило ему. Но вождь повторял имя своего бога до тех пор, пока от горя у него не началась истерика. Он бросился на каменную площадку, взял губами один камешек и принялся грызть его, пока все те ло его не начало содрогаться от отчаяния и мук. Тогда он стал бить кулаками по камням, издавая истошные вопли:
– Малама, я не могу покинуть тебя! Я не могу!
Когда вождь немного пришел в себя, он развел небольшой костер рядом с каменной площадкой и снова принялся причитать, пока едкий дым не заполнил всю пещеру. Схватив кусок коры, он сделал из него трубку и держал её в огне, пока та не загорелась, а потом прижал её к щеке и держал столько, сколько мог, пока не почувствовал, как горит плоть, а кора оставляет на коже небольшое кольцо. Он повторял это снова и снова, стремясь изуродовать свое лицо так, чтобы потом каждый встречный понял, как он горевал, когда хоронил свою алии нуи.
Затем, когда боль от ожогов стала невыносимой, он схватил острую палочку и с силой вонзил её между двумя передними зубами. Увесистым камнем он начал колотить по другому концу палки, но зубы у Келоло оказались крепкими и не ломались. И вот, в тишине пещеры, окутанный дымом костра, проклиная свои зубы, он изо всей силы ударял по палочке, пока не почувствовал, как выворачивается вся верхняя челюсть. Кость сломалась, и один передний зуб повис в своей лунке. Теперь Келоло оставалось только выдернуть его пальцами и положить на камни, и тут же взяться за второй зуб. С ним вождю пришлось помучиться чуть дольше, при этом он рассек себе все губы в кровь, но все же с задачей справился.
– О Малама! Малама! Любовь моего сердца, Малама! – Так он рыдал ещё несколько минут. Затем со сверхчеловеческой решимостью он снова взял в руки свою палочку и поместил её тупой конец между носом и внутренним краем правого глаза. Затем, неожиданным толчком палочки вперед и вбок, он выдавил себе глаз и бросил его на могилу. В следующий момент Келоло лишился чувств.
Только через десять дней могущественный вождь Келоло Канакоа вновь появился в Лахайне. Он шёл, держась на удивление прямо, хотя казался каким-то отстраненным и замкнутым в себе, как будто до сих пор общался со своими богами. На шее у него висело ожерелье из листьев маиле, потому что их нежный аромат напоминал ему о покойной жене. Его правая глазница, которая представляла собой страшную рану, была прикрыта листьями вьюнка. На щеках его виднелись многочисленные шрамы и ожоги, а губы распухли. Когда же Келоло раскрывал рот, то обнажалась его расколотая верхняя челюсть. Он шёл, словно человек, освободившийся от горя, как человек, который был весь пронизан любовью. Когда навстречу ему попадались друзья, которые понимали, что он с собой сделал и зачем; они с уважением отступали в сторону и давали ему дорогу. Однако его американские друзья были ошеломлены ужасающим внешним видом вождя. Для них было непостижимо, как может нормальный человек выдержать такое.
Сейчас для Келоло было очень важным успеть предупредить преподобного Хейла. Но когда Иеруша увидела вождя, она завизжала от страха. Правда, его это ничуть не обидело, и он, с трудом шевеля губами, стараясь выговаривать все звуки, что тоже давалось ему нелегко, произнес:
– Надвигается свистящий ураган. Так бывает всегда после смерти алии.
– Что это за ураган? – поинтересовалась Иеруша, стараясь успокоиться, поскольку сразу поняла, что он говорит вполне серьезно.
– Надвигается свистящий ураган, – повторил Келоло и ушел. Сейчас он хотел остаться наедине с собой.
Когда Иеруша передала это странное послание мужу, не забыв рассказать, как выглядел вождь, Эбнер только схватился руками за голову и застонал:
– Ох уж эти несчастные, заблудшие души! Слава Богу, мы хоть похоронили её по-христиански.
Иеруша была полностью согласна с супругом и добавила:
– Мы должны быть благодарны Маламе за то, что она за претила перед смертью всякие языческие ритуалы.
Они оба немного погоревали об упрямом Келоло, а потом Иеруша обратилась к мужу:
– Что это за странный ураган, о котором он говорил?
– Очередной предрассудок, – пояснил Эбнер, небрежно махнув рукой. – Он сейчас, наверное, находится в трансе из-за того, что сотворил с собой. Отсюда и убежденность в том, что если умирает алии, должно обязательно произойти какое-нибудь страшное природное явление.
– А ветер сейчас не усиливается? – насторожилась Иеруша.
– Не более, чем всегда, – успокоил её Эбнер, но, говоря это, он внезапно услышал какой-то странный свистящий звук со стороны долин, которые находились за холмами, где теперь и лежала Малама. Правда, миссионерам это было неведомо.
– Эбнер, – заволновалась Иеруша. – А я почему-то слышу свист.
Её муж наклонил голову, прислушиваясь, а затем выбежал на улицу. Доктор Уиппл и капитан Джандерс уже некоторое время тоже удивлялись этому необычному звуку, а гавайцы выбегали из домов и, прижимаясь друг к другу, прятались под деревьями.
– Что происходит? – поинтересовался Эбнер.
– Ничего подобного мне слышать не доводилось, – ответил Джандерс. В этот момент стонущий ветер засвистел ещё громче, раскачивая пальмы так, что с них начали срываться сухие листья. Какой-то гавайский матрос, который только что в панике приплыл с китобойного судна, оставляя корабль на произвол судьбы, весь мокрый и перепуганный, кричал во весь голос на гавайском:
– На нас идет свистящий ураган!
– Может быть, стоит зайти в дом? – с сомнением в голосе предложил Эбнер, но тот же моряк громко воскликнул:
– Нет, в доме оставаться нельзя! Будет очень много разрушений!
И только тут трое американцев обратили внимание на то, что гавайцы, хорошо разбирающиеся в ветрах и понимающие, что может натворить ветер, все как один покинули свои хижины. Эбнер бросился домой за детьми, и на пути ему попался Мэрфи, владелец винной лавки. Он чуть не столкнулся с миссионером и сразу же сообщил ему:
– Это не ветер, а убийца! Скорее уходите из домов!
И пока друзья добирались до своих жилищ, чтобы вывести наружу жен и детей, Лахайну настиг первый порыв свистящего урагана.
Он согнул пальмы почти до земли, сорвал крыши с нескольких домов и, бушуя, понесся к морю, где вспенил его поверхность и сломал две мачты у китобойных судов. Во время его разрушительного шествия свистящий звук усилился и стал походить на пронзительный крик, который, правда, вскоре затих вдали. Съежившись под защитой группы деревьев коу, Джандерс тихо спросил:
– А где же дождь?
Но никакого дождя не последовало, а ветер продолжал налетать с гор все новыми порывами, ломая деревья и раскидывая свиней по канавам. Ураган поднял из маленького ручья перед домом миссионеров всю воду, швырнул её на деревья, а затем снова унесся к морю, где столкнул сразу три пришвартованных китобойных судна, проломил бок ещё одному и, оставив его в таком опасном положении, умчался за горизонт.
Дождя не предвиделось, зато ветер усилился, и вскоре всем стало очевидно, почему гавайцы так благоразумно предпочли оставить свои хижины. Один за другим маленькие домики поднимались в воздух, крутились там некоторое время, после чего разбивались о первый же твердый предмет, попадавшийся на их пути.
– Эти деревья смогут удержаться? – взволнованно спросил Эбнер, но прежде чем кто-либо успел ему ответить, он увидел в небе огромную вращающуюся темную массу и в ужасе выкрикнул:
– Церковь!
– Крыша! – изумленно воскликнул Уиппл при столь необычном зрелище. Это же вся церковная крыша!
– Крыша величественно и важно проплыла над Лахайной, пока не плюхнулась в море.
– Ветер сносит стены церкви! – не унимался Уиппл, а ураган тем временем продолжал разрушать здание до основания.
Но прежде чем Эбнер смог пожаловаться на этот новый ущерб, какая-то женщина истерично завопила:
– Китобои тонут!
И она не ошиблась. В порту поднялось дьявольское волнение, и, хотя дождя до сих пор не было, ветер так растревожил воду, что сразу становилось ясно: старые суда не выдержат подобного испытания. Больше всего не повезло тем, которые со рвало с якорей и теперь несло в сторону острова Ланаи, знамени того своими прибрежными скалами. Тем, кто сейчас находился на борту этих несчастных кораблей, спастись было уже не суждено. Таким образом, во время свирепствования свистящего урагана погибло четыре корабля и семьдесят моряков. Их смерть оплакивали все гавайцы, заметив при этом: "Они были принесены в жертву за смерть нашей Алии Нуи".
Поэтому моряки с тех кораблей, которые были просто перевернуты в порту Лахайны, тоже погибли бы на глазах фаталистов-гавайцев, если бы не Эбнер Хейл. Прихрамывая, он носился между островитянами и кричал:
– Спасите этих несчастных людей! Спасите их! – Однако упрямые гавайцы лишь повторяли:
– Это жертвы!
Наконец, обезумевший Эбнер бросился к одноглазому Келоло и прокричал, пытаясь перекрыть рев бури:
– Расскажите им, Келоло! Расскажите им, что Малама не требует никаких жертв! Объясните им, что она умерла, как христианка!
Вождь некоторое время колебался. Уставший от долгого бдения в пещере, он молча смотрел на разбушевавшееся море. Затем, отбросив в сторону свою накидку из тапы, он первый бросился в море и принялся, сражаясь с волнами, вытаскивать на берег тонущих моряков. В это время на берегу Эбнер быстро организовал спасательные группы, которые вошли в море, связанные одной веревкой. Они двинулись к рифам, от которых этот невероятный, фантастический ветер успел отогнать всю воду, обнажив камни. Впереди каждой группы находился опытный пловец, такой как Келоло, и именно он вылавливал обессилевших моряков у самой кромки рифов, а затем передавал их непосредственно в руки спасателей. Без активной помощи Келоло и Эбнера потери американского китобойного флота составили бы не семьдесят человек, а все триста.
Когда спасение моряков подходило к концу, а Эбнер, прихрамывая, продолжал выкрикивать слова поддержки, вдруг один из пловцов передал ему уже мертвое тело какого-то юнги. Преподобный Хейл был настолько потрясен этой страшной морской трагедией, что немедленно начал молиться:
– О те, кто плавает на больших кораблях и тонет в морях! Вы видите творения Божьи и все чудеса, которые он оставил в пучине…
Но как только Эбнер снова посмотрел на бушующее море, он запнулся на полуслове. Тот самый пловец, который только что вручил ему утонувшего мальчика, был никто иной, как сам Келоло. Теперь он кричал остальным гавайцам:
– Молитесь Каналоа, чтобы он прибавил вам сил!
И к ужасу Эбнера, островитяне принялись молиться старому божеству.
Когда свист стал понемногу утихать, Эбнер безвольно сидел под защитой деревьев коу, наблюдая, как доктор Уиппл ухаживает за спасенными моряками и оказывает им первую помощь. Когда же Джон решил передохнуть и подошел к Эбнеру, священник сказал:
– Этот ураган ведь не может иметь никакого отношения к смерти Маламы, верно? – Уиппл ничего не ответил ему, и тог да преподобный Хейл продолжил: – Джон, ты же ученый. – С того дня, когда Уиппл покинул институт миссионеров, Эбнер перестал при обращении добавлять слово "брат". – Как бы ты объяснил такой ветер? И полное отсутствие дождя? Что это за ветер, который пришел не с моря, а с гор?
Даже во время спасения моряков Джон уже поймал себя на том, что постоянно думает об этом странном ветре и пытается найти разумное объяснение его возникновению. Теперь он высказал одно из своих предположений приятелю:
– Наверное, горы с другой стороны острова расположены таким образом, что образуют некое подобие воронки. Скорее всего, там есть и множество совершенно открытых долин, по которым проносятся пассаты. Когда они перебираются через горные хребты, весь воздух сжимается, чтобы войти в эту воронку, и в результате на Лахайну обрушивается ураган.
– Но этот ураган всё равно не имеет никакого отношения к смерти алии, да? – с подозрением в голосе повторил свой вопрос Эбнер.
– Нет. Мы все можем объяснить, и знаем, что любой ветер – всего лишь явление природы. Но, конечно же, – коварно добавил он, – вполне возможно и то, что ветры с другой стороны гор начинают дуть только тогда, когда умирает алии. – Он пожал плечами. – Но если это так, значит Келоло прав.
Эбнер хотел продолжить спор, но почему-то передумал и сменил тему:
– Скажи мне, Джон, как ты себя чувствовал в самый пик урагана, когда находился на пирсе и спасал этих несчастных моряков, когда ты увидел тонущие суда, команды которых совсем недавно измывались над всем городом… ну, когда ты понял, что их покарал сам Господь?
Доктор Уиппл повернулся к товарищу и взглянул на него с удивлением. Но тот, не обращая внимания на доктора, продолжал:
– Тебе не показалось, что это было похоже на… ну, на то, что произошло с египтянами в Красном море?
Уиппл поморщился, поднялся со своего места и позвал жену, которая занималась ранеными моряками:
– Я не думаю, что это алии посылает ветер, или что это Бог потопил корабли.
Но он не стал ждать, пока Эбнер вступит с ним в полемику. Он снова двинулся к пирсу, но, когда подходил к нему, Эбнер все же догнал доктора.
– Послушай, Джон, на самом деле я хотел спросить тебя вот о чем: в тот самый момент, который я назвал возмездием Господа за разрушение города, ты сам испытывал какое-ни будь чувство мести по отношению к этим морякам?
– Нет, – печально ответил Уиппл. – Я думал только об одном: "Надеюсь, нам удастся спасти этих несчастных".
– И я думал о том же, – признался Эбнер. – И даже сам себе удивился.
– Ты просто растешь на глазах, – резко произнес Джон и удалился.
