Виктория просыпалась медленно, но еще до того, как открыла глаза, почувствовала: что-то не так, а затем вспомнила. Она не дома. Вчера она приехала к Чарлзу, не намереваясь у него остаться, но в его постели было так уютно и тепло… Да и Чарлз делал все, лишь бы она забыла, что ей нужно куда-то идти. Стоило ей только засобираться, как он начинал целовать ее так, что мысли у нее тут же путались.
И теперь, устав от ласк, они лежали и делились рассказами о своем детстве. Вскоре ею овладела дремота. Виктория помнила, как позволила себе закрыть глаза на пять-десять минут, прежде чем встать, и уснула.
Чарлз, знавший о желании Виктории вернуться домой, даже и не подумал ее разбудить. Это вызывало недоумение. Большинство холостых мужчин считают проведенную с женщиной ночь в своем доме угрозой своей независимости и стараются этого не допускать. Что же двигало Чарлзом?
Виктория повернулась к нему, но в постели его не оказалось. Занавески были задернуты, но в спальне она была одна.
Ну вот, подумала Виктория, опять… Не мог же Чарлз оставить ее в своем доме и уйти?
Она села и протерла глаза. Со спинки кровати свисал халат, который, как решила Виктория, был оставлен специально для нее. С его стороны это было очень мило, но она не могла избавиться от вопроса – сколько женщин до нее его надевали?
Интересно, подумала Виктория, был ли Чарлз достаточно воспитан, чтобы сдать его, по крайней мере, в стирку в паузах, между встречами? Что, если нет?
Виктория почему-то не могла заставить себя притронуться к халату, от которого, может, еще исходил запах духов другой женщины. Оглянувшись, она заметила рубашку Чарлза, наброшенную на спинку стула. Она доходила ей до колен, и Виктории пришлось закатать рукава, но она была мягкой и пахла Чарлзом.
Виктория зашла в ванную комнату и, как могла, руками пригладила торчащие во все стороны волосы – обычное дело после сна для женщин с короткой стрижкой. На раковине в упаковке лежала зубная щетка. Не нужно было обладать особым умом, чтобы, понять, что это для нее. Подобная заботливость даже несколько тревожила. Должно быть, у него целый склад щеток, припасенных для подобных случаев.
Почистив зубы, Виктория задумалась о душе, но решила отложить этот вопрос и вместо этого отправилась на поиски Чарлза.
Несколько комнат, которые оказались на ее пути, были пустыми, а затем Виктория почувствовала запах свежемолотого кофе и решила ориентироваться на него. Запах привел ее на этаж ниже, на кухню.
Чарлз стоял у раковины. В одной руке он держал газету, открытую на странице финансовых новостей, а в другой – чашку кофе. Кроме джинсов, на нем ничего не было. Словно почувствовав чье-то присутствие, он поднял голову и улыбнулся.
– Доброе утро, – сказал он.
– Доброе.
Его взгляд оценивающе прошелся по ее фигуре.
– Я оставил для тебя халат, но должен признать, что мне гораздо больше нравится, как ты выглядишь в моей рубашке.
Отбросив газету и поставив чашку с кофе на стол, он подошел к ней, не отрывая от нее голодного взгляда, от которого Виктория мгновенно растаяла. Заключив ее в свои объятья, он прижался к ее губам в страстном поцелуе.
Наверное, она должна чувствовать себя неловко, успела подумать Виктория до того, как полностью отдаться поцелую, но смущения не было. Наоборот, было чувство, словно это не первое утро, которое они встречают вместе. Или для Чарлза это привычное дело – встречать почти каждое утро с другой женщиной?
Почему мысли о других женщинах не дают ей покоя? – подумала Виктория и, вздохнув, спрятала лицо у него на груди, но так и не смогла избавиться от ощущения, что она всего лишь очередной фрагмент паззла под названием «Женщины Чарлза».
– И часто такое случается? – ненавидя себя за вопрос, спросила Виктория.
– Что случается?
– Ночевки.
– Полагаю, ты имеешь в виду женщин, проведших у меня ночь, – так и не дождавшись от нее более вразумительного объяснения, сказал Чарлз. – Могу я поинтересоваться, чем вызван твой вопрос?
– Все выглядит так обыденно, – пожала плечами Виктория и пояснила: – Халат, зубная паста. Ты обо всем позаботился.
– А я-то думал, что проявляю гостеприимство, – сказал Чарлз. Выглядел он при этом не оскорбленным, а скорее задетым.
– Извини, – поспешила сказать Виктория, только сейчас понимая, что предъявляет на Чарлза права, словно он уже принадлежит ей.
– Да нет, спрашивай все, что хочешь узнать. – Чарлз пожал плечами. – На самом деле все просто. Если женщина мне нравится и я хочу провести с ней время, я приглашаю ее к себе на ночь.
В самом деле, почему бы ему не приглашать женщин к себе? Как Чарлз предпочитает жить – его личное дело.
