Глава пятая

Аллан ворвался в дом своей матери словно ураган.

— Я пришел, чтобы взять Мегги и ее собак на прогулку в парк, — объявил он сквозь стиснутые зубы, не отводя глаз от лестницы, словно ожидал, что Маргарет стоит там и ждет его.

Его мать не обратила внимания на его тон.

— Как это предусмотрительно, Аллан! — заметила она с одобрением. — Этим утром Маргарет что-то заспалась. Она дуется на меня, потому что я не разрешаю ей гулять в парке Сент-Джеймс без сопровождения твоего отца или тебя. Очень хорошо, что ты подумал о ней. Она, безусловно, получит немалое удовольствие от прогулки.

Аллан не стал сообщать матери, что его кузина не ночевала в своей комнате и что он только что высадил ее у калитки в сад, чтобы она могла влезть в то же самое окно, из которого вылезала. Он не испытывал желания получить взбучку за свое глупое поведение, прежде чем сам не отругает свою глупую сестру.

Селия отвела Аллана в сторону:

— Почему ты так хочешь погулять с Маргарет, когда она все утро сидит за запертой дверью? Разве ты не расскажешь нам о своем поединке с лордом Дейдом?

Он нахмурился:

— Нет. Вы скоро услышите все сами и в самых мельчайших подробностях.

В дверях появилась Маргарет, на ходу прилаживая свою шляпку. Обе гончие возбужденно вертелись у ее ног, предвкушая прогулку на свежем воздухе.

— Пошли, — чуть резковато приказал Аллан. — Мы лишь тратим время, стоя здесь.

Маргарет не удивилась тому, что ее кузен ищет именно ее компании. Он уже предупредил ее об этом, когда вез в коляске к дому ее тети. Прогулка давала Аллану возможность отругать ее. Он начал этим заниматься еще в коляске, но быстро сбил дыхание, да и дорога оказалась коротковата для всего, что он хотел ей сказать.

Она не могла осуждать его. Было чрезвычайной глупостью с ее стороны одеться как мальчишка и пойти в фехтовальный зал, где не покажется ни одна приличная дама. Она была еще более глупа, когда кинулась между двумя вооруженными мужчинами.

Маргарет ругала себя не переставая. На этот раз она переступила все мыслимые и немыслимые границы! Кто бы мог подумать, что она. Маргарет Дорнтон, сможет удивить такого человека, как Капитан Мертвецов?

Аллан начал свою речь, как только они достигли лесистых холмов парка Грин, где и спрятались от досужих взглядов. Его тирада была короче, чем предполагала Маргарет. Кроме фраз, «Что ты себе позволила, отправляясь в такое место, да еще одетая таким образом?» и «Как ты могла даже подумать вмешаться в поединок? Тебя могли убить!», Аллан не сказал ничего. Он был слишком занят, переживая свои грехи.

— Как ты мог сражаться с обнаженным клинком? — спросила она в свою очередь.

Аллан, казалось, ждал этого вопроса. На его лице мелькнуло выражение страха и глубокого раскаяния.

— Я был слишком разгневан! — Он пытался защитить себя, переложив вину на нее. — Я осатанел, когда увидел тебя там. А в итоге мне придется покинуть Англию.

— Покинуть Англию? С чего ты взял? Все думают, что ты действовал так по незнанию.

Аллан провел повлажневшей рукой по волосам:

— Все не совсем так, кузина.

— Что еще? — Она наклонилась, чтобы погладить собак и успокоить свои нервы.

Аллан потер бровь и вздохнул:

— Я ранил виконта. Не сомневаюсь в этом, хотя он ничего не сказал. Я уверен, что проткнул ему ногу, когда ты появилась между нами.

— Он пострадал, защищая меня? — воскликнула Маргарет. — Да, я помню, он тогда поморщился. Насколько серьезна рана?

— Не знаю. Должно быть, не больше чем царапина.

Маргарет резко выпрямилась:

— Нанеси ему визит. Иди и сам удостоверься в этом. Самое худшее, что может произойти — это если он откажется принять тебя.

— Нет! Ты не понимаешь. Самое худшее — это то, что он умрет из-за меня. Это погубит мою семью.

