Глава двенадцатая

— Из земли показались гиацинты, — было первое, что сказала Маргарет лорду Дейду в следующий раз, когда они отправились в парк Сент-Джеймс. — Весна пришла. Только взгляните!

Он огляделся. Ветерок весело играл локонами ее прически, окрасив щеки девушки нежным румянцем. Она перекидывала из руки в руку кожаный мячик. Ее серые глаза изъяснялись на языке столь же древнем и таинственном, что и на камне Розетты. Когда они встречались в последний раз, она ждала от него поцелуя и все еще думала об этом. Он видел доказательство тому в ее взглядах, что метались к нему словно птицы, которые ищут, где свить гнездо.

Дейд смотрел и смотрел на Маргарет Дорнтон, завороженный мыслью, что эта яркая и красивая девушка тянется к нему, опьяненный тем, как близки они были к поцелуям украдкой среди мраморных богов. И это понимание придавало взрослую таинственность улыбке, которую Жемчужина таила от остального мира и которая заставляла сердце Дейда биться с таким жаром страсти, что это удивило его самого. Призраки прошлого, казалось, отступили перед солнечным светом улыбки Маргарет Дорнтон. Ивлин Дейд чувствовал себя так, словно тяжесть на его сердце и темнота в душе начали таять.

— Позвольте мне.

Ивлин потянулся к мячу. Когда девушка отдала ему мяч, с озадаченным выражением, что перерезало ее лоб маленькими морщинками, он ловким движением руки сделал так, что тот исчез. Маргарет подошла ближе и коснулась его руки в поисках маленького шара. Ее прикосновение, так же как и свет в ее жемчужно-серых глазах, наполнили сердце лорда Дейда уверенностью: это невинное создание так же увлечено им, как и он ею. Она сожалела о несостоявшемся поцелуе не меньше, чем он сам! Эта мысль овеяла его теплом.

— Магия, — тихо сказала она. — Вы не повторите это еще раз, сэр?

Что-то в том, как она произнесла эти слова, как наклонилась к нему, заставило Дейда подумать, не ждет ли она, что он поцелует ее? Улыбнувшись так, что Маргарет покраснела, он заставил мяч исчезнуть у нее за ухом. Ее щеки казались ярче, чем это можно было объяснить прохладным ветерком, когда он провел пальцем по ее волосам, а потом по шелковистой мочке ушка. Это было нежное, изящное ушко.

Она не возмутилась его вольностью, только покраснела, застенчиво опустила голову и попросила показать, в чем секрет этого фокуса. Он заставил мяч снова исчезнуть из его ладоней. А потом достал из-за другого ее уха, но не мяч, а фигурку пешки.

— Мой конь съел вашу пешку, — тихонько произнес он с тоской в голосе. Он бы наклонился и поцеловал ее прямо здесь, в парке, при свете дня, если бы над их головами не пролетела вспугнутая кем-то стайка птиц.

— Несправедливо, если твой король использовал магию, чтобы взять ее пешку, — прервал их тет-а-тет слегка гнусавый голос Крейтона. Это он напугал птиц. — Какую хитрость ты задумал, Ив? Думаешь соблазнить невинное дитя?

Дейд что-то горестно пробормотал и повернулся к Соамсу.

— Волшебство дается не каждому, — сказал он напряженно. Волшебство, о котором он думал, не устояло бы перед личностью Крейтона Соамса. Под его пронизывающим взглядом нежный бутон их зарождающихся отношений казался чем-то грязным и неуместным.

Крейтон весело подмигнул:

— Зависит от того, какое оно, Ив.


Они действительно были окружены волшебством, должен был признать Дейд. Вокруг бушевала весна. Серый туманный Лондон стал неожиданно приятным городом — полным удивления и чудес. Самые темные, тревожные воспоминания, казалось, исчезли навсегда. Молодые люди, встречаясь почти каждый день под одетыми в белое кружево вишневыми деревьями парка Сент-Джеймс, становились ближе друг другу. Дейд пользовался каждым мгновением, чтобы провести время с Маргарет Дорнтон. Они разговаривали все более откровенно и обо всем на свете. Обо всем, за исключением одного.

Маргарет однажды попыталась заговорить о войне. День выдался ясным и солнечным, и, словно сбросив вместе с зимним пальто и свою застенчивость, невинная девушка с непокрытой головой осмелилась попросить его рассказать о Ватерлоо.