Однако в чем-то неожиданно Лахайна все же выиграла от обрушившегося на неё урагана года, который снес половину города и нанес ему большой урон. Когда последствия урагана были ликвидированы, Келоло уже в третий раз помог Эбнеру перестроить церковь, но на этот раз кахуны даже не стали спорить о том, с какой стороны нужно делать дверь в храме. Они сами расположили её там, где ей было положено находиться с самого начала, там, как приказывали местные божества, и каменная церковь, которая была выстроена в тот год, простояла более века.
Теперь Лахайна, самый красивый из всех городов на Гавайях, начала процветать, подтверждая свое положение национальной столицы. Деловым центром королевства по-прежнему оставался Гонолулу, поскольку иностранцы привыкли жить по соседству со своими консульствами. Но сами алии всегда недолюбливали Гонолулу, считая его мрачным, душным и неуютным городом. И хотя нельзя было отрицать факта, что юный король и его регенты проводили там все больше времени, когда предоставлялась возможность, король любил приезжать в Лахайну. Его женщины зачастую оставались там, в прохладных травяных домиках, и проводили время в тени деревьев коу, когда короля отзывали по делам в Гонолулу.
После страшных событий команды китобойных судов стали вести себя намного скромнее, а таких кораблей с каждым годом становилось все больше. В году их было, а в – уже. А поскольку они стояли на рейде по четыре недели весной и столько же времени осенью, на подходах к Лахайне часто можно было видеть огромное количество мачт. Так как знаменитый свистящий ураган повторялся в Лахайне только дважды в сто лет, все суда наслаждались покоем, а их команды чувствовали себя в полной безопасности в этом тихом заливе, в окружении прекрасных островов. Большое значение имела китобойная флотилия для компании "Джандерс и Уиппл", потому что капитан каждого судна обязательно платил им деньги за какую-нибудь услугу. Может быть, на корабле не хватает хвороста? У "Дж. и У." он имеется. Хочется солонины? Доктор Уиппл узнал рецепт засаливания диких свиней. Нужна сама соль? "Дж. и У." владели монополией на выварку соли в удобных кавернах, образованных природой в затвердевших потоках лавы. Может быть, капитан требует, чтобы на его корабле всегда присутствовало свежее мясо? "Дж. и У." могли предоставить здоровое поголовье и сколько угодно фуража в виде листьев дерева ти, которых хватит на долгое путешествие. Сладкий картофель, апельсины, которые завез сюда ещё капитан Кук, и сушеная рыба, приготовленная по рецепту доктора Уиппла – у компании "Дж. и У." имелось буквально все. А если уж кораблю понадобилась бечева, самая крепкая в мире, или даже свитые из неё канаты, то все уже знали, что монополия на эту продукцию уже давно принадлежит небезызвестным "Дж. и У.".
Джон Уиппл разработал ещё одну схему, которая приносила компании огромные прибыли. Если в порт входило китобойное судно с запасом китового жира, однако не с таким уж большим количеством, чтобы можно было возвращаться до мой, но с предельным, чтобы опять плыть с ним к берегам Японии, в дело вступала компания "Дж. и У.". Уиппл подписывал с капитаном договор на хранение бочек с китовым жиром. Когда таких бочек накапливалось достаточно, Джон находил американского капитана, который соглашался отвезти весь груз в Нью-Бедфорд. Таким образом, получалось, что "Дж. и У." получала свой процент за хранение груза, за доставку его в Новую Англию и за фрахтовку корабля, который выполнял рейс. Поэтому Уиппл посчитал, что следующим логичным шагом в развитии бизнеса будет непосредственная покупка у китобоев груза китового жира на свой страх и риск, но с расчетом на большую выгоду.
После этого Уиппл внес следующее предложение: компания "Дж. и У." должна приобрести свои суда и вплотную заняться китобойным промыслом. Однако осторожный капитан Джандерс, в задумчивости пощипав себя за рыжую бороду, остался непреклонен в своем решении:
В этом мире есть только один способ зарабатывать деньги, – начал он. – И мой девиз таков: "Не владей ничем, но контролируй все". Купить партию китового жира? Ни за что! Так как в этом случае ты начнешь волноваться за рынок. Пусть этим товаром владеет кто-то другой. Мы его примем, сохраним, и в результате получим куда больший процент. А что касается покупки корабля… Это уж самое настоящее безумие. Я лично знаком со всеми злоключениями судовладельцев. Им приходится доверять и полностью рассчитывать на капитана-негодяя, сволочного помощника и распутную команду. Им нужно кормить всю эту братию, страховать судно, жить, как в кошма ре, при каждом шторме, а потом всю прибыль делить с этой чертовой командой.
– Но ты сам в свое время купил "Фетиду", – резонно на помнил Уиппл.
– Разумеется! – согласился Джандерс. – Было дело, я ку пил этот корабль. Но ты ведь сам помнишь, с какой радостью я от него отделался при первом же удобном случае. В предыдущий рейс я заметил, что у Келоло слюнки потекли при виде моего брига, и поэтому сразу сообразил, что смогу обстряпать эту сделку. Но чтобы я ещё раз владел кораблем и тяготился ответственностью? Никогда! – И он указал в сторону гниющего корпуса знаменитой "Фетиды", который так и остался торчать на рифах. – Как только тебе захочется приобрести свой собственный корабль, поглядывай вон туда и вспоминай "Фетиду".
Однако такой ответ не удовлетворил Уиппла, и он возразил:
– И все же кто-то делает деньги на кораблях. Вот я и поду мал, что это могли бы быть мы сами.
Джандерс частично согласился с таким высказыванием.
– Я верю в то, что, владея кораблем, можно получать не которую прибыль, – кивнул он, – но если мы с тобой будем вести дела здесь и правильно использовать землю, Джон, мы сделаем столько денег, что все судовладельцы дрогнут перед нами. Ничем не владей, но контролируй все.
А в тех областях, которые решил контролировать капитан Джандерс, он хорошо разбирался. Он прекрасно знал рынок, и поэтому понимал, что мясо надо отсылать, например, в Орегон, а оттуда забирать меха для Кантона, переправлять шкуры в Вальпараисо, а жир и сало – в Калифорнию. Он получал непосредственную прибыль от каждого обмена, от каждой самой маленькой сделки, и всегда мог помочь, когда у кого-то случались неприятности, потому что тогда деньги имели свободное хождение. Постепенно капитаны китобойных судов поняли, что этому человеку можно доверять, и он стал выступать в роли их агента. Если капитан решил рискнуть и попробовать торговать редким сандаловым деревом, узнав о том, что капитан Джандерс сколотил свое состояние именно на нем, "Дж. и У." с радостью хранили этот товар, а также составляли рекомендательные письма в Кантон местным торговцам, которые могли бы купить всю партию. Если кто-то ещё принимал решение сделать деньги на свежей говядине, продав её в Орегоне, то "Дж. и У." снабжали этого капитана живым скотом, посылая для этого отчаянных гавайских юношей в горы. А те, уже при помощи лассо, отлавливали одичавший скот, который завез на острова капитан Ванкувер в году.
Чтобы заручиться хорошим отношением к себе моряков, компания "Дж. и У." также предлагала им некоторые бес платные услуги. Если кто-нибудь из матросов решал жениться на местной девушке, ему не надо было обращаться к преподобному Хейлу, чтобы тот заключил брак и провел церемонию. Все знали, что Эбнер не одобряет подобные браки и всякий раз сначала проводит с матросом часовую беседу, во время которой неизменно пытается убедить несчастного жениха в том, что Господь давно запретил блудить с язычниками. Однако Келоло дал доктору Уипплу право совершать церемонию бракосочетания моряков с гавайскими женщинами. Многие семьи, впоследствии занявшие свое место в истории Гавайев, произвели на свет политиков смешанной расы, управлявших островами. Подобные браки заключались именно в магазине "Дж. и У.", где свидетелями всегда выступали Аманда, капитан Джандерс и его жена Луэлла. По мнению Эбнера, все участники таких бракосочетаний жили в блуде, о чем он неоднократно сообщал им.
Компания "Дж. и У." выполняла функции почты для флота, и иногда письма лежали в ячейках, плесневели и ждали своих адресатов по несколько лет. Но наступал такой день, когда моряк, поднимаясь по деревянным ступенькам, ещё издалека кричал: "Есть для меня что-нибудь?!" Затем матерый странник присаживался на стул и читал о событиях, которые произошли в его семье сорок месяцев назад. Потом он, как правило, просил Джона Уиппла принести ему бумагу, и тогда доктор пояснял: "Вон, видите то здание на углу? Там находится специальная комната, где моряки пишут письма. Спросите там мистера Кридленда, и он побеспокоится обо всем остальном".
Очень часто случалось так, что капитаны присылали запросы компании "Дж. и У." ещё из тех далеких мест, где охотились на китов, прося найти им персонал в количестве, на пример, шести человек, которых они с удовольствием взяли бы в команду, как только корабль прибудет в Лахайну. Капитан Джандерс знал о том, что китобои предпочитают мускулистых и мощных гавайцев, и обеспечивал корабли такими мат росами по пять долларов за человека. Правда, случалось и так, что в данное время желающих потрудиться на флоте не находилось, и тогда Джандерс навещал одноглазого и беззубо го начальника полиции Келоло, обращаясь к нему со словами: " В следующем месяце мне потребуются восемь или десять дезертиров" . Тогда Келоло отправлял своих подчиненных по деревням, и они выискивали всевозможных убийц, подлецов, развратников и безнадежных пьяниц, которых, впрочем, могла в то время предоставить любая страна. При этом ни один американский изгой не мог настолько деградировать, как на Гавайях. Но всякий раз какая-нибудь добрая гавайская семья обязательно брала негодяя под свое крылышко. Эти приемные родственники даже пытались оказывать полиции сопротивление, только бы никто не арестовал их протеже. Однако когда этих негодяев, наконец, препровождали в тюрьму, мистер Кридленд из Часовни для моряков, прохаживаясь по рядам преступников, доходчиво объяснял: "Если вас вернут в Америку в цепях, то суд обязательно приговорит вас к длительному тюремному заключению. Но если вы добровольно послужите во флоте, то не только заработаете деньги, но и избежите суда". Затем, при помощи Эбнера и его долгих нравоучительных проповедей и молитв, Кридленд за короткое время приводил этих законченных преступников в надлежащий вид. Как только в порт становился корабль, капитан которого испытывал нехватку в рабочей силе, Келоло освобождал бродяг, а капитан Джандерс выводил их на пирс и объявлял капитану: "Вот вам прекрасная компания настоящих мужчин, из которых вы можете выбрать себе матросов". И снова при этом " Дж. и У." полагался определенный комиссионный процент.
Иногда на почту "Дж. и У." поступали более важные письма личного характера. Как-то раз в году капитан Джандерс отправил в город Уиппла с тем, чтобы тот разыскал гавайца Пупали, поскольку для него пришло письмо из Вальпараисо, и, как показалось капитану, в письме лежала весьма существенная сумма денег. Когда в магазине появился толстяк Пупали, Джандерс объяснил:
– Я сам ничего не понял, Пупали, но тебе пришло письмо. Оно адресовано тебе.
– Но я не умею читать, – ухмыльнулся островитянин.
– Хорошо. Садись и слушай, я тебе его прочитаю, – смилостивился капитан.
Пупали послушно закивал, и глаза его загорелись в предвкушении чего-то очень важного и радостного.
Когда Джандерс вскрыл письмо, из него выпали несколько купюр и от сквозняка закружились по комнате. Пупали вскочил со стула и принялся придавливать к полу упавшие бумажки. Со стороны могло показаться, что этот человек яростно давит тараканов, с таким усердием принялся гаваец за дело.
– Это мои деньги? – снова расплылся в улыбке счастливый Пупали.
– Сейчас все узнаем, – пообещал Джандерс, извлекая из конверта тонкий лист бумаги, на котором и было написано послание. "Моему доброму другу Пупали из Лахайны", – начал капитан. – Ну что ж, по крайней мере, нам уже известно, что письмо написано тебе. Теперь разберемся, кому принадлежат эти деньги, – объявил Джандерс, и толстяк рассмеялся, завидев, какая толпа собралась у окна, едва заслышав весть о том, что один из местных жителей получил какое-то очень важное письмо из Вальпараисо.
– От кого ему письмо? – спросил кто-то из собравшихся зевак.
Капитан Джандерс, не спеша, разгладил листок и посмотрел на последнюю строчку.
– От капитана Хоксуорта, – не без удивления объявил он. При упоминании фамилии жуткого капитана кое-кто из гавайцев в страхе отступил на несколько шагов. Воспоминания о том, как Хоксуорт стрелял из пушки по городу, ещё не до конца выветрились из голов островитян.
– Что он от меня хочет? – спросил Пупали.
"Я посылаю вам с этим письмом, мой старый и верный друг, сорок пять английских фунтов стерлингов. Это большая сумма. Мне её вручил один английский капитан у берегов Японии в виде подарка, когда я передал ему твою дочь Илики. Этот капитан – симпатичный честный человек, и он пообещал мне, что будет заботиться об Илики. Он сказал, что заберёт её к себе домой в Бристоль, когда его круиз закончится. Так как Бристоль находится на другом конце света, то я полагаю, что ты больше никогда не увидишь Илики. Когда я встречался с ней в последний раз, она выглядела вполне счастливой и была здорова. Я не мог привезти её назад в Лахайну, по скольку с полным грузом возвращался домой, где такую девушку, как Илики, могли неправильно понять. Но так как мне нужно было принимать какое-то решение, я подумал, что будет лучше, если я передам её приличному английскому капитану, чем брошу на произвол судьбы в таком городе, как Вальпараисо, где она бы наверняка попала в беду. Я пересылаю тебе этот подарок от капитана, за исключением пяти фунтов, которые я вычел из суммы и отдал Илики, поскольку считаю, что женщина, находясь в чужой стране, все же должна иметь свои деньги. Надеюсь вскоре увидеться. Передавай привет жене и остальным дочерям. Они все – очень милые и добрые девушки. Твой верный друг Рафер Хоксуорт".