— Ты забыл о самом капитане Дейде, — сухо заметила Маргарет.

— Я знаю. Знаю. Я все испортил, как он меня и предупреждал.

— Он? Значит, лорд Дейд не хотел сражаться с тобой?

— Нет. Сказал, что это только еще больше раззадорит сплетников.

— Он был прав, а мое поведение усугубило ситуацию. Единственной причиной, по которой я кинулась к вам, причиной, по которой я уговорила себя вообще прийти на этот поединок, был страх за твою жизнь, Аллан. Если капитан Дейд ранен, то в этом есть и моя вина. Мы должны навестить его и убедиться, что он в добром здравии.

— Мы? Ты не можешь ехать со мной!

— Почему же нет? Моя репутация и так уже разорвана в клочья, а как только станет известно о сегодняшнем происшествии, меня непременно отошлют домой. Так что ничего не изменится, если я посещу мужчину, в чьем убийстве я почти что принимала участие.

— Убийство! Не слишком ли сильно?

Маргарет пожала плечами и целеустремленно направилась к выходу из парка.

— Ты идешь со мной?

Аллан стоял словно пригвожденный к месту.

— Остановись! — прокричал он. — Мегги, это уж слишком!

Она продолжала идти, словно прекрасно знала, куда направляется, хотя на самом деле не имела ни малейшего понятия, где живет капитан Дейд.

Аллан подбежал к ней и схватил за плечо:

— Маргарет, остановись!

Она стряхнула его руку.

— Я все равно пойду, — твердо объявила она.

— Куда? — рассмеялся Аллан. — Ты же не знаешь его адреса.

Ее подбородок взмыл вверх. Разумеется, она не знала, где живет лорд Дейд.

— Ну признайся, — настаивал Аллан.

— Нет, — гневно заявила она, — но я не сомневаюсь, что узнаю, просто спрашивая людей на улице, пока не найду кого-нибудь, кто укажет мне адрес виконта.

Аллан снова провел рукой по своим уже изрядно растрепанным волосам.

— Боже, Мегги! — воскликнул он. — Ты же не имеешь в виду, что станешь расспрашивать незнакомых мужчин, где живет известный всему городу холостяк!

Конечно, он был прав, но она уже приняла решение и не собиралась отступать. Маргарет пожала плечами и сказала как можно более уверенно:

— В таком случае куда нам ехать?

Аллан тяжело вздохнул и оглядел толпу людей в парке, словно взвешивая серьезность ее угроз.

— Сюда. — Он развернулся на каблуках и повел ее за собой.

* * *

Холостяцкая обитель лорда Дейда находилась к северо-востоку от парка Грин. Туда и отправились Дорнтоны. У дверей их встретил худой, суровый на вид слуга, который сообщил, что его хозяин не принимает, и попросил приехать в другой раз. Аллан кивнул и подал свою карточку, которая была принята с такой же формальной сдержанностью. Серьезность момента, однако, была нарушена криком, раздавшимся из глубины апартаментов:

— Я не дам пустить себе кровь, так что можешь засунуть этих проклятых черных тварей обратно к себе в сумку!

Попрощавшись, слуга захлопнул дверь, заглушив ответ.

Аллан держался очень прямо, ведя Маргарет вниз по ступеням. Решив вернуться в парк, он сжал руку Маргарет и процедил сквозь стиснутые зубы:

— Ты слышала. Им занимается врач. Нет никакого сомнения, что я ранил этого человека.

— Согласна, — нетвердым голосом проговорила Маргарет, которая прилагала немалые усилия, чтобы сохранить спокойствие. — Что обычно делают в подобных случаях?

— Я еще ни разу не оказывался в такой ситуации. Не имею ни малейшего понятия. — Аллан невесело рассмеялся, но не успел больше ничего сказать, как его окликнули с порога того самого дома, где им только что было отказано в приеме. Это был темноволосый красивый мужчина, который стоял рядом с Маргарет во время злополучного фехтовального поединка.

— Эй! Мистер Дорнтон! Подождите! — Не обращая внимания на движение, джентльмен бросился за ними через дорогу. — Крейтон Соамс, — представился он, протягивая свою визитную карточку. — Друг Дейда. — Аллан пожал его руку, и Маргарет с некоторым замешательством обнаружила, что взгляд веселых зеленых глаз этого джентльмена остановился на ней. — Пришли оценить причиненный вред, не так ли?