Ее глаза, самое ее лицо были нежными, сладкими и свежими, словно барвинок, который она ему только что показала. Ее волосы, причесанные в греческом стиле, блестели в солнечных лучах как хрупкая узорчатая корона. Но она не понимала, что просит его выразить словами в этот светлый и нежный день в парке, где тишину нарушали только пронзительные крики соек и цоканье белок.

— Расскажите мне о сражении, которое вы вновь переживаете в своих снах. Было что-то трогательное в том, как Маргарет просила его — словно была готова к тому, что ей предстояло услышать.

Дейд нахмурился и отвернулся, глядя на шуточную битву, затеянную двумя гулявшими по дорожкам малышами. Шпагами им служили два ивовых прутика, и мальчуганы лупили ими друг друга.

«Неужели мужчины готовятся к войне с самого раннего возраста, — гадал Дейд. Есть ли у них какая-то врожденная склонность к насилию, которой лишены их сестры? Нечасто доводится видеть маленьких девочек, которые бьют друг друга палками, в то время как у мальчишек это любимое занятие».

Его молчание тревожило Маргарет. Он знал это с такой же уверенностью, словно она сама сказала ему. Ивлин выдавил улыбку. Обращенное к нему девичье лицо требовало улыбок. Она цвела, словно только что распустившийся бутон в солнечных лучах. Он не станет давить что-то столь нежное, столь хрупкое, столь отрадное для его сердца. Он не погасит свет дня.

— Прочему я выбрал армию? — пробормотал он. — Самая простая причина. Военная служба давала мне цель и обещание чего-то неизвестного. Я жаждал побед, медалей и повышения по службе. Я искал смысл жизни.

— И вы нашли все это?

Дейд опустил голову:

— Я обнаружил, что все это не то, чего я хотел на самом деле.

— Нет? И чего вы хотите?

Он взглянул на нее, удивленный вопросом. Со времени возвращения из Франции, со времени смерти Гевина он ни разу не спрашивал себя, чего он хочет от жизни.

— Не знаю.

— Тогда вы, может быть, знаете, чего вы не хотите?

Перед его глазами мелькнули черные тени: образы, которые он не хотел бы вспоминать. Дейд отвернулся и тряхнул головой, гоня их прочь.

— Да.

Маргарет кивнула. На ее губах играла слабая улыбка.

— Тогда вы уже на полпути, чтобы решить, каковы ваши желания.

Желания. Слетевшее с ее губ слово обволокло его со всех сторон. Он желал ее. Ее губы, ее руки, взгляд, который она иногда бросала на него, очевидно не понимая, что подобный взгляд может перевернуть душу мужчины. Он не мог больше отрицать: он хотел ее. Он хотел лежать ночами в постели с этой красивой, очаровательной, сверкающей Жемчужиной в объятиях. Рядом с таким невинным существом его больше не будут мучить ночные кошмары.

Однако он не смел сказать об этом ей, когда она так серьезно смотрит ему в глаза, ожидая ответа. Есть ли хоть что-то хорошее в том, что человек, подобный ему, завоевал это небесное создание? Хочет ли он чего-то большего, чем просто соблазнить ее, как намекнул Крейтон? Она заслуживала лучшей доли. Намного лучшей. В душе Ивлина Дейда таился страх, что каким-то образом Капитан Мертвецов может наложить проклятие на нежную чистоту мисс Маргарет Дорнтон. Он не хотел, чтобы его терзало чувство вины еще и за это.

— Вы правы, — сказал он. — Когда знаешь, чего ты не хочешь, легко понять свои будущие действия. Я хочу… — Он хотел спокойствия, что так ясно светилось в глубине ее красивых глаз. — Я хочу, чтобы перенесенный мною ужас обрел смысл, каким-то образом включился в мою жизнь. — Дейд боялся говорить откровеннее, боялся, что сглазит будущее, если произнесет вслух свои желания.

Молчание повисло между ними — уютное, сочувственное молчание, в котором ее сверкающие глаза продолжали серьезно изучать его лицо, а уголки губ приподняла понимающая и довольная улыбка. И, глядя на эту юную женщину, которая так легко проникла в глубину его души, Дейд подумал, что рядом с этим созданием света он не чувствует темноты внутри себя.

— Что касается сражений: единственное, которое я бы хотел обсуждать с вами, Жемчужина, — это битва на шахматной доске. Вы уже придумали свой следующий ход?

Маргарет кивнула:

— Да. Ладья берет ферзя.