– Если вопросов больше не будет, могу я предложить тебе чашечку кофе?
– Предложи, – улыбнулась Виктория, прогоняя из головы все неприятные мысли.
– Сливки? Сахар?
– Немного того и другого.
– Чем собираешься заняться сегодня? – спросил он, наливая ей кофе.
– Думаю, мне пора распаковываться, хотя, принимая во внимание мою теперешнюю зарплату, может, это и преждевременно и мне лучше поискать что-нибудь подешевле, пока я не найду себе другой работы.
Чарлз протянул ей чашку. Скорее всего, такой кофе ей тоже не по карману, подумала Виктория, делая глоток превосходного напитка.
– Предложение остаться в «Ройял Инн» по-прежнему остается, – сказал Чарлз. – В моих силах ускорить твой переход на управленческую должность, если ты решишь остаться.
– Я не изменю своего решения, но все равно спасибо. А чем ты собираешься заняться сегодня?
– Оценкой и контролем причиненного ущерба, – сказал Чарлз и протянул ей газету.
«Королевская семья готова представить незаконнорожденную наследницу», – прочла Виктория заголовок, выделенный жирным шрифтом. Рядом со статьей помещалась фотография привлекательной женщины, очень похожей на короля Филиппа. На вид ей было чуть более тридцати лет.
– Еще одна наследница? – удивилась Виктория.
– Сестра по отцу, – сказал Чарлз. – Последствия романа короля Фредерика с женой бывшего премьер-министра.
– Ничего себе новость!
– Да уж…
Виктория быстро прочитала статью, из которой следовало, что Мелисса Торнсби была не только незаконнорожденной, но и старшей из наследников на трон. Это значило, что именно она должна была стать королевой.
Интересно, что подразумевал Чарлз, говоря о контроле причиненного ущерба? Как это отразится на острове и на его жителях, если король Филипп будет вынужден отречься от престола и передать власть своей сестре?
– В тот день мы ездили во дворец именно по этому поводу? – спросила Виктория.
Чарлз кивнул, и в эту минуту раздалась мелодия мобильного телефона.
– Извини, – сказала она, но к тому времени, когда дошла до гостиной и вытащила телефон из сумки, он замолчал. Номер звонившего был ей незнаком. Кроме того, на дисплее отразился значок голосовой почты и пропущенного звонка.
Виктория решила прослушать сообщение позднее, как и перезвонить отцу, так как два пропущенных звонка были именно от него. Она была не готова к его новой лжи, если он звонил не для того, чтобы извиниться.
– Все в порядке? – спросил Чарлз.
Виктория обернулась. Он стоял у двери и наблюдал за ней.
– Наверное, ошиблись номером, – сказала она, кладя телефон обратно в сумку.
– Я хочу принять душ, – сообщил Чарлз, приближаясь к ней. – Не хочешь присоединиться?
На секунду Виктория засомневалась. Ей безумно хотелось остаться, но возможно, чтобы доказать себе, что она может уйти в любую секунду, она сказала:
– Мне правда нужно идти.
Чарлз не стал настаивать.
– Сегодня я буду занят – нужно решать вопросы, возникшие в связи с престолонаследием, но в воскресенье свободен. Поужинаем?
– Позвони мне.
Чарлз нахмурился.
– Почему у меня такое чувство, что это означает «нет»?
– Это лишь означает «позвони мне», – пожала плечами Виктория.
Хотя, возможно, Чарлз прав и это был отказ. И Виктория знала почему. Если бы она сказала «нет», стал бы Чарлз настаивать или нашел бы себе другую спутницу? Кстати, ей стоит задуматься, почему отношения Чарлза с другими женщинами стали ее так сильно занимать?
Невероятно, но Мелисса Торнсби была удивительно похожа на своих родственников, и не только внешне. Она держалась с достоинством, присущим другим членам королевской семьи. Даже своими жестами Мелисса напоминала своего брата Филиппа.
Чарлз задался вопросом, задумались бы люди о ее близости к королевскому роду, если бы она не покинула остров после смерти родителей?
Он стоял в дворцовой библиотеке чуть поодаль, наблюдая за ее знакомством с членами королевской семьи. В такие моменты, как этот, Чарлз начинал чувствовать себя немного чужим. Впрочем, внимание со стороны еще одной женщины, он имел в виду Мелиссу, – это уж слишком… Одна его мать стоит нескольких женщин! Нужно ли удивляться, что он все еще холостяк? Ведь если Чарлз женится, ему придется иметь дело уже с двумя представительницами слабого пола.
Правда, когда-нибудь он все-таки женится, подумал Чарлз, наблюдая за Филиппом, баюкающим на руках своего сына. Но это произойдет в том случае, когда ему захочется иметь своих детей.
Брак, конечно, не обязателен, но, если он хочет избежать скандала, лучше, если его дети будут законнорожденными. А в том, что скандал разразится, Чарлз не сомневался – все-таки он родственник королевской семьи.