Аллан удивленно моргнул. Крейтон засмеялся и шутливо толкнул его в бок:

— Я бы сделал то же самое на вашем месте. Куда, кстати, вы направляетесь?

— В парк, — ответил Аллан, на лице которого все еще читалось смущение. Едва ли можно было назвать обычным знакомством представление на улице с насильным вручением визитной карточки.

— Я немного пройдусь с вами. Я и сам собирался туда. — Соамс двинулся вперед, а Аллан предложил Маргарет руку и последовал за ним. — Считайте, что вам повезло, когда вас выставил слуга лорда Дейда, — заметил Крейтон. — Ив получил всего лишь небольшой порез на бедре, но пиявки, большие и маленькие, привели его в ужасное настроение. Его слуга сейчас перебинтовывает ему ногу. Ив слегка расстроился, когда узнал, что нанесенный вами удар испортил его самые лучшие бриджи, и вряд ли отнесся бы к вам дружелюбно, если бы вы показались в его спальне.

— Когда вы говорите Ив, вы имеете в виду лорда Дейда? — неуверенно спросил Аллан.

— Разумеется. Не думаю, чтобы вас интересовали раны кого-то другого.

— Надеюсь, рана несерьезна? — Голос Маргарет был очень тихим. Она чувствовала себя подавленной присутствием Крейтона Соамса, которого ей еще официально не представили.

— О, прошу прощения! — Мистер Соамс остановился и потянулся к ее руке. — Следует соблюдать приличия… — Он кивнул Аллану. — Как зовут это прелестное юное создание, чью руку вам повезло держать? — Он подмигнул Маргарет и склонился, чтобы поцеловать ее руку.

Аллан недовольно нахмурился, и Маргарет догадалась, что ему неприятно представлять ее, не зная ничего об этом джентльмене. Тем не менее он сделал все, что от него требовали приличия.

— Маргарет, это мистер Крейтон Соамс.

Мистер Соамс взмахнул затянутой в перчатку рукой:

— Ну-ну. Вы должны называть меня Крей, Дорнтон. Все так делают.

Аллан не привык к подобной фамильярности.

— Да… э-э… это моя кузина, Маргарет Дорнтон, э-э… Крей. Она будет обращаться к вам как к мистеру Соамсу.

— Разумеется, и, если я не ошибаюсь, ваша кузина Маргарет — это именно та самая очаровательная Жемчужина, которая побывала на фехтовальном поединке этим утром, — сказал Крейтон Соамс с милой улыбкой, словно говорил о погоде.

Аллан полуоткрыл рот. Маргарет вскрикнула.

— Не беспокойтесь. — Крейтон взял Маргарет под руку без малейших возражений со стороны оцепеневшего Аллана. — Я не расскажу об этом ни единой душе, но вы не должны отказать мне в возможности узнать вас получше, так как я не помню, когда последний раз встречал такую веселую и мужественную пару. — Он хлопнул Аллана по плечу. — Вызвать Ива на поединок… — Его красивые зеленые глаза весело заблестели. — Появиться в разгар фехтовального поединка… — Он погладил Маргарет по руке, словно они были давними друзьями и он мог позволить себе подобную вольность. — Скажите мне, — хихикнул он, — какие сюрпризы готовят мне другие Дорнтоны?


Маргарет боялась, что Крейтон Соамс сочтет своей обязанностью распространить новость о ее проступке в лондонском высшем свете. Она не доверяла беззаботной привлекательности этого красивого незнакомца, который завоевал сердца ее сестер с той же секунды, как они были ему представлены. Не понимая, откуда взялись эти сомнения, Маргарет решила понаблюдать за Крейтоном, чтобы или подтвердить свои опасения, или успокоить себя.

Крейтон же делал все возможное, чтобы завоевать ее — завоевать их всех, если уж на то пошло. Он приходил каждый день, чтобы сообщить о состоянии здоровья лорда Дейда. Его улыбки становились ослепительными, стоило только Маргарет войти в комнату. Он не жалел сил, чтобы развлечь Дорнтонов разговорами, и его сверкающие зеленые глаза постоянно искали ее взгляд. Когда он брал ее руку в свою, то держал ее немного дольше, чем это позволяли приличия.