И таким образом со всем доступным ему умением и тактом лорд Дейд перевел тревожащий его разговор в другое русло. Маргарет же больше не беспокоила его расспросами о войне.

Игра в шахматы шла своим чередом. Каждый день они обсуждали следующий ход. Гиацинты и нарциссы радовали глаз яркими красками. Его ладья взяла ее пешку. Малиновки, зяблики, скворцы и трясогузки закончили вить гнезда и начали высиживать птенцов. Ее король двинулся по направлению к его королю.


Порывы ветра и холодные дожди прогнали из парка всех, кроме капитана Дейда. Он пришел, невзирая на погоду, в сопровождении мокрого Героя. У него были важные новости. Во-первых, его безголовый конь объявил шах и мат ее королю. Во-вторых, лорд Кастлиреа предложил ему место, и Дейд собирался сказать Жемчужине, что их игра закончена и, возможно, навсегда.

Пустота в парке удивила его. Дождь был слишком частым явлением для английской погоды, чтобы испугать любителей прогулок. Под укрытием широких полей своей шляпы Дейд прошелся по тропинкам, что стали ему так хорошо знакомы за последнее время. Но сейчас они казались ему чужими. Он внимательно осмотрел весь парк, столь дорогой его сердцу. Без Жемчужины и ее собак он выглядел пустым и заброшенным. Листва на деревьях мокро шелестела, птицы лениво и молча перелетали с ветки на ветку; даже цветы, казалось, спрятались от него. Краски поблекли, формы размылись, и все же ни разу в этом парке тяжелые воспоминания не мучали Дейда.

Насквозь промокший Герой неохотно следовал за Дейдом, явно недоумевая, почему его хозяин изъявил желание оказаться на улице в такую сырость. Дейд приподнял шляпу и на мгновение подставил лицо падающим сверху каплям. Он представил, как все темное в его душе вымывается этим дождем, освобождая его от боли. Дейд наслаждался холодной влагой, почти неуловимым весом каждой капельки, когда они падали на его волосы и кожу, очищая его. Он провел рукой по усам, потом по голове.

И, вдыхая полной грудью эту свежесть, Ивлин Дейд понял, что только благодаря Жемчужине и их совместным прогулкам по парку он сейчас так уверен, что всего лишь одна капля дождя может принести ему освобождение, радость и облегчение. Он также понял, что, если он примет должность, которую ему предложил лорд Кастлиреа, ему останется провести с Маргарет не так много дней.

Единственное, что радовало его, — это то, что Крейтон Соамс никогда не сможет завоевать Жемчужину, обвести ее вокруг пальца, как он грозился. Как и надеялся Ивлин Дейд, Маргарет тянулась к Экхарту, а не Соамсу. Он постоянно видел ее в обществе своего светловолосого друга и прикладывал все усилия, чтобы их отношения развивались и дальше. Сейчас эта мысль принесла ему только боль, потому что он осознал, что в глубине души уже давно безнадежно и отчаянно влюблен в мисс Маргарет Дорнтон.

Прежде чем мысли Дейда успели стать слишком сентиментальными, стоящий неподалеку Герой шумно встряхнулся, осыпая хозяина каскадом брызг. Дейд рассмеялся.

— Пошли, несчастное ты существо. Пора выбираться из этой сырости. Мне нужен парикмахер — пора менять свое лицо.


Пока вода потоками стекала по окнам, гости собрались в уютной гостиной Дорнтонов за чашкой чая с тостами. В камине потрескивало большое полено, а гончие носились по полу за маленьким мячом, который Крейтон Соамс бросал для них в самые труднодоступные места.

— Это должно быть какое-то очень яркое, живое и защищенное от непогоды место, — диктовала свои условия Селия.

— Сады Воксхолл, — предложил Уоллис. — Вы еще не видела фейерверк.

— Воксхолл? — простонал Крейтон. Они так экономят на ветчине! Кроме того, они совсем не защищены от дождя. Нет, мы должны отправиться в цирк Астли. Во всем Лондоне нет более яркого и веселого места.

Аллан наклонился, чтобы достать мячик из-под лакированного китайского шкафчика.

— Я тоже за это предложение. У них сейчас новая программа: изображение битвы при Ватерлоо. Я бы очень хотел посмотреть ее.

— Ватерлоо? — эхом отозвалась Маргарет. — Как интересно!

Она сильно смутилась, когда Крейтон расхохотался и подмигнул ей:

— И почему же это так интересно, мисс Дорнтон?