Общее мнение местных жителей было единодушным: капитан Хоксуорт поступил благородно, поскольку все, кто хоть не много знал Вальпараисо и Новую Англию, понимали, что такая девушка, как Илики, вряд ли стала бы счастливой в тех местах. И хотя все прекрасно понимали, что и английский капитан пе ред тем, как ему настанет время возвращаться домой, передаст Илики другому капитану, все же оставалась надежда, что он, возможно, привыкнет к девушке и не захочет с ней расставаться. Вся Лахайна пришла к выводу, что подарок в пятьдесят фунтов был достаточно щедрым, и что капитан Хоксуорт повел себя благородно уже во второй раз, когда предусмотрительно оставил девушке пять фунтов из общей суммы. Внезапно на беспечного Пупали стали смотреть как на разбогатевшего счастливчика.
Однако эту сделку тут же осудил преподобный Хейл, который, едва услышав о случившемся, поспешил в магазин " Дж. и У.", чтобы удостовериться в подлинности письма. Затем он выследил Пупали и, приблизившись к нему, заявил на гавайском:
– Ты не должен оставлять себе эти деньги. Позорно тебе, как отцу, получать выгоду от продажи своей собственной дочери.
– А разве это большое капу? – удивился толстый гаваец, а вместе с ним и жена, и все остальные дочери.
– Это такое страшное капу, что для него даже нет слова, – подтвердил Эбнер.
– Но вы только что назвали какое-то слово, – напомнил Пупали.
– Я использовал сразу несколько слов, – огрызнулся Эбнер. – Я просто хотел сказать, что в цивилизованном языке не нужно иметь такого слова, потому что подобные поступки… – Он запнулся, смутился и закончил коротко: – Это ужасный поступок, Пупали. И поэтому ты не можешь оста вить себе эти деньги.
– Так куда же мне их девать? – снова удивился гаваец.
– Я полагаю, – начал Эбнер после некоторого раздумья, – что лучше всего передать их церкви и искупить тот грех, частью которого ты сейчас являешься.
Пупали достал деньги и принялся внимательно рассматривать их, но потом отрицательно замотал головой:
– Нет, – резонно заметил он, – если эти деньги являются капу, как вы объяснили, то пусть лучше они принесут неприятности мне одному, а не вашей замечательной церкви.
Эбнер прокашлялся и продолжил объяснения:
– Всю историю человечества церковь занималась тем, что исправляла ошибки людей в любом обществе. И если ты от дашь деньги на доброе дело, то это капу будет снято.
– С другой стороны, – возразил Пупали, – ваша церковь уже несколько раз была разрушена, потому что духам было неугодно, что вы построили её именно так.
– Это происходило из-за огня и ветра, – поправил гавайца Эбнер.
– А теперь, если вы этими деньгами рассердите своего Бога, она опять обязательно сгорит, – победно заключил Пупали. – Поэтому я не могу допустить, чтобы вы так серьезно рисковали, Макуа Хейл. Я оставлю деньги себе.
В общем, сделка, касающаяся Илики, оказалась такой выгодной для лентяя Пупали, что теперь он начал предлагать трех оставшихся дочерей всем капитанам китобойных судов. Но к тому времени девушки успели растолстеть и отличались легкомыслием, поэтому желающих не находилось.
Несмотря на большое число неудач, эти годы, в общем, были для Эбнера и Иеруши счастливыми. Сейчас у них было уже четверо детей: двое мальчиков и две девочки. При этом каждый ребенок обладал незаурядными способностями и отличался удивительным умом. Правда, Эбнер часто расстраивался по поводу того, что его малыши не имели возможности поиграть с детьми Уипплов или Джандерсов, потому что и Луэлла, и Аманда упорно продолжали не только разрешать своим отпрыскам общаться с гавайцами, но и поощряли детей, когда те пытались говорить на этом отвратительном языке. Дети Хейлов всегда оставались одни за высокими стенами своего сада. Каждое воскресенье они, умытые и причесанные, появлялись в церкви, а по вечерам в выходные дни Эбнер водил их к порту, где они с удовольствием рассматривали дальние острова, которые окружали Лахайну. Развитые не по годам дети играли в изобретенную ими же игру "Кто первый заметит кита". В определенное время года они пытались первыми увидеть кита-маму с детенышем, и это доставляло им большую радость. Вся семья наслаждалась таким отдыхом в конце недели, а дети научились по-настоящему ценить красоту, наблюдая закаты и созерцая окружающие Мауи острова. В декабре солнце садилось за Ланаи, и казалось, что огромный огненный шар ложится спать прямо в жерло потухшего вулкана, а в июне гигантское сияющее солнце заходило за берега Молокаи, расцвечивая при этом все море оранжевыми и багровыми полосами. Когда темнота опускалась на ост ров, дети внимательно прислушивались к перекликающимся совам и нежному шепоту ветерка в листьях кокосовых пальм. Сколько поэзии и романтики таили в себе такие вечера!
Но больше всего детям нравилось, когда отец указывал в сторону гниющего корпуса "Фетиды" и говорил:
– Я помню то время, когда мы с мамой плыли сюда из Бостона вон на том бриге.
После этого он убедительно доказывал своим отпрыскам, что они принадлежат к трем драгоценным братствам:
– Вы являетесь детьми Господа Бога. Все люди на Земле – ваши братья. И вы произошли от самой отчаянной группы смельчаков, которые когда-либо приплывали на Гавайи, то есть от миссионеров, добравшихся сюда на борту "Фетиды".
Как-то вечером Михей прошептал своей матери:
– Отец говорит, что все люди – братья, но только те, кто приплыл на "Фетиде", всё равно немножко лучше остальных. Разве это правда?
И к удивлению мальчика, мать ответила ему:
– Твой отец абсолютно прав. На земле нет людей лучше, чем те, кто приплыл на борту "Фетиды".
Правда, Михей впоследствии стал замечать, что с каждым годом в отцовских рассказах о путешествии на бриге волны в морях становились все выше, а условия на корабле все более стесненными.
Иеруша в те дни пребывала в радости, потому что девять лет на Лахайне научили её, как можно наслаждаться жизнью и в маленькой травяной хижине. Двумя её основными бедами оставались клопы и тараканы, хотя тщательная уборка дома помогала справиться с первыми, а привычка Иеруши внимательно следить за едой и все съестное вовремя упаковывать и прятать, наконец, надоела тараканам, и они перебрались в другой дом, к более беспечной хозяйке. Но даже после этого травяные стены, покрытые циновками из пандануса, продолжали оставаться прекрасным убежищем для разного рода насекомых. Нередко среди ночи кто-нибудь, ворочаясь на своем жалком ложе, вдруг давил очередного паразита, и при этом раздавался характерный хруст хитиновой оболочки. Конечно, трудно было бороться и с пылью, поскольку земляной пол был покрыт всего лишь морской галькой. И все же жизнь была возможна и в таких условиях, а иногда даже и приятна.
Аманда Уиппл и Луэлла Джандерс между собой не раз говорили о том, что их терпеливая сестра Иеруша просто убивает себя в этой сырой травяной хижине, и вместе они посылали петицию в комитет по делам миссионеров в Гонолулу, прося выделить для строительства нового дома немного древесины. "Наши мужья согласились бесплатно выстроить жилище этой многострадальной христианке, если бы только вы обеспечили нас стройматериалами", – писали женщины. Но так как одной из просительниц выступала Аманда Уиппл, которая, по слухам, одобряла решение мужа выйти из числа миссионеров, а также учитывая и то, что Джон Уиппл дважды получал порицания от комитета, в том числе и за помощь в заключении браков между американскими моряками и гавайскими девушками, эта петиция не возымела эффекта, и Иеруша продолжала жить и работать в своей темной и сырой лачуге.
Если бы Эбнер узнал о поступке Аманды, он был бы просто взбешен, поскольку упорно придерживался своего первоначального убеждения: "Нас прислали сюда в качестве слуг Господа. И через подарки от миссии он обеспечит нас всем тем, чем сочтет необходимым". Иеруше, конечно, хотелось видеть своих детей не только в обносках, которые передавали миссионерам благотворительные общества, и поэтому, не жалея собственного здоровья, она распарывала старую одежду, перекраивала её и шила своим ребятишкам новые наряды. Правда, в одном она тоже оставалась непреклонной: "Нам очень нужны книги для Михея. Если ты не напишешь об этом в Комитет, то мне придется обратиться к ним самостоятельно". Она не стеснялась останавливать на улице капитанов китобойных судов и выпрашивать у них те книги, которые те сами уже прочитали, но которые могли бы очень пригодиться её способному мальчику. "Я хочу, чтобы он научился всему, что потребуется потом для поступления в Йель, – поясняла Иеруша. – Но дело в том, что он читает очень быстро и прекрасно все понимает". Так или иначе, но она доставала книги для сына.
Каждый год Иеруша испытывала момент полного материнского счастья. Он наступал тогда, когда перед Рождеством ей приходила посылка с подарками от родителей из Уилпола, штат Нью-Гемпшир. Эти посылки, как правило, ей доставляли в ноябре, но Иеруша никогда точно не знала, когда же ей в дверь постучит матрос и громко объявит:
– Мэм, вам посылка!
Как волнительно и приятно было услышать такое сообщение! Но, конечно, куда более восхитительной была минута, когда все семейство вставало полукругом, а Эбнер торжественно распаковывал коробку и открывал её. Внутри, как всегда, лежали сушеные яблоки, груши и вяленая говядина. "Вот эти штанишки подойдут Михею, определяла Иеруша, бережно рассматривая каждую вещь. – А это платьице как раз для Люси. Дэвиду будет очень хорошо в этом, а Эстер – вот в том". По крайней мере, в ближайшее воскресенье Иеруша могла уже ни о чем не беспокоиться, а только поглядывать на своих разодетых малышей и гордиться ими. Она всегда оставляла коробку из-под подарков в доме после того, как в ней ничего не оставалось. Миссис Хейл было приятно изредка посматривать на неё и вспоминать холодные зимние вечера в Нью-Гемпшире, пахнущие домашним сидром.
Главной же причиной, по которой Эбнер никак не мог позволить себе принять помощь от Уипплов, была следующей: одна фраза Джона никак не выходила из головы Эбнера и постепенно стала символом измены, которую совершил его бывший сосед по комнате в Йеле. Иногда в самый неподходящий момент она снова и снова звучала в ушах преподобного Хейла: "Я не думаю, что это алии посылает ветер, или что это Бог потопил корабли". И чем больше Эбнер задумывался над этими словами, тем более противными и даже омерзительными они становились для него.
– Говоря простыми словами, – рассуждал Эбнер, – он сравнил языческих идолов алии с самим Господом Богом. Как это ужасно!
И он старался меньше встречаться с Джоном Уиппл ом. Даже если ни один из бывших приятелей этого не сознавал, вместе с финансовыми успехами Джона Эбнер Хейл все больше полагался на Бога. Так как в Лахайне (как, впрочем, и во всех остальных местах) эти линии развития не параллельны, а расходятся, потому и получилось так, что расстояние между Хейлом и Уиппл ом тоже увеличивалось. В конце концов, мужчины просто перестали понимать друг друга.
Тем не менее, Уиппл продолжал интересоваться делами Эбнера, и как-то раз с удивлением и облегчением услышал от одного салемского капитана, приплывшего недавно из Бостона, следующую историю. Дело в том, что прямо в порту этого города происходило нечто странное.
– Ну, на сегодняшний день все уже закончено, – пояснил капитан, рассказывая свою историю. – Руководил всем один господин из Нью-Гемпшира по имени Чарльз Бромли. Он строил двухэтажный дом прямо в доке, рядом с морем. Правда, в доме не хватало подвала, но все остальное было на месте, даже оконные рамы. Как только дом был выстроен, по нему прошлись плотники с кистями и краской и пометили каждую деревяшку цифрой. Чертежники сделали необходимые зарисовки и планы, также с указанием номеров каждой детали этого домика. И что же случилось потом, как вы полагаете? – Капитан выдержал паузу и закончил: – Черт бы меня побрал, если они не разобрали дом по доскам и не погрузили его на борт огромного корабля.
– Какого корабля? – заинтересовался Уиппл.
"– Карфагенянина", – пояснил рассказчик. – Там капитаном некий Хоксуорт из Бедфорда.
– Я был бы вам глубоко признателен, капитан, если бы вы больше никому об этом не рассказывали и оставили свою историю в тайне, – попросил Уиппл.
– Кроме всего прочего, – добавил тот, – дом направляется к вашим островам. Не исключено, что в Гонолулу. Я был на столько потрясен происходящим, что разговорился с тем господином, Чарльзом Бромли. Поначалу он не был расположен беседовать, но потом признался, что сама идея исходила именно от капитана Хоксуорта. Капитан наведался к нему в дом и рас сказал о том, что одна миссионерская семья из Гонолулу… ну, в общем, они живут, как свиньи. Вы же понимаете: травяная хижина, клопы, тараканы. Но почему Бромли решил выстроить дом и переправить его сюда, я, признаться, так и не понял.
– Так вы обещаете мне выполнить то, о чем я вас попросил? – взмолился Джон.
– Конечно, – легко согласился капитан.
– Уверяю вас, – заверил Уиппл, – вы защитите одну весьма достойную женщину от ненужной встряски и осуждения, если умолчите о том, о чем вы мне только что рассказали. Я, в свою очередь, тоже сохраню тайну.
Однако заботы доктора Уиппла о такой мелочи, как новый дом, скоро были вытеснены событиями куда более важными. Эбнер внезапно осознал, что в Лахайне начали происходить какие-то таинственные события, в которых он сам никак не мог разобраться. А так как преподобный Хейл считал себя главным экспертом во всем, что творилось в городе и за его пределами, он стал раздражаться. Ему казалось, что гавайцы нарочно задумали что-то недозволенное, и делается это все за его спиной. В своем отчете в Гонолулу Эбнер записал: "Впервые я обратил внимание на странное поведение гавайцев четыре дня назад, когда возвращался после исследования сгоревшей хижины, в которой хозяин курил табак. Сделав замечание и осудив за эту пагубную привычку, я случайно заглянул на территорию дворца Маламы, где заметил нескольких знакомых мне кахун. Они наблюдали за строительством большого нового травяного дома.