Маргарет была озадачена. Обычно именно близняшки привлекали к себе львиную долю внимания. Ухаживания мистера Соамса были, несомненно, лестны, что не раз отмечалось ее сестрами.

Обе они наконец перестали злиться на Маргарет, так как им было чрезвычайно приятно, что мистер Соамс не осуждает их вместе с другими аристократами. Маргарет же не осмеливалась сказать им, что, по ее мнению, Крейтон Соамс упивается связанным с ними скандалом так же, если не больше, как и все остальные.

Тетя Шарлотта обожала его.

— Очень приятный молодой человек, Маргарет, — говорила она, — всегда готов похвалить тебя или сказать комплимент. Никогда бы не подумала, что у тебя появится поклонник раньше, чем у твоих сестер, но ведь это не им мистер Соамс приносит цветы и шоколад. Он выказал удивительную любовь к твоим собакам, племянница, но, я уверена, их хозяйка нравится ему еще больше.

Дядя Маргарет признавал, что мистер Соамс хороший собеседник, если, конечно, не заводить разговора о политике или войне — оба предмета, в которых молодой человек считал себя профаном. Даже Аллан немного оттаял и начал называть их посетителя Крей.

Единственным исключением был Уоллис, который посещал их теперь так же часто, как и Крейтон. В нем Маргарет обнаружила некую сдержанность, сходную с той, что испытывала она сама. Не говоря ничего вслух, Уоллис не раз давал понять о своем отношении к Крейтону, бросая едкие замечания, когда комплименты того становились слишком откровенными.

— Ну, Крейтон, что-то тебя занесло, — бормотал он и переводил разговор на другие темы.

Маргарет внимательно следила за очаровательным мистером Соамсом. Каждый раз, когда он ей улыбался или целовал ее руку, девушке приходило на ум сравнение со змеей — не с ядовитой гадюкой, а с удавом, о котором она прочитала, что эта змея душит свои жертвы, сжимая их в смертельных объятиях.

Хотя Уоллис был не менее приятным собеседником, он не мог сравниться с Крейтоном и частенько оказывался забытым Дорнтонами. Всеми, за исключением Селесты. Впрочем, это было даже к лучшему, потому что Уоллис проявлял к Селесте такой же интерес, как и она к нему. Тем не менее он ясно давал понять, что его беспокоит влияние Крейтона на семью Дорнтонов, и хмурился каждый раз, когда поведение мистера Соамса вызывало слишком явный восторг.

Маргарет была удивлена, когда не услышала ни единого намека на ее участие в ставшем знаменитом фехтовальном поединке. Хотя все слышали, что какая-то светловолосая женщина встала между противниками, никто не знал, кто она.

— Считается, — передал ей Крейтон с веселой смешинкой в глазах, — что эта женщина — «божья коровка», «голубка с запачканными крылышками» на содержании лорда Дейда или, прости Господи, вашего кузена Аллана.

Несмотря на это неопровержимое доказательство его молчания, страх Маргарет перед этим красивым и чересчур обаятельным джентльменом не уменьшался.

Однажды днем он остановил ее и Аллана на улице.

— У Ива лихорадка. Врач говорит, что воспалилась рана. Я знаю, что вы хотели посетить его. — Вид у Крейтона был встревоженный, и сердце Маргарет болезненно сжалось. — Не хотите пойти со мной? — Крейтон сделал это предложение без своего обычного апломба, и так необычно было слышать это от мистера Соамса, что Маргарет упустила из виду странность того, что ее тоже включили в число возможных посетителей.

— А он не рассердится? — Тревога затуманила обычно ясные глаза Аллана.

— Он слишком слаб, чтобы выкинуть тебя вон. И если ты решил помириться с ним, то чем раньше ты это сделаешь, тем лучше.

Аллан побледнел:

— Его жизнь в опасности?

— Какова ирония судьбы, — заметил Крейтон, вздохнул и кинул взгляд на Маргарет, — выжить на Ватерлоо, чтобы погибнуть от пустяковой царапины.

Загрузка...