Маргарет покраснела.

— Интересно, согласится ли Ивлин пойти с нами? — спросил со своего места Уоллис.

— Ты думаешь, он найдет это зрелище слишком болезненным? — тихо спросила Маргарет.

Селия даже не стала делать вид, что не слышала ее слов.

— Ему достаточно будет всего лишь сказать «нет», если мысль об этом слишком затронет его чувства.

Разумность этого предположения была очевидна. Они выбрали день, решили попросить дядю Гарольда сопровождать их и договорились снять ложу, достаточно большую для всей их компании.


Три дня спустя дождь прекратился, деревья зазеленели, воздух стал свежее, а цветочные клумбы запестрели еще более яркими красками. Когда вся компания вновь очутилась в парке Сент-Джеймс, вишневые деревья были полны птиц.

— Я скучала по тебе, — так Маргарет приветствовала появившегося с хозяином Героя и почесала его за ухом. — Но кто этот незнакомец рядом с тобой? Не верю собственным глазам. — Она отпустила руку Уоллиса, на которую опиралась, и прошла вокруг Дейда, оглядывая его со всех сторон.

Голубые глаза Уоллиса были полны любопытства.

— Парикмахер слишком увлекся, не так ли?

Дейд потер рукой непривычно гладкий подбородок.

— Требовалось новое лицо, — объяснил он, — для моей новой должности. — Он еще не привык ощущать дыхание ветерка на лице, не привык к гладко выбритому незнакомцу, который глянул на него из зеркала этим утром, не привык к мысли о том, что скоро прекратятся его утренние прогулки.

— Кастлиреа предложил вам место? — Уоллис выглядел очень довольным.

— Да, — улыбнулся в ответ Дейд. Он с нетерпением ожидал возможности вернуться во Францию, но не для того, чтобы убивать, а чтобы сохранить мир. Под испытующим взглядом Маргарет Дорнтон он чувствовал себя странно застенчивым. Считает ли она тоже, что он изменился, сбрив усы и бороду? Она промолчала, но, казалось, не могла отвести глаз от его лица.

— Мне нравится ваше новое лицо, лорд Дейд. — Маргарет оперлась одной рукой на руку Экхарта, а другую протянула Дейду. — Словно приоткрылась дверца в вашу душу. — Она улыбнулась ему, когда он пошел рядом с ней. — И мы можем войти. Думаю, Франция будет очарована вами.

В ее лице была какая-то серьезность, а в голосе надрыв, которые убедили Дейда в том, что она почему-то обеспокоена произошедшими в нем изменениями.

Этим утром на ней было платье, которого он никогда не видел. Оно было отделано зелеными лентами, а наверху был ряд вышитых роз различных оттенков розового. В это яркое, нежное, омытое дождем утро Маргарет Дорнтон выглядела еще более красивой, чем он помнил, словно она так же изменилась, как и он. Между ними пролегла пропасть, но по какой причине — он не понимал. Возможно, потому что ее рука столь уютно устроилась на локте Уоллиса Экхарта.

— Мне не хватало солнечного света, — сказал он, изучая ее лицо, пытаясь понять, что в ней нового, не осознавая, что изменилось его собственное восприятие. — Парк кажется таким красивым сегодня!..

Как и она сама.

Маргарет улыбнулась и закрыла глаза. Ее ресницы подрагивали, пока она впитывала кожей свежий ветерок. Уоллис улыбнулся ей с явным обожанием. Мягкий светловолосый великан, казалось, наслаждался присутствием мисс Дорнтон. В голову Ивлину Дейду пришло, что Маргарет Дорнтон и Уоллис Экхарт навечно останутся в его памяти как воспоминание о весне в парке Сент-Джеймс. Оба они были светлыми, золотистыми и нежными.

Жемчужина широко распахнула свои серые глаза.

— Солнечный свет никогда так не радует сердце, как после нескольких дождливых дней, — тихо сказала она.

Дейд не удивился, услышав эхо своих собственных мыслей. Ее взгляд обратился к сестрам, которые сидели на скамье, окруженные Алланом и Крейтоном, и просматривали приглашения не вечера.

— Так же как нескольким приглашениям никогда так не радуются, как после их полного отсутствия.

— Ага! Вы снова приняты в обществе, — пробормотал Дейд, почувствовав странное разочарование. Связывающие их нити внезапно начали рваться.

Словно прочитав его мысли, Маргарет сказала:

— Да, вы больше не обязаны гулять с нами.