– Что вы здесь возводите? – поинтересовался я.
– Небольшой домик, – уклончиво ответил один из них.
– Для чего? – не отступал я.
– В остальных домах завелась плесень, – солгали они.
– В каких других домах? – попросил уточнить я.
– Ну, вон в тех, – ответил один из кахун и махнул рукой в неопределенном направлении.
– В каких конкретно? – настаивал я.
На этот вопрос они не смогли мне ответить, поэтому я позволил себе пройти на территорию строительства и лично осмотреть дом. Он оказался достаточно просторным, с вполне добротными дверьми, окнами и даже двумя китайскими зеркалами в рост человека.
– Это очень даже приличный дом, – заметил я, но кахуны, все как один, лишь пожали плечами, а кто-то даже заявил:
– Обычный маленький домик.
В конце концов, мне пришлось отстать от этих лживых негодяев. Я стал исследовать дома, расположенные поблизости, один за другим, но запаха плесени нигде не почувствовал. Поэтому я вернулся к кахунам и снова начал допытываться:
– Скажите мне, что вы здесь строите.
– Дом, – просто ответили они мне на этот раз, и я снова ушел от этих конспираторов. Тем не менее, мне кажется, что они задумали что-то подозрительное. Правда, что именно, я пока что не знаю сам".
Эбнер как раз рассуждал об этих таинственных событиях, как вдруг в дверном проеме заметил цепочку из семи гавайцев, возвращающихся с гор и несущих с собой ветки маиле и большие букеты цветущего имбиря. Оставив перевод Библии, Эбнер поспешил к дороге и потребовал объяснений.
– Мы ничего не знаем, – ответили островитяне.
– Кто посылал вас в горы? – настойчиво продолжал Ма ку а Хейл.
– Мы не знаем.
– Куда вы несете эти цветы?
– Мы ничего не знаем.
– Все вы знаете! – раздраженно воскликнул Эбнер. – Да же смешно утверждать, будто вы понятия не имеете, куда сейчас направляетесь! – И он похромал вслед за ними до самого порта, где гавайцы неожиданно разбрелись в разные стороны и отправились каждый по своим делам.
Взбешенный священник некоторое время молча стоял на жаре, пытаясь собрать воедино все улики, чтобы прийти к какому-нибудь логическому выводу. Затем, засунув руки в карманы пиджака, он отправился в магазин "Дж. и У.". Там, едва завидев Уиппла, он бесцеремонно начал:
– Джон, что происходит в Лахайне?
– А что ты имеешь в виду?
– Я только что встретил семерых гавайцев. Они несли с гор цветы маиле и имбиря. Зачем это им понадобилось?
– Почему ты не спросил у них самих? – удивился Джон.
– Я спрашивал, но они не хотят отвечать.
– Наверное, это нужно для какой-нибудь церемонии, – высказал свое предположение доктор Уиппл.
Эбнер презирал это слово и одновременно боялся его. В его воображении сразу возникали всевозможные языческие ритуалы и сексуальные оргии, поэтому он осторожно поинтересовался:
– Ты хочешь сказать, что они готовят какую-то языче скую церемонию?
И тут Уиппл что-то припомнил:
– Только теперь, когда ты заговорил об этом, я тоже могу рассказать тебе кое-что интересное. Два дня назад кто-то из капитанов китобойных судов попросил меня продать ему большое количество тапы. Обычно я могу достать сотню ярдов, лишь щелкнув для этого пальцами. На этот раз мне пришлось обойти с дюжину домов, и хотя там продолжали делать тапу, у них не нашлось и кусочка на продажу.
– Что же они делают с таким количеством тапы? – надавливал Эбнер.
– Все отвечали одно и то же: "Это для Келоло".
Услышав это, Эбнер рассказал доктору и об остальных своих наблюдениях. Вдвоем они попытались тщательно сопоставить все факты и сложить их в единую картину, но у них снова ничего не получилось.
– Джон, что происходит у нас под носом? – чуть не плакал Эбнер.
– Понятия не имею, – искренне признался доктор. – Скажи мне, Келоло и его дети давно были в церкви последний раз?
– Все как всегда. Они ходят в церковь и продолжают оставаться такими же набожными, как и прежде.
– Я бы на твоем месте внимательнее присмотрелся к Келоло, – засмеялся Уиппл. – Это же старая коварная акула!
И весь остаток дня Эбнер провел в раздумьях. Теперь он был уверен в том, что на острове готовится какое-то серьезное событие, которое, однако, тщательно скрывается от него. Но отчаяние, овладевшее священником, было ничем по сравнению с тем состоянием, которое он испытал тем же вечером, когда откуда-то из долины до его ушей донесся приглушенный звук языческой барабанной дроби. Эбнер напряг слух, но тут все стихло. Затем барабаны застучали вновь, и Эбнер в ужасе выкрикнул:
– Так это же хула!
Даже не предупредив Иерушу о том, куда и зачем он уходит, Эбнер отправился на поиски злосчастного места, откуда неслись звуки давно запрещенной хулы. Миссионер пытался по эху определить, где же скрываются эти невидимые барабаны, и долго бродил от одного дома к другому, пока, наконец, не определил точно ту саму хижину, откуда и доносилась проклятая барабанная дробь. Торопливо продвигаясь по извилистой тропинке, Эбнер был полон решимости немедленно схватить похотливых любителей пирушек и веселья, чтобы сразу же и наказать их, как вдруг из-за высокого дерева вышел гаваец и, между прочим, встал на пути у миссионера, небрежно осведомившись:
– Куда вы так спешите Макуа Хейл?
– В том доме, как мне кажется, играют запрещенную хулу! – зловеще прошипел Эбнер. Но, наверное, этот островитянин выполнял роль часового, потому что как только Эбнер во рвался в дом, он обнаружил внутри него только нескольких женщин, распевающих гимны. Барабанов нигде не было видно.
– Куда вы их попрятали? – взревел Эбнер.
– Кого попрятали, Макуа Хейл?
– Барабаны.
– У нас нет никаких барабанов, – с обезоруживающей простотой объяснили собравшиеся. – Мы пели гимны, готовясь к воскресной службе.
Но когда он в следующий раз незаметно подкрался к тому же дому, то снова услышал бой барабанов. Тогда он поделился с Иерушей своими опасениями:
– В этом городе происходит что-то странное. И меня сводит с ума, что я никак не могу определить, что же это такое! – Он даже не стал ужинать, а когда в небе появилась луна, сурово произнес: – Я не буду спать, пока не выясню, что за зло готовится за моей спиной.
Несмотря на протесты Иеруши, он вырядился в белую рубашку, свой лучший галстук, фрак и касторовую шляпу. Затем, вооружившись на всякий случай массивной тростью, он вышел в теплую тропическую ночь и для начала несколько минут просто постоял молча под звездами и шелестящими пальмами, отчаянно пытаясь догадаться, что же происходит в его приходе. Однако на этот раз никаких подозрительных звуков он не уловил.
Поначалу миссионер даже подумал о том, уж не вздумал ли Мэрфи возобновить хулу в своей винной лавке, но когда он тихо подкрался к питейному заведению, то выяснил, что там царил полный порядок. Затем Эбнер направился к пирсу, подозревая в сговоре капитанов китобойных судов и Келоло, которые вместе могли устроить какой-нибудь развратный праздник. Но на кораблях, залитых призрачным лунным светом, царила тишина.
Затем, пока он так и стоял у дальнего конца пирса и наблюдал за кораблями, священник внезапно заметил краем глаза мерцающий огонек к югу от берега. Поначалу он не стал обращать на него внимания, подумав лишь: "Какой-нибудь ночной рыбак вышел на ловлю с факелом". Однако огонек не перемещался, как если бы находился в лодке, и встревоженный Эбнер пробормотал:
– Да это не один факел! Там их несколько.
Тут Эбнеру сразу же припомнился новый травяной дом на территории, принадлежавшей когда-то Маламе, собравшиеся там кахуны, и, подобно рыбе, привлеченной светом факела, он захромал от пирса к краю кораллового рифа, мимо форта, больших домов алии, направляясь к дворцу. Когда он бесшумно шагал по песку, свет факелов становился все ярче, и тогда Эбнер догадался, что здесь идет какая-то торжественная церемония, на которую его не пригласили. Поэтому он проявил крайнюю осторожность, перемещаясь от ствола одной кокосовой пальмы к другой, пока, наконец, не достиг такого места, откуда мог скрытно следить за всем тем, что происходило на территории дворца. Первое, что открылось его взгляду – огромное скопление охранников у ворот, выходящих на главную дорогу. "Этих стражей выставили специально, чтобы они не пропустили сюда меня, – с удовлетворением подумал Эбнер, но тут же опять заволновался: – Так какое же зло задумал мой народ?"
Долго священнику ждать не пришлось, так как от группы людей, сидевших в кружок и поедавших жареную свинину, отделился один – им оказался Келоло и выступил вперед, одетый в великолепные наряды желтого цвета. За ним последовали шестеро кахун в накидках из перьев. Внезапно Келоло подал какой-то знак рукой, и со стороны пляжа послышался звук барабанного боя. Его подхватил ещё один барабан, и вскоре воздух заполнила частая дробь, поддерживающая определенный ритм, похожий на учащенное сердцебиение. Так же внезапно из толпы собравшихся вышли шесть женщин, тех самых, которых Эбнер видел накануне распевающими церковные гимны. Тела их были обнажены до пояса, волосы украшали ярко-красные цветы, на плечи красавицы набросили ожерелья из блестящих черных орехов, а на ноги надели браслеты из акульих зубов, которые сразу же защелкали, как только началась древняя, но не забытая хула.
Эбнер, часто ругавший этот танец и выступавший за его запрещение, сам никогда не видел, как он исполняется. И теперь, когда раскачивающиеся юбки из листьев дерева ти начали перемещаться в полутенях двора, Эбнер впервые обратил внимание на то, какой торжественностью и грацией отличался этот танец. Женщины казались ему бесплотными духами, трепещущими в ритме с ночным ветерком: сначала в движение приходила голова и плечи, затем словно бы волна пробегала по полным рукам и плавно заканчивалась у бедер. Это единое движение напоминало какую-то симфонию гармонии и красоты. Эбнер в растерянности забормотал: "А я-то всегда думал, что обнаженные мужчины и женщины…" Но его мимолетное впечатление отступило перед событием, произошедшим в следующую минуту. Миссионер стоял, потрясенный увиденным, а вперед вышел чтец заклинаний и, заслонив собой танцовщиц, начал горестно напевать какую-то молитву. Правда, вскоре в его голосе стали чувствоваться и нотки ликования:
О великий Кейн, стражник небес!
О великий Кейн, стражник ночи!
Король всех богов, правитель людей,
Кейн, Кейн, Кейн!
Приди к нам, благослови нас
И участвуй в нашей церемонии.
Эбнер смотрел на все происходящее и не верил своим глазам. В этот момент из только что отстроенного травяного дома вышел Келоло. В руках он бережно и почтительно нес древний камень, символизирующий Кейна. Эбнер был уверен, что этот камень уже давно уничтожен, но он каким-то образом продолжал существовать. Видимо, причиной тому была любовь Келоло. И вот теперь вождь поставил его на небольшой каменный алтарь возле самого берега, после чего выкрикнул:
– О великий Кейн! Твой народ приветствует твоё возвращение домой!
Над толпой повисла полная тишина, и гавайцы, один за другим, подходили к алтарю и клали на него цветы. Когда этот ритуал был завершен, кахуны начали нараспев читать всевозможные заклинания. Затем, по приказу Келоло, барабаны заиграли новый ритм, более быстрый и неистовый. Танцовщицы стали раскачиваться с ещё большей энергией, а жители Лахайны приветствовали возвращение своего древнего и любимого божества.
Невзирая на сотню проповедей Эбнера и две сотни гимнов, посвященных уничтожению идолов, все же этот камень был первым, который воочию лицезрел сейчас священник. И он уставился на него, не в силах отвести взгляда, потому что была в нем какая-то нечестивая привлекательность и тайное обаяние. И то, что идол смог внушить своим почитателям удиви тельную смесь экстаза и благоговения, только подчеркивало его силу и уникальность. Именно этот камень помог миссионеру понять о гавайцах то, что ранее было недоступно ему и казалось непостижимым: постоянные религиозные привязанности, особую любовь к историческим событиям и прошлому, а также стремление к таинственности. Сейчас Эбнеру очень хотелось выбраться из своего укрытия, подбежать к камню и сбросить с алтаря этого идола, который поддерживал в его прихожанах совсем не христианские настроения.
Но вскоре внимание Эбнера переметнулось с идола на фигуру какого-то человека, который вышел из нового травяного дома. Им оказался Кеоки Канакоа. Сейчас он находился в каком-то непонятном трансе, и движения его показались священнику неестественными и, скорее, машинальными. Было вполне очевидно, что юноша находится в состоянии глубокого гипноза. Он был обнажен до пояса, и его тело лоснилось от масел. На юноше была надета набедренная повязка из коричневой тапы, а через левую руку переброшена накидка из перьев. Голову Кеоки украшал шлем, выполненный в старинном стиле, с поднятым вертикально гребнем, проходящим от основания шеи до лба. Кроме того, на шее Кеоки Эбнер увидел ожерелье из человеческих волос, с которого свисал огромный китовый зуб, обработанный в форме крюка.
