«Тот, что в Пимлико?»
«Да, инспектор», — сказал Лиминг, прежде чем сделать большой глоток пива. «Это городской дом, принадлежащий сэру Маркусу Хетерингтону. Он вернулся в свои поместья в Эссексе, поэтому я не смог поговорить с самим джентльменом, но я поговорил со слугой».
'И?'
«У сэра Маркуса была долгая и выдающаяся карьера в армии».
«Сколько ему лет?»
«По всей видимости, ему уже далеко за семьдесят».
«Тогда он может быть нашим человеком».
«Я в этом совершенно уверен», — сказал Лиминг. «Когда я упомянул имя Люка Рогана, слуга заявил, что никогда о нем не слышал. Но у меня возникло сильное подозрение, что он лжет. Он, очевидно, очень предан своему хозяину».
«Вы давили на него по этому вопросу?»
«Нет, сэр. Я уехал. Когда я посетил остальные три адреса, я взял такси обратно в Пимлико и поговорил с тем же человеком. На этот раз я показал ему описание Люка Рогана в газете и напомнил ему, что скрывать улики от полиции — преступление. Я видел, что это его напугало».
«Он сломался?»
«В конце концов», — сказал Лиминг. «Он вспомнил что-то, что вылетело у него из головы. Кажется, человек, назвавшийся Роганом, заходил в дом только вчера. Для меня это все решает, сэр».
«И я», — сказал Колбек. «Как быстро ты сможешь выпить это пиво?»
«Почему, сэр?»
«Мы собираемся сесть на поезд до Эссекса».
Прошло некоторое время, прежде чем сэр Маркус Хетерингтон вернулся, и Роган начал беспокоиться. Однако, когда он вышел наружу, он увидел старика, идущего к нему с небольшой сумкой в руке. Это зрелище заставило его расслабиться. Сэр Маркус провел его обратно внутрь и закрыл за ними дверь.
Затем он протянул сумку.
«Это все, что ты получишь, помни», — предупредил он. «Твой последний платеж».
«Спасибо», — сказал Роган, хватая сумку.
«Пересчитайте, чтобы убедиться, что все на месте».
«Я сделаю это, сэр Маркус».
В углу стоял небольшой столик. Люк Роган сел рядом и вытащил пачку банкнот и монет. Он начал пересчитывать деньги, но не смог уйти далеко. Достав пистолет из-под пальто, сэр Маркус выстрелил ему в голову с близкого расстояния. Кровь брызнула во все стороны и запачкала банкноты на столе. Роган повалился вперед. Сэр Маркус испытал облегчение, убедившись, что он только что избавился от единственного человека, который мог связать серию
преступлений ему. Роган заслужил то, что получил. У старика не было сочувствия.
Отложив пистолет в сторону, он снял пустой мешок, висевший на гвозде, и накрыл им голову Рогана. Затем он открыл дверь, убедился, что никого нет, и схватил тело под мышки. Роган был крепким мужчиной, но сэр Маркус все еще был достаточно силен, чтобы оттащить его к заброшенному колодцу неподалеку. Труп рухнул в шахту и исчез под водой. Деньги вскоре были брошены вслед Рогану.
Набросав в колодец пригоршни соломы, сэр Маркус забрал свой пистолет и пошел переодеваться к ужину.
Час спустя он и леди Хетерингтон сидели по разные стороны длинного дубового стола в столовой, ели и вели бессвязные беседы. Сэр Маркус был удручен поворотом событий. Вынужденный убить Рогана, он чувствовал, что глава в его жизни только что завершилась. Ему пришлось признать, что его план уничтожить железную дорогу во Франции провалился. Но, по крайней мере, он был в безопасности. Теперь он мог возобновить свою привычную рутину, проходя по светским обходам в Эссексе со своей женой и совершая регулярные поездки в свой клуб в Лондоне. Никто никогда не узнает, что он когда-то был связан с частным детективом по имени Люк Роган.
Когда слуга вошел в комнату и извинился за то, что помешал, он нарушил чувство безопасности своего хозяина.
«Вас хочет видеть инспектор Колбек, сэр Маркус».
«Кто?» Старик чуть не задохнулся.
"Инспектор Колбек. Он детектив из Скотленд-Ярда, и с ним сержант Лиминг. Они просят несколько минут вашего времени.
Что мне им сказать, сэр Маркус?