Он нахмурился.

Маргарет рассмеялась. Ей хотелось поддразнить лорда Дейда.

— Если, конечно, сами этого не захотите. Я все же надеюсь, что вы захотите. Так же как я надеюсь, вы пойдете с нами в цирк Астли. Уоллис договорился, что мы еще до конца недели сможем посмотреть их новую программу.

Маргарет ослепительно улыбнулась Уоллису. Дейд никогда не думал, что ее улыбка может причинить ему боль, но эта, обращенная к другому мужчине, заставила его сердце сжаться. Он выпрямился и сказал то, ради чего пришел сюда:

— К сожалению, я не смогу больше сопровождать вас во время прогулок в парке. Мои новые обязанности лишат меня свободы передвижения.

Ее глаза и рот выдали ее разочарование. Намного большее, чем он мог ожидать, учитывая ее чувства к Уоллису.

Надеясь вернуть улыбку ее глазам, он продолжил:

— Тем не менее я смогу присоединиться к вашей компании в Астли, и вы должны рассказать мне обо всех полученных вами приглашениях. Похоже, что ваши прогулки в парке тоже скоро закончатся.

Она пожала плечами, все еще не в силах прийти в себя от мысли, что они больше не будут видеться.

— Общество, как оказалось, решило простить прошлые прегрешения всех мисс Дорнтон, с легкостью забыв, почему ополчилось на нас. — В ее глазах плясали смешинки, когда она добавила: — Мне кажется, нас признали блудными дочерьми просто потому, что все сгорают от любопытства.

— Любопытства? — недоуменно переспросил Уоллис.

— Да. — В ее глазах появился блеск, похожий на гнев. — Общество гадает, почему три совершенно неизвестные девушки пользуются постоянным вниманием нескольких самых привлекательных холостяков Лондона.

«Любой, кто только бросит на нее взгляд, сразу же найдет ответ», — подумал Дейд, однако вслух сказал:

— Включен ли я в число этих многообещающих холостяков?

— Не льстите ему, потому что он уже и так знает, что ему скажут, — заметил Уоллис. — Наш лорд Дейд быстро становится самым модным человеком в Лондоне.

— Правда? — Маргарет слегка поджала губы.

— Да! — Это уже вмешался Крейтон Соамс, который незаметно подошел к ним. — Передвигающаяся по улицам таинственная личность не может не вызвать интерес, особенно когда она перестала вызывать страх.

— Да, — сухо согласился Дейд. — Когда за последние месяцы рядом со мной не обнаружили ни одного трупа, выяснилось, что есть что-то неотразимо привлекательное в темных тучах, застилающих мое прошлое.

— До тех пор, — ввернул Крейтон, — пока это действительно остается прошлым.

Дейд решил, что циничное замечание Крейтона вполне разумно. Разработанный им с лордом Дорнтоном план творил чудеса. Сестры Дорнтон так часто появлялись на людях с Ивлином и его друзьями, что это зрелище уже приелось. Прегрешения Маргарет стали делом прошлого.

Уоллис бросил дружелюбный взгляд на слегка приподнятое лицо Маргарет:

— Разве вы не слышали, что все теперь называют меня, Аллана и Крея «щенками Дейда»?

Маргарет кивнула, развеселившись, и похлопала ладонью по его руке:

— Селеста говорит, что леди Джерси сравнивает вас обоих с Героем, вечно сопровождающим лорда Дейда. Аллан также сказал, — здесь она метнула взгляд в сторону Дейда, — что фехтовальный поединок сочли чем-то тривиальным, так как лорд Дейд в конце концов остался в живых.

Дейд кивнул. Его теплая встреча с Дорнтонами в церкви святого Иакова и последующие прогулки в парке Сент-Джеймс были замечены блюстителями морали высшего общества Лондона. Поставленная цель была достигнута, и в этих прогулках больше не было нужды. Или была?

Крейтон подмигнул Маргарет:

— Остался лишь один вопрос, на который нет ответа: кто была та решительная молодая леди, которая чуть не погибла, бросившись между двумя сражающимися джентльменами?

Уоллис попытался успокоить Маргарет. На этот раз его рука коснулась ее плеча.

— Столь пикантный вопрос об имени леди забудется со временем. Скоро об этом и не вспомнят. Ты согласен со мной, Крейтон?

Крейтон пожал плечами и демонстративно зевнул.

— Скоро мы все будем умирать от скуки, — последовал его невнятный ответ.

Загрузка...