Когда Кеоки приблизился к статуе Кейна, жрец произнес нараспев:
– Вот он вышел к нам, этот совершенный, идеальный мужчина. Волосы его черные, с красноватым отливом. Он имеет фигуру вождя, треугольную от плеч и вниз, до узких бедер. Спина его пряма, у него нет ни малейшего изъяна, ни единого недостатка. Его голова имеет квадратную форму, что было сделано ещё во время его младенчества. Выпуклые ноздри его раздуваются. Шея его коротка и мускулиста, а глаза притягивают к себе, как дерево, манящее рыбу в прудах. Он идеальный мужчина и он пришел сюда, чтобы выразить по чтение Кейну!
Продолжая пребывать в трансе, молодой алии двинулся к алтарю, поклонился идолу и выкрикнул:
– О великий Кейн! Прости своего сына. Прими меня снова к себе.
Стоя в тени пальмы, Эбнер принялся молиться:
– Прости его, Господи Всемогущий! Он находится во власти злых людей и не ведает, что творит.
Но Эбнеру ещё предстояло перенести куда более сильное потрясение. Из травяного дома вышла Ноелани, одетая в золотистую тапу, со знаменитым ожерельем с китовым зубом, ранее принадлежавшим Маламе. Волосы её были украшены цветами. Девушка торжественно прошествовала к алтарю, и пока она приближалась к идолу, жрец громко объявлял:
– Вот выходит идеальная, совершенная женщина. Её кожа безупречна, она мягка и нежна, как волны океана, блестяща и гладка, как цветок банана. Она прекрасней лепестка лехуа, милей раскрывающегося бутона хлебного дерева. Ноздри её выпуклы и раздуваются, а нос прямой. Лоб её чист и низок. Губы её полны, а спина пряма. Ягодицы её округлы, а щеки похожи на две луны и крепки, как само основание Мауи. Это идеальная женщина, и она пришла сюда, чтобы выразить свое почтение Кейну.
Эбнер, сраженный двойной изменой, начал бормотать:
– Они не могут вернуться к Кейну! Они же знают катехизис. Кеоки обучался в Йеле. Они входят в конгрегационную церковь! Они члены моей церкви, а я запретил подобные церемонии!
Но и это отступничество, каким бы окончательным оно ни было, все же являлось лишь прелюдией к событию куда большего значения. От группы кахун, которые сегодня праздновали свою победу, отделился один высокий жрец в черной тапе, которой Эбнер раньше никогда ещё не видел, и прочитал страстную молитву Кейну. Потом он неторопливо развернул свою тапу в ночном воздухе, и когда она полностью разгладилась от складок, накрыл этим полотном плечи брата и сестры, закричав: "С этого момента вы всегда будете делить одну тапу!" – и увел молодую пару в направлении нового дома.
Барабаны выбивали бешеную дробь. Танцовщицы исполняли такой яростный танец, который полностью стер в воспоминаниях прежнюю красоту хулы, а кахуны хором произнесли:
– Отныне Кеоки и Ноелани – муж и жена.
Такого Эбнер вынести не мог. Он вырвался из своего убежища, неистово размахивая увесистой тростью, и закричал:
– Мерзость! Прекратите эту мерзость!
Прежде чем собравшиеся смогли оправиться от испуга и сообразить, в чем дело, он пронесся к алтарю и могучим ударом палки сбросил священный камень в пыль. В ярости он начал топтать ногами ветви маиле и имбиря. Затем, отшвырнув в сторону трость, он с мрачным видом подошел к только что сочетавшейся браком паре, сорвал с их плеч черную тапу и снова прокричал:
– Мерзость!
К этому времени гавайцы успели прийти в себя от потрясения, и Келоло в сопровождении двух кахун тут же схватил Эбнера. Правда, они старались обращаться с преподобным Хейлом крайне осторожно, поскольку понимали, что он является священником другого бога, и все то, что он натворил, диктовалось его обязанностями. Келоло взмолился:
– Мой дорогой маленький друг! Сегодня ночью мы разговариваем с другими богами.
Эбнер вырвался из рук кахун и, указывая пальцем на Кеоки, воскликнул:
– В глазах Бога этот поступок возмутителен! Это надругательство над Господом! – Но Кеоки смотрел на него стеклянными, невидящими глазами, и тогда Эбнер, уже более спокойно, спросил его: – Что случилось?
Огромный алии ещё раз всмотрелся в своего старого друга и пробормотал:
– Я умолял вас, преподобный Хейл, сделать меня священником. Но если вашей церкви я не нужен…
– Священником?! – заорал Эбнер, и в тот же миг весь ужас этой ночи хула, воскресший идол, барабаны и кахуны – переполнил миссионера, и он истерично расхохотался. – Священником? – Он повторял это слово много раз, пока Келоло не за крыл ему рот своей могучей рукой и не увел сторону. Однако взбесившийся маленький миссионер снова каким-то чудом вы рвался и бросился назад к новобрачным, чуть не сбив их с ног.
– Кеоки! – закричал он. – И ты согласен на такой брак? Как ты можешь так поступить?
– Так же, как и мой отец до меня.
– Позор! – застонал Эбнер. – Это же выходит за границы любого цивилизованного…
– Тихо! – раздался вдруг властный голос, и Эбнер отступил от неожиданности. К нему вплотную подошла Ноелани и тихо произнесла: – Любимый Макуа Хейл, мы делаем это во все не потому, что хотим обидеть вас.
Эбнер посмотрел на эту красивую молодую женщину с цветами в волосах и так же спокойно ответил:
– Ноелани, эти злые люди хотят, чтобы ты совершила большой грех, а ты просто попала под их влияние.
Алии Нуи не стала спорить, а только указала в сторону темных холмов:
– В давние времена мы слушались только своих богов, и наши долины были полны людей. Мы попробовали принять других богов, и теперь наши острова гибнут в отчаянии. Смерть, страшные болезни, пушки и страх – вот что вы при несли с собой, Макуа Хейл, хотя мы все знаем, что вы не хоте ли этого. Я являюсь Алии Нуи, и если я умру, не успев родить ребенка, кто будет поддерживать жизнь и ману Гавайев?
– Ноелани, девочка моей надежды, но ведь существуют десятки прекрасных молодых людей, здесь, рядом с тобой, которые сочли бы за честь стать твоим мужем и гордились бы этим.
– Но будут ли потом их дети назначены Алии Нуи? – возразила Ноелани, и это языческое объяснение настолько обозлило Эбнера, что он подался назад и закричал страшным голосом:
– Мерзость! Малама прокляла бы тебя прямо из могилы! Позднее Келоло признался в том, что тогда должен был промолчать, но он не смог, и поэтому насмешливо спросил:
– Как ты думаешь, какие указания дала мне Малама, ког да прошептала что-то на ухо перед самой смертью?
Маленький священник в ужасе уставился на вождя. Его бледное лицо и жидкие светлые волосы неестественно белели в огне факелов. Неужели то, что сказал сейчас алии, было правдой? Могла ли Малама приказать совершить такую страшную, оскорбительную для Господа вещь? Это было выше сил Эбнера, и он, пошатываясь, ушел прочь от этого места, а кахуны тем временем восстановили камень Кейна на алтаре, и барабаны принялись выстукивать свадебные ритмы.
Сраженный происшедшим, Хейл брел по темной пыльной дороге, где каждый камень за последние годы стал свидетелем многих перемен. Он проходил мимо каменного дома короля и деревянных магазинов американцев, которые оставили Бога и миссионерство. Вдали виднелись пришвартованные китобойные суда, его вечные враги, а в винной лавке Мэрфи кто-то наигрывал грустную мелодию на концертино. Каким чужим казалось все вокруг измученному духу преподобного Хейла!
Глубокой ночью он покинул город и забрался на пустое поле, усыпанное крупными камнями, а затем, наткнувшись на группу карликовых деревьев, присел у их корней и оглянулся на свой притихший приход так, словно уже не нес за него ни какой ответственности. Чуть южнее виднелись чудовищные костры язычников. В море мерцали ночные огни китобоев, а где-то посередине расположились крытые травой хижины простых гавайцев. Каким жалким и неприглядным на самом деле был этот городок, каким несчастным! Какое мизерное впечатление смог произвести на Лахайну сам Эбнер, и какими ничтожными сейчас выглядели все его достижения! Малама обманула его. Кеоки предал его. А Илики находилась теперь Бог знает где. И даже самая любимая из всех, Ноелани, отвернулась от него и восстала против церкви.
За десять лет Эбнер ни разу не поменял свой фрак, Господь ни разу не прислал ему брюки, которые подошли бы по размеру. За все это время ему посчастливилось прочитать только те научные книги, которые удавалось выпросить из далекого Бостона. Его жена трудилась, как рабыня, в жалкой лачуге. И он сам не смог добиться ровным счетом ничего. Теперь, когда над этим маленьким городком начинала заниматься заря, Эбнер молча изучал переливающуюся поверхность моря, насмешливых китобоев и территорию дворца, где уже начали тушить факелы. Дух преподобного Хейла был унижен. И он страстно желал навлечь на все это общество, кроме, конечно, миссионерского дома и его обитателей, какое-нибудь жуткое разрушение библейского масштаба.
– Наводнение! Ветер с гор! Эпидемия! Уничтожьте это место, разрушьте его!
Но когда Эбнер умолял Господа наказать город, языческие маленькие местные боги уже готовили свое возмездие, которое стало для преподобного Хейла вершиной его унижения. В следующую ночь богиня Пеле сама навестила своего преданного Келоло, и результат этого призрачного свидания впоследствии мучил Эбнера Хейла ещё долгие месяцы.
Когда Джон Уиппл, поднявшись пораньше, чтобы подмести пол в магазине, увидел Эбнера, возвращавшегося с холмов в город, он выбежал на улицу и, схватив маленького миссионера за руку, поинтересовался:
– Эбнер, что случилось?
Хейл попробовал объяснить, но язык не повиновался, и священнику никак не удавалось произнести гневные слова. Тогда он замолчал совсем. Глаза отказывались служить ему, но все же, как в тумане, он заметил нескольких гавайцев, идущих по дороге с территории дворца. Волосы женщин были украшены цветами маиле, они не шли, а словно парили над землей. Мужчины несли барабан, и в глазах их читалось торжество, как это было за тысячу лет до них. Эбнер тихо произнес:
– Спроси сам вот у них.
Затем, пошатываясь и спотыкаясь, он медленно побрел в сторону своего дома.
Позднее в тот же день миссионер отправил отчет в Гонолулу, где, в частности, писал: "В четыре часа утра ?? января года в старом дворце Маламы кахуны восторжествовали, и была проведена отвратительная языческая церемония".
При дневном свете кахуны внимательно изучили все знамения и сошлись на том, что брак заключен прочный. Они обратились к Кеоки и заявили:
– В эту ночь ты совершил хорошее дело для всех Гавайских островов. Боги этого не забудут, а когда родится твой ребенок, ты будешь снова свободен и сможешь вернуться в свою церковь и даже стать священником.
Но молодой алии, дрожащий от тяжести бремени, которое возложили на его плечи боги, понимал, что этому никогда не суждено свершиться.
На следующий день при наступлении сумерек Келоло, счастливый и благодарный богам за то, что его род будет продолжать свое существование на этих чудесных островах, прогуливался по окрестностям в тени деревьев и встретил, в последний раз в жизни, молчаливую и изящную Пеле, хранительницу вулканов. Она была одета в шелковые наряды, а её таинственные волосы, напоминающие стеклянные локоны, поблескивали в полумраке. Пеле преградила путь Келоло и ждала, когда он приблизится. Вождь сразу обратил внимание на то, что лицо богини светилось от удовольствия и радости. Она встала рядом со своим почитателем, они зашагали дальше вместе, при этом Пеле проходила сквозь деревья, попадавшиеся у неё на пути на узкой тропинке. Келоло испытал в эти минуты невероятное успокоение. Так шли они бок о бок несколько миль, и каждый находил удовольствие от компании соседа, но когда тропинка закончилась, Пеле сделала то, что никогда раньше несверша лось. Она резко остановилась, затем подняла левую руку и указала на юг, туда, где находился пролив Кеала-и-каики, прямо на мыс Кеала-и-каики. Так она простояла несколько минут, как будто отдавая приказ Келоло своим огненным и в то же время успокаивающим взглядом.
Впервые Келоло отважился заговорить с богиней и спросил:
– Что ты требуешь от меня, Пеле?
Но ей показалось достаточным просто указать ему направление на Кеала-и-каики, и, словно желая попрощаться с этим величественным алии, своим дорогим и верным другом, она прошла мимо него, задев Келоло своим воздушным телом, на ходу поцеловала его огненными губами и тут же растворилась в сумерках, оставив после себя серебристую струйку дыма.
Келоло стоял на месте ещё долгое время, вспоминая в подробностях каждую встречу с богиней. В ту ночь, когда он вернулся в свою хижину, выстроенную за пределами дворцовой территории, он вынул два своих самых дорогих сокровища: побелевший череп своей жены Маламы и очень древний камень, размером с человеческий кулак, странной формы и необычной расцветки, и принялся созерцать их. Этот камень Келоло передал его отец более сорока лет назад. Он уверял сына, что все оккультные силы семейства Канакоа исходят от этого камня, а привез его сюда, на острова, один из их предков, когда отплыл с Бора-Бора. Отец поклялся, что камень не только считался священным и символизировал богиню Пеле, он сам являлся этой богиней. Ведь Пеле могла свободно путешествовать по острову и предупреждать свой народ о готовящихся извержениях вулканов, но дух её отдыхал именно в этом камне. Так было всегда, на протяжении бесчисленного количества поколений, даже ещё до тех времен, когда предки Келоло жили на Бора-Бора. Всю ночь просидел Келоло рядом со своими сокровищами, пытаясь постичь ту божественную тайну, частью которой они являлись. К утру он все успел прояснить для себя. К тому же в Лахайну уже прибыл корабль с тревожной вестью. Огромный вулкан начал свое извержение на острове Гавайи и угрожал столице Хило. Горожане умоляли Алии Нуи Ноелани взойти на их быстрое судно и приплыть к ним, чтобы остановить поток лавы, который неумолимо приближался к городу, грозя полностью уничтожить его.