– А вы, наверное, Чарлз, – сказала подошедшая к нему наконец Мелисса. Ее английский – смесь акцента южан и одного из диалектов восточного побережья США – звучал непривычно для жителей острова и являлся уж совсем экзотичным для принцессы, а может, и будущей королевы.
– Добро пожаловать домой, Ваше Высочество, – склонил голову Чарлз.
Мелисса взяла его руку и тепло пожала. Непринужденность, с которой она себя вела, выдавала в ней принадлежность к старинным семьям, обладающим состоянием и привилегиями.
– Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали.
– Счастлив услужить, – улыбнулся Чарлз, решив не говорить о том, что он просто выполнял свою работу.
– Не каждый день кто-то узнает, что является членом большой семьи, о которой раньше даже не подозревал. Конечно, это очень радостная новость, но она создаёт и некоторые проблемы. Мне сказали, что все прошло так гладко во многом благодаря вам.
– Мои заслуги явно преувеличены.
– Какой вы скромный, – засмеялась Мелисса и огляделась, словно кого-то выискивая. – Ваша супруга не с вами?
– Я не женат.
– Но я уверена, что в вашей жизни есть необычная женщина.
Странно, почему в эту минуту он подумал о Виктории?
– Я бы так не сказал.
– Я вам не верю. Наверное, такая же красавица, – с улыбкой сказала Мелисса. – Если бы вы жили в Новом Орлеане, вас бы уже давным-давно прибрала к рукам какая-нибудь очаровательная леди.
– Я мог бы вернуть вам вопрос. Почему такая очаровательная женщина до сих пор одна?
– Хоть вы не начинайте! – простонала Мелисса, но ее глаза смеялись.
Чарлз понял: как бы королевская семья ни приняла Мелиссу, она уже ему нравилась – своей легкостью в общении и чувством юмора. Ему вообще нравились женщины, особенно занимающие высокое положение в обществе, которые не имели привычку смотреть на всех свысока.
К ним подошла Софи.
– Извините, что мешаю, но я хотела показать Мелиссе ее комнаты и помочь ей освоиться во дворце.
– Да, спасибо, – кивнула Мелисса. – Эта неделя выдалась просто сумасшедшей. – Она повернулась к Чарлзу: – Рада была знакомству. Надеюсь, мы еще с вами увидимся.
– Я также рад знакомству с вами, – искренне ответил Чарлз. По его мнению, Мелисса должна была отлично вписаться в королевскую семью.
– Ну, что ты о ней думаешь? – услышал Чарлз позади себя голос Итана, когда женщины отошли.
– С ней приятно общаться.
– Она довольно прямолинейна.
– Думаю, как раз это качество в ней мне и нравится.
Итан задумчиво кивнул. У Чарлза возникло стойкое убеждение, что Итан отнесся к Мелиссе с настороженностью. Что было удивительно, так как он тоже был незаконнорожденным. Казалось, сходство их положения должно бы их сблизить, но нет. Может, подумал Чарлз, он подозревает Мелиссу в желании заполучить деньги королевской семьи? Нет, вряд ли. Ведь все уже знают, что Мелиссе незачем за ними охотиться. К тому же она прямо заявила, что не хочет управлять страной.
Чарлз уже готовился спросить, что его гложет, как Итан неожиданно сменил тему:
– Ты уже убедил Викторию остаться?
– Пока нет, – покачал головой Чарлз. – Но я над этим работаю. Думаю, мне удастся изменить ее мнение к приему, который устраивает моя мать.
– Виктория приглашена? – поднял брови Итан.
Чарлз точно знал, о чем думает принц, но вряд ли он спросит, стали ли они уже любовниками.
– Моя мать захотела с ней встретиться, – сказал Чарлз, решив ограничиться полуправдой. – Когда она предложила пригласить ее, я подумал, что для Виктории это будет отличной возможностью познакомиться с семьей. Может, это убедит ее остаться?
– А что, может сработать! – купился Итан. – Предупрежу остальных, чтобы у них это не вызвало удивления. Кстати, тогда надо пригласить и Мелиссу… Чтобы она не думала, что мы ей не очень-то рады.
– Я попрошу маму ей позвонить, – сказал Чарлз и вдруг вспомнил, как Виктория отозвалась о его матери. Инквизиция!.. Он с трудом удержался от улыбки.
Виктория была не похожа ни на одну из женщин, с которыми он прежде встречался. Может, дело в том, что обычно женщины его преследовали, а сейчас именно он выступал в роли охотника? Чарлз не мог не признать, что новая роль ему очень нравится.
В жизни ему всегда все давалось легко. Чарлз сам понимал, что слишком избалован. Он всегда получал все, что хотел, тем более когда был ребенком. Если отец ему вдруг отказывал, его капризы выполняла мать.
Впервые встретить женщину, которая продолжает бороться, зная, что покорена, – само по себе уже удача! Не то чтобы он думал, что встреча с ней его изменит, но почему бы пока не получить удовольствие от необычного опыта?