«Проводи их в библиотеку», — сказал другой, вставая и вытирая рот салфеткой. «Нечего беспокоиться, дорогая», — добавил он, обращаясь к жене. «Вероятно, это как-то связано с теми браконьерами, которые нас беспокоят. Извините меня».
Слуга уже ушел. Прежде чем последовать за ним, сэр Маркус остановился, чтобы нежно поцеловать жену в щеку и сжать ее плечо с рассеянной нежностью. Затем он расправил плечи и вышел. Детективы ждали его в библиотеке, длинной комнате, которая была заставлена книжными полками по трем стенам, другая была покрыта картинами знаменитых сражений времен Наполеоновских войн. Многие из томов там были
посвященный военной истории.
Роберт Колбек представил себя и своего спутника. Он не дал сэру Маркусу возможности прокомментировать его травмы лица. Его первый вопрос был тем более тревожным, что был задан тоном учтивой вежливости.
«Вы знакомы с человеком по имени Люк Роган?»
«Нет», — ответил сэр Маркус. «Никогда о нем не слышал».
«Вы никогда не нанимали такого человека?»
'Конечно, нет.'
«Я заметил копию The Times на столе вон там», — сказал Колбек, кивнув в ту сторону. «Если вы ее читали, то наверняка встречали там имя Рогана и знаете, почему мы так им интересуемся. У меня есть особая причина желать его задержать, сэр Маркус. Ранее сегодня он сделал все возможное, чтобы убить меня».
«Вы приказали ему это сделать, сэр Маркус?» — спросил Лиминг.
«Не будь таким нелепым, приятель!» — крикнул другой.
«Это логичное предположение».
«Это наглое оскорбление, сержант».
«Нет, если это правда».
«Сержант Лиминг говорит авторитетно», — сказал Колбек, снова беря на себя инициативу. «Сегодня днем он заходил к вам домой в Пимлико. По словам слуги, с которым он встретился, Люк Роган вчера посетил дом и провел некоторое время в вашей компании. Я думаю, что вы лжец, сэр Маркус». Он вопросительно улыбнулся. «Вы тоже считаете это оскорблением?»
Старик не уступал ни на дюйм. «Вы не имеете права запугивать меня в моем собственном доме», — сказал он. «Я должен попросить вас уйти».
«И мы должны с уважением отклонить это приглашение. Мы потратили слишком много времени на это расследование, чтобы обращать внимание на ваше бахвальство. Факты таковы», — резко продолжил Колбек. «Вы посетили лекцию Гастона Шабаля, который работал инженером на железной дороге между Мантом и Каном. Поскольку эта железная дорога должна была однажды соединить Париж с портом, в котором также находился арсенал, вы заметили опасность вторжения. Чтобы предотвратить эту опасность, вы попытались остановить железную дорогу. В связи с этим убийство Шабаля приобрело символическое значение». На этот раз его улыбка стала гораздо холоднее. «Мне нужно продолжать, сэр Маркус?»
«Мы хорошо знаем о вашем военном послужном списке», — сказал Лиминг. «Вы воевали
против французов в течение многих лет. Вы можете видеть в них только врагов, не так ли?
«Они враги !» — взревел сэр Маркус.
«Теперь мы с ними в мире».
«Это всего лишь иллюзия, сержант. Я знал этих негодяев, когда они правили большой частью Европы и замышляли присоединить нас к своей империи.
«Благодаря нам Наполеон был остановлен. Было бы преступлением позволить другому Наполеону добиться успеха на его месте».
«Вот почему вы убили Шабаля, не так ли? — сказал Кольбек. — Он имел несчастье быть французом».
Сэр Маркус был язвителен. «Он воплощал в себе все качества породы», — сказал он, давая волю своему отвращению. «Шабаль был умен, высокомерен и непоправимо самодовольен. Я расскажу вам о нем кое-что, чего вы не знали, инспектор».
«О, я в этом сомневаюсь».
«Не удовлетворившись строительством железной дороги для содействия вторжению в Англию, он проявил инстинкты французского солдата. Знаете, что они делают после победы?» — потребовал он, размахивая руками. «Они насилуют и грабят.
Они оскверняют женщин и крадут все, что попадется им под руку.
Именно это и сделал Шабаль. Его первой жертвой стала англичанка. Он не только подверг ее своим плотским страстям, но и имел наглость выманить у ее мужа деньги на проект во Франции. Изнасилование и грабеж — ни больше, ни меньше».