Когда новость достигла Ноелани, первым порывом её было послать на остров отца, поскольку он считался другом Пеле. Более того, она успела переговорить с доктором Уипплом, и эта беседа убедила её в том, что извержение вулканов является результатом действия сил природы, и его можно даже пред сказать с помощью науки. Она поняла также и то, что рассказы о Пеле были обычной выдумкой островитян. Но прежде чем она смогла переговорить обо всем этом с посланцами из Хило, к ней пришел Келоло и заявил:
– Ты должна ехать, Ноелани. Если Пеле задумала разрушить Хило, наверное, она хочет наказать город. Тебе же следует дойти до того места, где лава раскалена добела, и напомнить ей, что Хило любит и почитает её.
– Но ведь ты друг Пеле, – возразила Ноелани. – И ехать должен ты.
– Я не являюсь Алии Нуи, – серьезно произнес отец. – А тебе предоставляется прекрасная возможность привлечь на свою сторону весь народ.
– Я не верю в то, что Пеле имеет какое-то отношение к этому извержению, – начала противиться девушка.
– Я видел её сам прошлой ночью, – просто ответил Келоло. – И разговаривал с ней.
Ноелани посмотрела на отца с удивлением:
– Ты видел Пеле? – недоуменно переспросила она.
– Мы прошли с ней около двух миль, – подтвердил вождь.
– Она что-нибудь передала тебе? – все ещё недоверчиво продолжала Ноелани.
– Нет, – солгал Келоло. – Но, разумеется, она предупредила меня о том, что на острове Гавайи будет извержение. Да, она указала именно в ту сторону. – Правда, Келоло не стал уточнять, что Пеле указывала ему совсем другое направление.
– И ты хочешь, чтобы я отправилась в Хило?
– Да. Кроме того, я доверю тебе один камень, который на делит тебя силой останавливать лаву, – убедил дочь Келоло.
Таким образом, в году Алии Нуи Ноелани Канакоа с проклятием Эбнера Хейла, звенящим в её ушах ("Это самое настоящее безумие! – кричал он, мерзость, оскорбление Господа!"), неся с собой священный камень, отправилась на корабле в портовый город Хило. Когда корабль ещё только приближался к заливу, молодая женщина увидела, насколько успела продвинуться страшная лава. Она накатывалась сама на себя, сокрушая в огненных объятиях все, что попадалось ей на пути. Было вполне очевидно, что город обречен. К следующему вечеру лава должна была окружить столицу и пожрать её. С борта корабля казалось, что бесполезно пытаться какой-то молоденькой девушке остановить этот смертоносный поток.
Однако все местные кахуны вздохнули с облегчением, когда увидели Ноелани, светящуюся маной, способной не только исцелять, но и творить чудеса. И вот, Ноелани начала подъем в гору, навстречу лаве. За ней робко передвигались люди. Казалось, сейчас в городе не осталось ни единого человека: все они высыпали из своих домов и внимательно следили за Алии Нуи. Не пришли к горе только миссионеры, посчитав появление и действия отважной женщины очередным языческим надругательством над истинным Богом. Процессия медленно перемещалась мимо пальмовой рощицы у самой окраины города, через заросли кустарника хау, затем мимо диких трав самых разнообразных видов. Люди шли молча, некоторые даже сдерживали дыхание. До ползущей, шипящей границы лавы оставалось всего несколько ярдов. С каждым новым своим наступлением по горным склонам лава стремительно наползала на старые слои, которые уже успели застыть, используя их как дорогу к нижней части горы. Когда живой, раскаленный белый поток достигал конца окаменевшего пути, он задерживался на долю секунды, а затем стремительно вырывался вперед сразу в нескольких направлениях, уничтожая деревья, хижины и свинарники, которые мешали его спокойному продвижению. Раздавалось ужасное шипение, потрескивал огонь, будто обреченное дерево или дом, сжигаемые на месте, успевали издать предсмертный стон. Затем лава остывала и образовывала дорогу для прохождения следующей порции разрушительного потока.
Именно к этому ползущему и пожирающему все на своем пути краю лавы и приближалась сейчас молодая женщина Ноелани. Когда она дошла до огненного края, внезапно с ней произошла какая-то невероятная перемена. Ей предстояло бросить вызов самой богине огня, и противостоять ей. Ноелани должна была остановить то, что свершалось здесь ещё до того, как на острова прибыли полинезийцы. И в таинстве этих последний мгновений, в огне, который сжигал все разумные и логичные доводы, Ноелани успела позабыть о том, что была когда-то примерной христианкой. Сейчас она оставалась лишь дочерью Пеле, она была представительницей рода, хранившего реликвию, в которой и отдыхал дух богини. И в это мгновение, вернувшись на роль посредницы между людьми и богиней огня, Ноелани твердо встала у границы огненной лавы, решив для себя, что не сдвинется с этого места, пока не победит или не умрет. Подняв высоко в руках камень Пеле, Ноелани выкрикнула:
– О Пеле! Великая богиня огня! Ты хочешь разрушить город, который любит и чтит тебя! Я молю тебя: остановись!
Застыв на месте и продолжая держать камень в поднятых ладонях, женщина наблюдала за тем, как страшный край лавы начал медленно наползать вперед, в сторону города. Пока эта дрожащая масса, шипя, продвигалась вперед, Ноелани бросила в неё табак, две бутылки бренди, которые тут же сгорели в пламени, четыре красных шарфа, потому что Пеле любила этот цвет, красного петуха и, наконец, локон собственных волос.
И пламя Пеле застыло в самом начале потока лавы, пожирая табак, а затем масса начала медленно застывать. Огненная граница замерла почти у самых ног Ноелани, извержение вулкана прекратилось. Но никаких радостных криков не последовало, только было слышно, как кто-то тихо произносит молитвы и заклинания. Люди всегда знали и верили, что Пеле не станет разрушать Хило. Огонь утих. Страшные наползающие пальцы лавы больше не шевелились. В смущении, окруженная ореолом славы, Ноелани вернулась на корабль и отправилась в Лахайну, где принялась ждать рождения ребенка, который после её смерти должен был стать таким же посредником между богами и людьми.
То, что Ноелани остановила лаву, явилось, наверное, самым сильным ударом, который только испытал Эбнер в Лахайне. А так как это событие произошло слишком уж быстро после отступничества Кеоки и его сестры, то местные жители интерпретировали случившееся как добрый знак, обещающий долгий и счастливый брак Кеоки и Ноелани. А дар Алии Нуи влиять на древних богов убедил гавайцев в том, что эти боги существуют до сих пор. Поэтому многие островитяне начали отдаляться от христианской церкви. Однако больше всего обидело Эбнера то беззаботное веселье, с которым восприняли весть о случае с вулканом американцы. Один нечестивый капитан заявил во всеуслышанье:
– С этого момента можете считать меня почитателем мадам Пеле!
Другой же пообещал:
– Ну, если вдобавок ко всему Ноелани научится управлять штормами, я обязательно приму её религию.
Эбнер, тяжело переживающий потерю каждого прихожанина и вздрагивающий при очередной шутке американских моряков, будто помешался на этом случае с лавой. Он находил человека, который соглашался выслушать его, и начинался горячий спор:
– Ну, горящая лава дошла до какого-то определенного места и, в конце концов, остановилась, как ей это и полагается. Что же здесь чудесного?
– Да, но кто её остановил? – парировали мучители ма енького миссионера.
– Подумаешь! – не сдавался Эбнер. – Какая-то женщина стоит у границы остывающей лавы, которая вот-вот остановится, и вы считаете это чудом! презрительно хмыкал он.
– Да, а вы только подумайте, что могло бы произойти, если бы Ноелани не приехала? – логично возражали сторонники Алии Нуи.
Прошло несколько недель, и Эбнер нехотя поплелся за консультацией к Джону Уипплу. Молодой ученый сразу приободрил старого приятеля:
– Когда внутреннее давление в вулкане становится достаточно мощным, он начинает извергаться. И только от внутренних сил в самой земле зависит, сколько времени и с какой энергией будет продолжаться выплеск лавы наружу и её про движение вниз по горным склонам. Если лавы много, тогда она дойдет до океана. Если нет, значит, остановится где-ни будь на пути к воде.
– И эти вещи давно известны? – воспрянул духом Эбнер.
– Об этом знает каждый мало-мальски образованный человек, – пожал плечами Уиппл. – Ты только посмотри на Ланаи. Любому ясно, что когда-то это был действующий вулкан. Или взгляни хотя бы на наш Мауи. Когда-то здесь, по всей вероятности, было даже два вулкана, но постепенно они объединились в одну гору. Я бы даже высказал предположение, что когда-то очень давно все эти крохотные острова, которые мы видим с нашего пирса, были большим единым островом.
– Как это может быть? – недоверчиво спросил Эбнер.
– Либо острова погрузились в океан, либо сам уровень моря повысился. В данном случае подходит любое объяснение.
Но величие и серьезность такой концепции были недоступны Эбнеру, и он отступил:
– Это невозможно. Мы же хороню знаем о том, что мир был создан за четыре тысячи и четыре года до рождения Христова, и нигде нет никаких указаний на то, что острова могли опускаться в воду или, наоборот, подниматься из неё. – Эбнер наотрез отказался принять версию Джона, которая показалась ему отталкивающей и недопустимой.
Уиппл хотел задать Эбнеру пару вопросов касательно Великого Потопа, но сразу же передумал, поэтому ограничился замечанием:
– Эбнер, зачем тебе понадобилось выставлять себя в таком отвратительном свете, когда Кеоки и Ноелани поженились? Тогда ты утратил значительную часть своего влияния.
– Это же было омерзительно, неестественно и грязно! – разбушевался миссионер.
– Я сам долго размышлял над этим событием, – признался Уиппл. – Ну, и что же тут такого ужасного? Нет, только не на до мне цитировать Библию. Ты лучше скажи своими словами.
– Это отвратительно и неестественно, – повторил Хейл. Он до сих пор испытывал душевную боль, вспоминая о том, что успели натворить эти двое его самых любимых гавайцев.
– Нет, ты объясни мне, что же тут такого омерзительного, – не отступал доктор.
– В любом цивилизованном обществе… – начал было Эбнер, но его товарищ потерял всякое терпение и резко заявил:
– Черт бы тебя побрал, Эбнер! Всякий раз, когда ты начина ешь свой ответ с этих слов, я уже заранее знаю, что ничего умного дальше не последует. Два самых цивилизованных общества, известных нам, были Древний Египет и империя инков. Так вот, ни одному египетскому правителю не разрешалось жениться ни на ком, кроме как на собственной сестре. Мало того, мне помнится, что у инков были заведены точно такие же по рядки. И оба этих общества процветали. А в общем-то, – продолжал Уиппл, – с научной точки зрения, эта система не так уж и плоха. То есть если необходимо безжалостно уничтожить новорожденных, обладающих явно выраженными дефектами, то вполне очевидно, что и египтяне, и инки, и гавайцы действо вали без колебаний. Но ты посмотри сам: неужели тебе встречалась ещё более красивая группа людей, чем местные алии?
Эбнер почувствовал, что сейчас ему станет совсем плохо, но прежде чем он успел что-либо возразить доктору, тот все же опередил своего приятеля и сказал:
– Ноелани попросила меня присутствовать при родах.
– Надеюсь, что ты осудил её и отказался, – уверенно произнес Эбнер.
– Ничего подобного! Не каждому врачу за всю его практику предоставляется такой интересный случай, – пояснил Уиппл.
– И ты согласился стать соучастником в таком страшном грехе? – Эбнер окаменел от одной мысли, что доктор действительно не отказал Ноелани.
– Естественно, – улыбнулся Джон, и мужчины возвратились от пирса в молчании. Однако как только Эбнер пришел домой, он сразу же отослал детей погулять в огороженной стеной сад, а сам шепотом сообщил жене о том, что доктор Уиппл будет принимать роды у Ноелани. Но к его величайшему удивлению, Иеруша заметила:
– Ну, разумеется. Эта девушка заслуживает максимум внимания. Она, наверное, вдвойне волнуется за судьбу малыша.
– Но как посмел пойти на это Джон Уиппл, преданный христианин!
– В данном случае самое главное – то, что он доктор. Как ты думаешь, неужели я не волновалась при каждых родах, сознавая, что единственный, кто будет присутствовать и помогать мне в этом деле – неопытный мужчина, не имеющий медицинского образования?
– Неужели тебе было так страшно? – удивился Эбнер.
– Поначалу – даже очень, – призналась Иеруша. – Правда, моя искренняя и глубокая любовь к тебе помогла справиться с этими страхами. Но, даже учитывая все это, я очень рада, что брат Джон поможет Ноелани.
Эбнер начал что-то напыщенно вещать, но Иеруша за эти месяцы его сплошных неудач уже наслушалась столько, что сейчас решительно произнесла:
– Мой дорогой, любимый супруг! Я думаю, что ты дела ешь из себя абсолютного тупицу.
– Что ты хочешь этим сказать? – от возмущения Эбнер чуть не задохнулся. Он встал со стула и в волнении прошелся к двери.
– Ты постоянно ищешь, с кем бы тебе сразиться. Ты уже пробовал противостоять кахунам, Келоло, потом Кеоки и Ноелани, а теперь готов схватиться даже с доктором Уипплом. В церкви в твоих речах я не слышу ни капли доброжелательности. Ты ведешь себя так, словно ненавидишь Лахайну и все, что к ней относится. Ты даже стал отдаляться от собственных детей. Знаешь, что сказал мне Михей? "Папа не учил меня ивриту вот уже два месяца".
– Мне пришлось пережить слишком много серьезных испытаний, – признался Эбнер.
