Приам — последний царь Трои, сын Лаомедонта.
Илион — Троя.
Гектор — старший сын Приама, троянский герой. Убит Ахиллом.
Рожденный Пелидом — Неоптолем, сын Ахилла, внук Пелея.
Херсонес Фракийский — город на Галлипольском п-ове, на берегу Геллеспонта (совр. Дарданеллы).
Атриды — Агамемнон и Менелай (сыновья микенского царя Атрея).
Царицею заснуть… — Образ, чуждый оригиналу. У Еврипида: "…выйдя из царского дома, увидеть день рабства".
Гелен (Елен) — сын Приама и Гекубы, прорицатель.
Кассандра — дочь Приама и Гекубы.
Структура парода в этой трагедии своеобразна: обычно за анапестическим вступлением следует собственно хоровая часть, которая здесь отсутствует, сами же анапесты используются для пространного повествования, имеющего сюжетное назначение.
…далеко от Трои… — Поскольку действие происходит напротив Трои, то "далеко" — недосмотр переводчика. В оригинале: "изгнанную из (отлученную от) Трои".
Данаи (данайцы) — греки.
…вещей вакханки твоей… — Кассандры. После падения Трои Агамемнон получил в качестве пленницы-наложницы Кассандру, дочь Гекубы, наделенную пророческим даром.
Две ветви младых. — В оригинале "два Тесеида", т. е. сыновья Тесея Акамант и Демофонт (ср. "Гераклиды", ст. 119). Гомеровский эпос ничего не знает об участии этих царей в Троянском походе, но, по-видимому, уже в VI в., во время борьбы за Сигей (на малоазийском побережье), афиняне обосновывали право на область Троады заслугами своих предков в Троянской войне (ср.: Эсхил, "Евмениды", ст. 397–402).
Горе! — Непонятно, почему опущено слово "дитя".
Антистрофа и в оригинале короче строфы и дает сложную ритмическую симметрию, однако ямбическое начало ее невозможно.
Ахейцы — греки.
Ты помнишь, царь, лазутчиком, себя… — О том, как Одиссей под видом нищего пробрался для разведки в Трою и был опознан Еленой, сообщала уже "Одиссея" (IV, 244–258). Понятно, почему Елена, стремившаяся вернуться на родину, не выдала Одиссея троянцам; участие же в его спасении Гекубы является, несомненно, нововведением Еврипида.
Народные витии — выпад против современных Еврипиду демагогов.
Тиндара дочь — Елена. Тиндар — спартанский царь, от брака с Ледой имел сыновей Кастора и Полидевка, а также дочерей Елену и Клитемнестру. Настоящим отцом Елены и Полидевка считался не Тиндар, а Зевс, который соединился с Ледой в образе лебедя.
О борода… — Несколько комический оттенок придает перевод слова geneion — "подбородок", к которому прикасался молящий, прося сострадания. См.: "Медея", ст. 65-66 и примеч.
Свободного ль, раба ль убить, у вас ведь равный грех… — Намек на афинское уголовное право, в равной мере преследовавшее за убийство свободного и раба. Понятия "грех" в оригинале нет: речь идет о равенстве перед законом.
Одиссей выдвигает в качестве довода характерное для гомеровских героев стремление к посмертной славе; здесь, однако, "героическая" мораль находится в резком противоречии с обликом хитрого демагога.
…детей имеет… — У Одиссея был только один сын, но множественное число употреблено и в оригинале, имея обобщенное значение.
"Зевса нищих". — Зевса — покровителя молящих.
Парис — сын Приама и Гекубы. Похитив жену Менелая Елену, Парис спровоцировал Троянскую войну.
Фетида — нереида, мать Ахилла.
Лаэрт — царь о. Итаки, отец Одиссея (часто, в том числе в произведениях Еврипида, настоящим отцом Одиссея называли коринфского царя Сизифа).
Ст. 441–443 пропущены Анненским по непонятной причине. В переводе Зелинского:
О, так бы мне увидеть Спарты дочь,
Красу Елену: блеском глаз лучистых
Она сожгла все счастье Илиона!
На дорийских берегах — т. е. на Пелопоннесе.
На фтийских лугах — в Фессалии.
Апидан — одна из фессалийских рек, впадающая в Энипей, главный приток Пенея.
Антистрофа I в переводе без достаточных оснований на один стих короче, чем строфа I.
Над Латоею — необычная форма от имени Лато (Лето).
Делос — остров в Средиземном море, место рождения Аполлона и Артемиды.
Паллады…Девы лучисто-колесной… — то есть Афины, восседающей на прекрасной колеснице.
Пеплос ее шафранный… — На пеплосе, который афинские женщины ткали для подношения Афине в праздник Великих Панафиней, изображалась битва богов с титанами.
Ида — гора в Троаде.
Теперь тот спор пересмотрен… — неверный перевод. Смысл оригинала: "То решение, которое вынес Парис в споре трех богинь, привело к сражениям и убийствам".
Еврот (Эврот) — главная река Лаконии.
Выходец ада. — В оригинале — "аластор", демон бедствий и мести.
Где ж это совесть? Кто за гостя накажет тебя? — очень вольный перевод. В оригинале Гекуба взывает не к совести Полиместора (ср. примеч. к "Медее", ст. 1054), а к "справедливости", призванной карать за нарушение древнейшего закона гостеприимства (ср. ст. 790 сл., 1234 сл.).
В ст. 800–805 характерное для Еврипида отступление — размышление на моральные темы, так же как ст. 814–819.
Феб — Аполлон.
…Дедаловым искусством… — Легендарному зодчему и скульптору Дедалу греки приписывали умение создавать говорящие и движущиеся статуи.
Дети Египтовы, вынудившие к браку с ними своих двоюродных сестер, дочерей Даная, были все, кроме одного, убиты в брачную ночь Данаидами (см. трагедию Эсхила "Просительницы").
На Лемносе женщины умертвили своих неверных мужей.
Этот стасим — первый в творчестве Еврипида образец повествовательной хоровой песни, напоминающей аттические дифирамбы Вакхилида. В более поздних трагедиях связь таких "дифирамбических стасимов" с основным содержанием трагедии становится еще менее прочной.
Храм Афины Илионской. — О храме Афины в Трое знает уже "Илиада" (VI, 269 сл.); Гектор посылает туда Гекубу принести богине умилостивительные дары.
Дева, дочь скалистого утеса — Нимфа Эхо, от которой после ее смерти сохранился только голос, повторяющий окончания чужих слов. В недошедшей трагедии Еврипида "Андромеда" (412 г.) с участием Эхо была построена целая сцена, ставшая предметом пародии в комедии Аристофана "Женщины на празднике Фесмофорий" (Ст. 1059 сл.).
Ст. 1132–1182, 1187–1237 — очередной пример ораторского агона (см. примеч. к "Медее", ст. 465–575), составленного из двух равных по объему речей. Полиместор завершает свою речь "общим местом", Гекуба, напротив, начинает свой монолог с такого же рассуждения на общую тему.
…тканью эдонской… — Фракийское племя эдонян населяло область севернее Амфиполя, в низовьях р. Стримон.
…разве варвар… — Фракийцев, как и троянцев, греки считали "варварами".
"Курган псицы". — Под названием Киноссема, т. е. "памятник собаке", современникам Еврипида был известен мыс на восточном берегу Херсонеса Фракийского, недалеко от мест, где разыгрывается действие трагедии.
Пророчество Полиместора воспроизводит сказание об убийстве Агамемнона и Кассандры в варианте, принятом у Эсхила в "Орестее": Агамемнон был убит Клитемнестрой в ванне.