«Значительно меньше, я бы сказал», — утверждал Колбек. «Я говорил с этой дамой, и она рассказала мне совсем другую историю. Она стала любовницей Гастона Шабаля по собственной воле. Она оплакивала его смерть».
«Я спас ее от полного унижения».
«Я с этим не согласен, сэр Маркус».
«Я следил за ним, инспектор. Видите ли, я следил за ним», — сказал старик, вновь переживая последовательность событий. «Я следил за ним по обе стороны Ла-Манша, пока не узнал о нем все. Ничто из этого не было в его пользу. Когда он попытался воспользоваться дамой во время отсутствия ее мужа, я убил его по дороге туда».
«И сброшен с виадука Сэнки».
«Это было сделано намеренно. Это было напоминание о нашем превосходстве — французский инженер-строитель, сброшенный с шедевра английского дизайна».
«В то время Шабаль был мертв», — сказал Лиминг, пожимая плечами, — «поэтому для него это не имело никакого значения».
Сэр Маркус нахмурился. «Для меня это не было бессмысленным».
«Нам не нужно продолжать этот разговор», — решил Колбек. «У меня есть ордер на ваш арест, сэр Маркус. Прежде чем я приведу его в исполнение, я должен спросить вас, здесь ли Люк Роган». Старик, казалось, погрузился в задумчивость. Его взгляд метнулся к сражениям, изображенным на стене. Он был за много миль отсюда. Колбек подсказал ему. «Я задал вам вопрос».
«Пойдемте со мной, инспектор. И вы тоже, сержант Лиминг».
С большим достоинством сэр Маркус Хетерингтон повел их наверх и по лестничной площадке. Он отпер дверь своего святилища и провел их внутрь. Колбек был поражен, увидев ряд памятных вещей, выставленных на обозрение.
Вид черепа заворожил Лиминга. Сэр Маркус повернулся к своему портрету в форме.
«Это было написано, когда я вернулся из Ватерлоо», — с гордостью сказал он. «В той битве я потерял много друзей, а также двух маленьких сыновей. Это разбило мне сердце и уничтожило мою жену. Я никогда не прощу французам то, что они украли у нас в тот день. Они были животными ».
«Это было давно», — сказал Колбек.
«Не тогда, когда я сюда прихожу. Тогда кажется, что это было вчера».
«Я спрашивал вас о Люке Рогане».
«Тогда я дам вам ответ», — сказал старик, открывая ящик в шкафу и доставая деревянный футляр. Он поднял крышку и вынул один из пистолетов, прежде чем предложить его Колбеку. «Это оружие, которым я убил мистера Рогана», — объяснил он. «Вы найдете его тело на дне колодца».
Лиминг был поражен. «Ты застрелил его?»
«Он уже не нужен, сержант».
«Он прекрасен», — сказал Колбек, любуясь пистолетом и отмечая его лучшие стороны. «Его сделал настоящий мастер, сэр Маркус».
«То же самое было и с этим, инспектор Колбек».
Прежде чем они поняли, что он собирается сделать, он вытащил второй пистолет, вставил его в рот и нажал на курок. В замкнутом пространстве выстрел был оглушительным. Казалось, его голова взорвалась. Кровь брызнула на портрет сэра Маркуса Хетерингтона.
Мадлен Эндрюс была встревожена. Прошло два дня с момента убийства
Расследование было завершено, и она не видела никаких признаков Роберта Колбека. Газеты расхваливали его с неумеренной похвалой, и она вырезала одну статью о нем. Однако он не появился лично. Она задавалась вопросом, стоит ли ей зайти к нему домой и, если его там не будет, оставить сообщение его слуге. В конце концов, она решила не делать этого шага. Она продолжала ждать и чувствовать себя ужасно заброшенной.
Был уже поздний вечер, когда такси наконец подъехало к дому. Она открыла дверь как раз вовремя, чтобы увидеть, как Колбек платит водителю. Когда он обернулся, она с ужасом увидела синяки, которые все еще были видны на его лице.
В газете не было никаких упоминаний о его травмах. Мадлен была так обеспокоена его внешностью, что не обратила внимания на предмет, который он нес. Поцеловав ее, Колбек последовал за ней в дом.
«Прежде чем вы спросите», — объяснил он, — «я подрался с Люком Роганом. Дайте мне еще несколько дней, и я буду больше похож на того человека, которого вы знаете. И прежде чем вы будете ругать меня за то, что я не приехал раньше», — продолжил он, — «вы должны знать, что я отправился в Ливерпуль от вашего имени».