– Я понимаю, что тебе пришлось нелегко, – нежно произнесла Иеруша, вновь усаживая раздраженного священника на один из подаренных китобоями стульев. – Но если мы здесь, как я считаю, участвуем в великой битве между стары ми богами и новым… – Она увидела, что такая постановка во проса пришлась мужу не по душе, и быстро изменила трактовку: – Я хотела сказать, между языческими путями и дорогой Господа, тогда мы должны использовать даже самые незначительные свои ресурсы. Когда старое, кажется, начинает вновь отвоевывать у нас острова, мы должны сразиться с ним при помощи…
– Я же предупреждал их всех! – неожиданно взревел Эбнер, вскакивая со стула и нервно расхаживая взад-вперед по земляному полу. – Я не раз говорил Келоло…
– Послушай, что я хочу сказать, – так же спокойно продолжала Иеруша, поднимаясь со стула, чтобы быть поближе к супругу. – В эти критические времена ты должен быть ещё более спокойным и уравновешенным, чем обычно. И говорить убедительней. Вот ты мне сейчас рассказывал, как ты предупреждал эту троицу: Келоло, Кеоки и Ноелани: "Господь вас уничтожит!" Но ты не говорил мне о том, да и показывал на примере, как с помощью любви Христа ты пытался направить людей на путь истинный в эти тревожные дни. Я сама наблюдала за тем, как ты ожесточался. Эбнер, этому должен быть положен конец. Ты же сам разрушаешь все то положительное, что смог создать за долгие годы.
– Иногда мне кажется, что я вообще ничего не добился, – в сердцах произнес униженный и почти беспомощный священник.
Иеруша изловчилась и поймала мужа за руку, а затем повернула к себе и его измученное лицо:
– Мой дорогой и любимый супруг, – официальным тоном начала она, – если бы мне пришлось перечислять все те достижения и успехи, которых Лахайна достигла благодаря твоим усилиям, мне не хватило бы и оставшейся жизни. Вон, по смотри на ту девчушку, играющую в солнечных лучах. Если бы тебя здесь не было, её наверняка бы тоже закопали живой сразу после рождения.
– Когда я смотрю на неё, – печально ответил Эбнер, испытывая жгучую боль в сердце, – я вижу малютку Илики, самую милую из всех детей. И вот теперь капитаны передают её из рук в руки.
Таких слов Иеруша никак не могла ожидать от мужа, поскольку Хейл уже давно не вспоминал об Илики. Теперь же и сама Иеруша, подумав о своей любимой ученице, почувствовала, как глаза её наполняются слезами. Однако она сумела быстро справиться с ними.
– Если тем, что Илики пропала, она сумела произвести впечатление на своих соотечественников… Да, Эбнер, несомненно, это должно было потрясти их! – Иеруша остановилась и высморкалась, закончив свою речь строгим, почти командным тоном: – Мой дражайший советник, ты должен улыбаться. Ты должен читать проповеди, касающиеся высоких, благородных тем. Ты должен завоевать сердца этих людей путем такой доброты и любви, которых ещё не видели эти острова. И тогда они станут принадлежать Богу навсегда. Ты должен проповедовать любовь!
Вооруженный этой главной темой, которую Иеруша все же успешно вдолбила мужу в голову, неделю за неделей, Эбнер начал серию совершенно других проповедей, завоевывая каждый раз все больше и больше местных жителей. Теперь священник говорил о хорошей жизни, о благоприятных последствиях любви Господа к людям. Только сейчас он обнаружил, что островитяне вовсе не отвернулись от Бога, следуя примеру Келоло и его детей. Напротив, простые люди чувствовали, что в этом возвращении к старым богам для них не было никакого будущего. А вдумчивые, спокойные слова Эбнера приносили им утешение, в отличие от первых речей Макуа Хейла – напыщенных и оттого неискренних.
Теперь Эбнер проповедовал доктрину, для него самого оказавшуюся новой: "Священное слово Божье в интерпретации Иеруши Бромли, измененное в связи с таинственными событиями, происшедшими на чужой земле". Разумеется, Эбнер не за бывал говорить о неизбежных грехах человеческих, но всё равно главной темой оставалась утешительное заступничество Иисуса Христа. А удерживала его слушателей ещё старая тактика, которую Эбнер когда-то использовал в своей проповеди перед китобоями на Фолклендских островах в дни молодости. Он задавал вопросы, словно самому себе, но при этом касался всех тех проблем, интересовавших собравшихся прихожан. Когда он говорил о сострадании Христа, то напрямую заявил:
– Иисус Христос поймет то смятение, которое сейчас переживает его любимый сын Кеоки Канакоа. Иисус обязательно будет любить свое заблудшее чадо, точно так же, как его любите вы, как его люблю я.
Когда эти слова передали Кеоки, проводившему время в травяном дворце, молодой алии был потрясен услышанным. Он отправился к берегу моря, где оставался в одиночестве несколько часов, в раздумьях прохаживаясь по песку. Он рассуждал о природе Христа, каким Кеоки помнил его в те прекрасные дни, когда сам учился в миссионерской школе в Корнуэлле, в далеком Коннектикуте. Тогда Иисус казался ему осязаемой реальностью, и мучительная потеря этого восприятия терзала душу и сердце Кеоки.
Когда стало известно, что Ноелани должна скоро родить, и ребенок появится на свет до следующего воскресенья, Эбнер решил воспользоваться этими сведениями, тем более, что о предстоящем событии знали все жители Лахайны. И вместо того, чтобы бушевать против обстоятельств, при которых бы ло зачато данное дитя, Макуа Хейл более полутора часов говорил об особой любви Христа к детям. Потом он вспомнил нежные чувства, которые испытывал всякий раз при рождении обоих своих сыновей и двух дочек. Не забыл Эбнер упомянуть и о своей любви к маленькой Илики, которая теперь уж точно пропала. Когда Эбнер отвлекался от обстоятельств, при которых исчезла Илики, эта девочка в его воображении всякий раз становилась все моложе и моложе. После преподобный Хейл начал распространяться о той радости, которую должна была испытывать вся Лахайна при одной мысли о том, что у Алии Нуи очень скоро родится ребенок. Так как гавайцы больше всего на свете любили детей, с которыми всегда были нежны и которых всегда понимали, на этот раз две тысячи со бравшихся в церкви прихожан последние пятнадцать минут проповеди дружно сопели и хлюпали носами. Таким образом, даже не совсем сознавая того, что ему удалась очередная победа, Эбнер, наконец, понял, что слова любви и сострадания смогли отвернуть островитян от Келоло и его кахун, в то время как его прежние речи только отдаляли гавайцев от Господа и приближали к старым богам.
Правда, Лахайна ожидала появление следующей Алии Нуи в смятении: как коренные гавайцы они радовались тому, что благородная линия на Гавайях не угасла. Однако как христиане, они прекрасно понимали, какое неправедное дело совершили Келоло и его дети.
Ноелани родила близнецов, и после того, как доктор Уиппл, наконец, вышел из травяного дворца и вернулся домой, он доложил своей жене:
– Мы должны быть готовы к тому, Аманда, что очень скоро совершится нечто отвратительное и ужасное. Дело в том, что мальчик появился на свет очень хорошенький, а вот у девочки обнаружилось несколько серьезных дефектов. Я думаю, они отделаются от неё ещё до рассвета.
Когда по городу прошел слух о том, что Кеоки Канакоа сам, своими собственными руками, взял дочку и положил её у самой границы прилива, отдавая, таким образом, в жертву богу-акуле Мано, волна отвращения прокатилась по всей Лахайне.
В воскресенье церковь была переполнена: сюда собралось почти три тысячи прихожан, как в старые добрые дни. По дороге к храму Иеруша успела тихонько предупредить мужа:
– Помни, мой дорогой и любимый супруг, Господь сам говорил об этом деле, так что тебе не стоит даже поднимать данную тему.
И Эбнер сразу же отбросил на время те строки, которые должны были стать главными в проповеди. Это были слова Христа из Евангелия от Луки: "Отче! Прости им, ибо не знают, что творят". Вместо этого преподобный Хейл привел великолепные слова Экклезиаста, которые в последнее время час то приходили ему на ум: "Одно поколение умирает, ему на смену приходит другое. Но Земля остается навсегда. Солнце восходит и солнце заходит. Реки впадают в моря, но море ни когда не переполняется. Туда, откуда истекают реки, вернется их вода. Вещь, которая существовала раньше – та, которая будет существовать. То, что уже сделано, ещё только будет сделано. И нет ничего нового под солнцем. Нет памяти о былых вещах, как не будет её о том, что только ещё должно произойти".
Эбнер говорил о вечности и постоянстве Мауи, о том, что киты каждый год возвращаются сюда и играют со своими детенышами. О том, как величественно солнце проходит месяц за месяцем от вулкана Ланаи до вершины Молокаи. Он вспомнил о большом урагане, которому под силу разрушить церковь, и о давно умершем прошлом, когда сам Камехамеха ходил по дорогам острова, верша великие подвиги.
– "Земля остается навсегда", – воскликнул Эбнер на гавайском языке, и Иеруша, очарованная чередой образов, навеянных речью мужа, поняла, что та ненависть, которую Эбнер питал к Лахайне до недавнего времени, растворилась, канула в небытие. Сейчас преподобный Хейл переходил от мира физического к миру человеческого общества, которое существует на Земле.
– Несмотря на все несовершенство, человеческое общество выдерживает испытание временем, – говорил Эбнер. Очень скоро он переметнулся на свое видение Женевы, каковой она была, когда ей управлял Беза, и постепенно подвел свою паству к той истине, которую долгое время искал сам: некоторые формы человеческого поведения все же лучше других. В этом месте он вновь вернулся к той самой мысли, которая занимала его уже долгие годы, постепенно превратившись в настоящую страсть. Общество может считаться хорошим, если оно защищает своих детей.
– Иисус Христос любит даже тех детей, которые вовсе не совершенны, закончил свою пламенную речь Макуа Хейл, оставляя самим прихожанам право делать выводы.
– Что он говорил насчет ребенка? – нервно переспросил Кеоки, перебирая пальцами ветки маиле, когда его шпионы сообщили ему о содержании только что произнесенной проповеди.
– Ничего, – ответили ему.
– Наверное, он долго распространялся о нашем грехе? – не отступал возбужденный юноша.
– Вовсе нет. Он рассказывал нам о том, как прекрасен остров Мауи. Наступила пауза, после чего человек Кеоки пояснил: – Он ни слова не сказал ни о тебе, ни о Ноелани. Но в одном месте, если я правильно понял его, он подразумевал, что если ты когда-нибудь решишь снова вернуться в церковь, она тебя простит.
Эффект, произведенный этими словами на Кеоки, был потрясающим. Молодой человек начал содрогаться, как будто его кто-то тряс. Спустя некоторое время Кеоки, весь в смятении, удалился в свою комнату и забился в угол. Затем он лег на ложе из тапы так, словно уже умер, отослав всех слуг и друзей коротким: "Уходите". Когда приятели покидали его дом, они взволнованно перешептывались друг с другом, и главным вопросом оставался следующий:
– Как ты думаешь, он действительно решил умереть?
Этот вопрос обсуждался очень серьезно, потому что все гавайцы знали: Кеоки терзается сомнениями. Он разрывается между двумя религиями, и даже если учесть, что он вернулся по своему желанию к старинным богам Келоло, в то же время молодой алии не мог сразу полностью отойти от Бога Эбнера. И эти две несовместимые силы боролись в его сердце. Кроме того, гавайцы знали, что если Кеоки серьезно решил умереть, то именно так и поступит. Им не раз приходилось видеть, как их отцы или братья, произнеся: "Я буду умирать", действительно уходили по радуге. Поэтому, как только одним из друзей Кеоки был задан этот вопрос, все остальные принялись обсуждать его. И вот к какому заключению они пришли:
– Мы считаем, что он сам знает о том, что не сможет вы жить, пока два бога сражаются за его сердце.
Впрочем, в скором времени этот вопрос потерял свое значение, поскольку в Лахайне началась эпидемия кори, известная под названием "тихоокеанского бича". Как-то раз, в старые времена, эта болезнь унесла половину населения островов. Теперь она притаилась в кубрике одного из китобойных судов, которое встало на рейд Лахайны. Болезнь приготовилась нанести ещё один сокрушительный удар по Гавайям. Эпидемия должна была принести огромные потери стране и уничтожить большое число уже обреченного на вымирание народа. На всем Тихом океане не было болезни страшней, чем корь.
На этот раз все началось довольно невинным образом. От зараженного матроса болезнь передалась в миссионерский дом, где иммунитет на неё вырабатывался столетиями ещё в Англии. Поэтому для жителей Массачусетса эта напасть сводилась к самой обычной детской болезни. Как-то утром Иеруша, проверяя грудь Михея, вдруг обнаружила знакомую красную сыпь.
– У тебя случайно горло не болит? – поинтересовалась она, и когда сын ответил утвердительно, женщина тут же сообщила мужу: – Эбнер, боюсь, что у нашего ребенка корь.
Эбнер застонал:
– Ну, теперь, я полагаю, Люси, Дэвид и Эстер обязательно по очереди начнут заболевать, – и он тут же углубился в книги по медицине, чтобы выяснить, как следует бороться с неожиданно появившейся у сына лихорадкой. Лекарства требовались самые обыкновенные, а процедуры оказались несложными, по этому Эбнер принял следующее решение: – В течение трех недель придется детям посидеть дома. – Но тут ему пришло в голову, что было бы вполне благоразумно при данных обстоятельствах навестить Джона Уиппла. А что если у доктора имеются более современные средства лечения лихорадки? Поэтому он тут же отправился к магазину "Дж. и У." и, остановившись у дверей, как бы между прочим, заявил:
– Нам опять не везет! У Михея, по-моему, корь, и я хотел бы узнать…
Услышав эти слова, Уиппл выронил ручку и воскликнул:
– Что?! Ты сказал "корь"?!
– Ну да, у него на груди выступила красная сыпь.
– О Господи! – пробормотал Уиппл, схватил свой медицинский саквояж и бросился в миссионерский дом. Дрожащими пальцами он обследовал мальчика, и в эти минуты от Иеруши не ускользнуло, что лоб Джон покрылся каплями пота.
– Неужели корь настолько опасна? – спросила она, чувствуя что-то неладное.
– Разумеется, не для него, – ответил Уиппл. Затем он провел родителей в переднюю комнату и шепотом поинтересовался: – Вы не контактировали ни с кем из местных жителей с тех пор, как Михей заболел?
– Нет, – убедил его Эбнер. – Я сразу же отправился к тебе в магазин.
– Ну, слава Богу, – выдохнул Уиппл, тщательно моя руки. – Пойми, Эбнер, у нас имеется крошечный шанс, что эта ужасная для гавайцев болезнь все же обойдет острова стороной. Тем не менее, я хочу, чтобы в течение трех недель никто из твоей семьи не выходил на улицу. И никакого общения с гавайцами.
– Брат Джон, – напрямую спросила Иеруша, – а это действительно корь?
– Она самая, – печально ответил Уиппл. – К сожалению. – Затем, напуганный перспективой того, что может произойти в ближайшем будущем, он, повинуясь импульсу, обратился к Хейлу: – Эбнер, не мог бы ты помолиться за всех нас, за Лахайну? Чтобы эпидемия не дошла до города.
И когда Эбнер принялся читать молитву, все трое встали на колени.
Но матросы с зараженного китобойного судна свободно перемещались по городу, и уже на следующее утро, когда доктор Уиппл случайно выглянул на улицу, он увидел совершенно обнаженного гавайца, буквально выкапывающего себе неглубокую могилу рядом с океаном, куда могла попасть прохладная вода и заполнить песчаный прямоугольник. Уиппл позвал мужчину:
– Кекуана, что ты делаешь?
И гаваец, трясясь от страха и лихорадки, ответил ему:
– Я горю так, что готов умереть, а вода охладит мое тело.
Услышав это, доктор Уиппл строго приказал:
– Возвращайся домой, Кекуана, и укутайся в тапу. Эта болезнь должна выйти из тебя вместе с потом. Иначе ты обязательно умрешь.
Но мужчина не согласился с ним:
– Вы даже не можете себе представить, как обжигает меня этот огонь! С этими словами он погрузился в морскую воду, и в течение суток скончался.
Очень скоро на всем берегу гавайцы, пятнистые от сыпи, сооружали себе углубления в прохладном влажном песке, и, не обращая внимания на все мольбы доктора Уиппла, заползали в успокаивающую жар воду, после чего почти сразу же и умирали. Ирригационные канавы и поля таро были усыпаны трупами. Эпидемия распространялась со скоростью огня, посещая жалкие хижины и сжигая их жильцов страшной лихорадкой, вынести которую было невозможно. Доктор Уиппл очень быстро организовал медицинскую группу, состоявшую из него самого, Аманды, Хейлов и Джандерсов. Бригада работала без устали три недели. Они спорили с гавайцами, убеждали их лечиться, утешали и, наконец, хоронили. Один раз Эбнер не выдержал и закричал во весь голос:
– Джон, ну почему эти упрямые люди продолжают нырять в волны прибоя, хотя прекрасно знают, что это убьет их наверняка?
На что усталый и измученный доктор ответил:
– Мы сами привыкли к тому, что корь – это всего лишь почти безобидная детская болезнь. Но в этом мы сильно заблуждаемся. Для этих совершенно не защищенных людей корь является смертельной, и переносят они её совсем по-другому. Эбнер, ты даже представить себе не можешь, какие страдания приносит подобная лихорадка.
Тем не менее, маленький миссионер продолжал умолять своих прихожан:
– Не ходите в воду, если вы окунетесь в море, вы можете умереть.
– А я и хочу умереть, Макуа Хейл, – неизменно отвечали измученные болезнью островитяне.
Иеруше и Аманде удалось спасти много жизней. Они вламывались в хижины и забирали оттуда детей, даже не спрашивая на то разрешения, поскольку хорошо знали, что если дети будут продолжать жалобно плакать, то их родители, в лучшем случае, тоже понесут своих малышей к морю. Женщины заматывали младенцев в одеяла и поили их отваром морского лука. Таким образом они стимулировали потоотделение, и болезнь выходила наружу через поры кожи, как того и требовала медицина. Правда, если женщинам удавалось спасти детей, то в отношении взрослых дела обстояли куда хуже: на них не действовали ни логика, ни сила, и гавайцы упрямо продолжали идти к морю. В результате эпидемии из каждых трех островитян один погибал.
Через некоторое время корь достигла и территории дворца Маламы, несмотря на высокие стены и полную изоляцию. Но Кеоки только приветствовал болезнь. Кроме него захворал и его маленький сын Келоло. Вскоре супруги Хейл обнаружили трясущуюся в лихорадке семью Канакоа, и Иеруша быстро приняла решение:
– Я забираю мальчика к нам в дом.
Очевидно, в сердце Эбнера все же сидел какой-то бес, потому что, завидев свою жену с умирающим младенцем на руках, преподобный Хейл тут же остановил её и спросил:
– А не будет ли лучше, если этот ребенок, рожденный в грехе…
Иеруша испепелила мужа взглядом и твердо заявила:
– Я забираю мальчика к нам. Вот о чем мы всегда мечтали и что проповедовали: любить абсолютно всех детей. – С этими словами она гордо удалилась и поместила малыша вместе с собственными.
Когда Иеруша ушла, Эбнер неожиданно заметил, что Кеоки успел незаметно выйти из дворца и отправиться к морю. Здесь он выкопал себе неглубокое ложе, которое уже заполнила вода, и прежде чем Эбнер смог остановить его, молодой алии погрузился в прохладную ванну, найдя здесь успокоение. Эбнер, хромая, приблизился к Кеоки и громко выкрикнул:
– Если ты будешь так лежать, то обязательно умрешь!
– Да, я умру, – подтвердил алии, продолжая трястись в лихорадке.
Тогда Эбнер взмолился:
– Пожалуйста, вернись в дом, и я сам укутаю тебя одеялами.
– Нет, я умру, – настойчиво повторил Кеоки.
– Нет такого зла, которое Господь не смог бы простить, – пытался утешить молодого человека миссионер.
– Ваш Бог больше не существует для меня, – пробормотал Кеоки из своей холодной могилы. – Я умру и начну жизнь заново в водах Кейна.
Эти слова привели Эбнера в ужас, и он снова принялся упрашивать юношу:
– Кеоки, даже в минуту смерти не надо так богохульствовать, ведь Господь по-прежнему любит тебя.
– Ваш Бог посылает нам только эпидемии, – не переставая дрожать, буркнул Кеоки.
– Я буду молиться за тебя, – печально ответил Эбнер.
– Теперь уже слишком поздно. Вы никогда не хотели, что бы я принадлежал вашей церкви, – и умирающий алии об лил себе лицо прохладной водой.
– Кеоки! – чуть не плакал миссионер. – Ты умираешь. Так помолись вместе со мной за свою бессмертную душу!
– Кейн защитит меня, – упорствовал молодой мужчина.
– О нет! Нет! – запричитал Эбнер. но в то же мгновение сильная рука ухватила его за плечо и начала увлекать прочь от песчаной могилы.
Эбнер повернулся и увидел одноглазого Келоло, который тихо обратился к священнику:
– Ты должен оставить моего сына в покое. Он хочет остаться наедине со своим богом.
– Нет! – страстно воскликнул Эбнер. – Кеоки, ты будешь молиться со мной?
– Я начинаю свое путешествие во тьме, – издалека донесся уже слабеющий голос гавайца.
Прилив принес свежую холодную воду к его ложу, и в этот момент Эбнер сам впрыгнул в неглубокую яму и схватил своего друга за руки:
– Кеоки, не умирай в темноте. Мой дорогой брат…
Но алии отпрянул от священника и закрыл лицо руками.
– Уберите его отсюда! – грубо выкрикнул он. – Я умру со своим богом. Келоло потащил упирающегося Эбнера с пляжа.
Когда эпидемия стихла, Эбнер и Иеруша вернули мальчика во дворец. Маленький Келоло выздоровел и счастливо улыбался. Ноелани приняла младенца и хладнокровно начала рассматривать его:
– Этот человек будет последним из алии, – с грустью предсказала она. Но так, может быть, даже и лучше. Ведь ещё одна такая эпидемия, и мы все погибнем.
– Ноелани, – тихим голосом начал Эбнер, – ты же хорошо знаешь о том, что мы с Иерушей любим тебя больше, чем всех остальных. И для Бога ты тоже очень дорога. Хочешь ли ты вернуться в церковь?
Высокая грациозная женщина молча выслушала эти слова и для себя уже решила принять их, поскольку она никогда не воспринимала кахун всерьез. Но когда она вспомнила об умершем брате и муже, то изменила свое решение, и теперь оставалась непреклонна.
– Если бы вы были наполовину так добры и внимательны к Кеоки, как ко мне, – с горечью заметила Ноелани, – он сейчас был бы жив.
И тогда всем стало совершенно очевидно, что она никогда не вернется в церковь, по крайней мере в церковь Эбнера Хейла.
Однажды утром, в самом начале года, когда доктор Уиппл, наконец, пришел в себя после страшной эпидемии кори, к нему на улице подошел незнакомый матрос и обратился со словами:
– Скажите, вы и есть доктор Уиппл?
– Да, это я, – подтвердил Джон.
– Мне было велено передать вот это вам лично в руки, – объяснил моряк, вручая Уипплу конверт с письмом.
– А откуда вы? – поинтересовался Джон.
мС "Карфагенянина". Мы стоим в Гонолулу.
Уиппл быстро, хотя и с нехорошим предчувствием, вскрыл конверт, в котором обнаружил короткую записку:
"Уважаемый доктор Уиппл! Вы человек разумный и мудрый. Можете ли вы сделать так, чтобы Эбнера и Иеруши Хейл не было в Лахайне в течение недели? Я собираюсь построить им дом. Ваш верный друг, Рафер Хоксуорт".
– Скажите своему капитану, что я согласен.
– Когда мы сможем прибыть в Лахайну?
– В следующий понедельник.
– Хорошо. Капитан будет здесь.
Уипплу пришлось немного поразмыслить и изобрести хитроумный план. В результате Эбнера и Иерушу вызвали на какое-то внеочередное собрание в Ваилуку, туда, где когда-то очень давно он пытался помочь умирающей Урании Хьюлетт. К удивлению Эбнера, Уиппл заявил:
– Мне и Аманде тоже нужен небольшой перерыв в работе. Мы отправимся туда вместе с вами и хорошенько отдохнем.
– А как же дети? – встревожилась Иеруша, поскольку со дня рождения Михея она ещё ни разу не оставляла их одних даже на ночь.
– Миссис Джандерс позаботится обо всех детях, – уверенно произнес Джон. И хотя Эбнер и Иеруша одновременно подумали о том, что, наверное, все же будет рискованно оставлять своих детей под присмотром женщины, которая доверяет своих собственных отпрысков местным няням, все же, в конце концов, они согласились. Итак, четверо людей, которые хорошо знали друг друга ещё с тех времен, когда все вместе делили одну каюту на "Фетиде", начали свое приятное и увлекательное путешествие через горы в Ваилуку. Когда они достигли наивысшей точки хребта, делящий остров на две части, Джон Уиппл остановился и с грустью начал вглядываться в пустующие долины, которые потеряли население в результате эпидемии кори.
– Эбнер, – начал доктор, – каким-то образом нам надо привлечь новых сильных и жизнеспособных людей на эти острова. Потому, что если умирающие гавайцы смогли бы заключать смешанные браки с выносливыми пришельцами…
– И кого же ты можешь им предоставить? – усмехнулся Эбнер, вытирая лоб платком.
– Я всегда считал, что с этой задачей прекрасно бы справились другие полинезийцы, – просто ответил Уиппл. – Но в последнее время я изменил свое мнение. Это должны быть яванцы. Здесь требуется абсолютно свежая кровь. Он замолчал и принялся сравнивать пересохшую, опаленную солнцем подветренную сторону острова, из которой компания только что при шла, с зеленой наветренной, куда они сейчас и направлялись.
– Занятно, – хмыкнул доктор.
– Что такое? – не понял Эбнер.
– Я рассматривал обе половины нашего острова, – пояснил Джон. – Дождь льется здесь, где он совсем не нужен, но никогда не доходит до нашей половины, где огромные территории подвержены засухе, в том числе и поля. Эбнер! – воскликнул Уиппл с каким-то азартом. – Почему человек не в состоянии переносить дождь оттуда, где он совершенно бесполезен, туда, где его так ждут?
– Ты что же, вознамерился переделывать работу Господа? – фыркнул священник.
– В таких делах я бы не прочь кое-что изменить, – при знался Уиппл.
– Но как ты сумеешь перенести дождь через гору? – воз мутился Эбнер.
– Пока ещё не знаю, – продолжал размышлять Уиппл, не переставая поражаться контрасту между влажной наветренной и засушливой подветренной половинами острова.
Компания продолжала путешествовать, а в это же время в порт Лахайны вошел "Карфагенянин", и с него спустился довольный капитан Хоксуорт. Одноглазый Келоло с группой дюжих полицейских встретили буяна на пирсе и нацелили на него стразу шесть ружейных стволов.
– Это место тебе капу, капетена! Мы тебе нет алоха здесь, черт тебя возьми! – предупредил старый алии, напрягая свою память в отношении английского языка.
Хоксуорт отвел в сторону ружья и заявил:
– Я приехал сюда исключительно для того, чтобы построить дом.
– Никаких девочек на борт! – сурово распорядился Келоло.
– Не нужны мне ваши девочки, – уверил его капитан и быстро зашагал в сторону миссионерского дома. Матросам, следующим за ним, он сказал: Вытаскивайте из этой хижины все, что только возможно. Но будьте поосторожнее!
Освобождение дома от вещей заняло всего несколько минут, и когда Хоксуорт ещё раз своими глазами увидел, какое жалкое существование влачили Хейлы (единственными приличными вещами в доме оказалась та самая мебель, которую подарили им капитаны китобоев), он в ужасе поднес руку ко рту, поскольку начал беспрестанно кусать нижнюю губу.