'Ливерпуль?'
«Местная полиция помогала нам на первых этапах нашего расследования. Было бы справедливо дать им отчет о том, что произошло потом. Я не могу сказать, что инспектор Хейфорд был вне себя от радости, увидев меня. Он до сих пор не оправился от шока, когда принял констебля Прэйна в качестве своего будущего зятя».
Мадлен была ошеломлена. «Кто эти люди?»
«Я расскажу тебе позже, Мадлен», — пообещал он. «Человек, к которому я действительно пошел, был Эмброуз Хупер».
«Художник?»
«То самое». Он постучал по картине, которую держал. «Я купил ее у него в подарок тебе».
«Подарок?» Она была в восторге. «Как чудесно!»
«Ты не собираешься посмотреть, что это?» Мадлен взяла у него картину и начала ее разворачивать. «Поскольку я была занята раскрытием преступления, мистер Хупер дал мне право первого отказа».
Сняв последний кусок плотной коричневой бумаги, она показала потрясающую акварель виадука Санки. Она заморгала от благоговения.
«Это потрясающе, Роберт», — сказала она, наслаждаясь каждой деталью. «По сравнению с этим моя версия выглядит как детская каракуля».
«Но именно это мне действительно помогло», — сказал он. «Вы нарисовали то, что было в голове у сэра Маркуса Хетерингтона. Две страны, соединенные виадуком — победоносная Франция и побежденная Англия».
«Это Гастон Шабаль?» — спросила она, изучая крошечную фигурку.
«Да, Мадлен».
«Кажется, он действительно падает в воздух».
«Мистер Хупер прекрасно запечатлел эту сцену».
«Неудивительно, что вы были так благодарны ему в начале».
«Он был идеальным свидетелем — в нужном месте в нужное время, чтобы запечатлеть момент для потомков. Эта картина — доказательство этого факта».
"Это замечательная работа. Отцу будет очень интересно ее увидеть".
«Он водил поезда по виадуку».
«Я не купил ее для твоего отца, я купил ее для тебя. Это было в знак благодарности за твою помощь. Тебе действительно нравится картина?»
«Мне это нравится», — сказала она, откладывая его в сторону, чтобы обнять его за шею. «Спасибо, Роберт. Ты так добр». Она поцеловала его. «Это самая милая вещь, которую ты мне когда-либо дарил».
«Правда?» — спросил он с озорным блеском в глазах. «О, я думаю, я могу сделать гораздо больше, Мадлен».
OceanofPDF.com
Доступно с
ЭЛЛИСОН И БАСБИ
Серия «Инспектор Роберт Колбек»
Железнодорожный детектив
Экскурсионный поезд
Железнодорожный виадук
Железный конь
Убийство в Брайтонском экспрессе
Тайна серебряного локомотива
Железная дорога в могилу
Кровь на кону
Серия Кристофера Редмэйна
Зло короля
Влюбленный соловей
Раскаявшийся грабль
Морозная ярмарка
Здание парламента
Расписная леди
Серия «Капитан Роусон»
Солдат удачи
Барабаны войны
Огонь и меч
В осаде
OceanofPDF.com
Авторские права
Эллисон и Басби Лимитед
13 Шарлотт Мьюс
Лондон W1T 4EJ
www.allisonandbusby.com
Авторские права (C) 2006 принадлежат ЭДВАРДУ МАРСТОНУ
Впервые опубликовано в твердом переплете издательством Allison & Busby Ltd в 2006 году.
Опубликовано в мягкой обложке издательством Allison & Busby Ltd в 2007 году.
Это электронное издание книги впервые опубликовано в 2009 году.
Моральное право автора было подтверждено.
Все персонажи и события в этой публикации, за исключением тех, которые явно находятся в общественном достоянии, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может быть иным образом распространена в любой форме переплета или обложки, отличной от той, в которой она опубликована, и без наложения аналогичного условия на последующего покупателя.
Запись в каталоге CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
ISBN 978–0–7490–0891–8
OceanofPDF.com
Структура документа
• Титульный лист
• Эпиграф
• Оглавление
• ГЛАВА ПЕРВАЯ
• ГЛАВА ВТОРАЯ
• ГЛАВА ТРЕТЬЯ
• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
• ГЛАВА ПЯТАЯ
• ГЛАВА ШЕСТАЯ
• ГЛАВА СЕДЬМАЯ
• ГЛАВА ВОСЬМАЯ
• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