«По его словам, Джон всегда говорил о вас на конюшне».
«Он был?» Информация принесла немного утешения, и она выдавила из себя бледную улыбку. «Мы нравились друг другу».
«Когда вы видели его в последний раз?»
«Это, должно быть, было больше недели назад».
«Как он выглядел?»
«Джон был очень счастлив», — сказала она. «Он всегда был счастлив, когда мы были вместе. Но он предупредил меня, что некоторое время не сможет меня видеть из-за недели Дерби. Мистер Стентон хотел, чтобы конюхи все время были на дежурстве и охраняли лошадей. Джон сказал, что попытается улизнуть, но так и не появился».
Она снова расплакалась. «Теперь я знаю почему».
Колбек еще раз предложил ей бренди, и она сделала еще глоток.
«Он рассказывал вам что-нибудь о своей работе?» — спросил он.
«Он много мне рассказал, инспектор. Верховая езда была всем для Джона. Он хотел стать жокеем, как Нед. Он работал где-то в Ирландии, но ему не разрешали ездить верхом. Они говорили, что он никогда не станет жокеем, и это очень ранило Джона. Он приехал в Англию, чтобы проявить себя».
«Знаете ли вы название конюшен в Ирландии?»
«О, да», — сказала она. «Я писала письма его другу».
«Джерри Дойл?»
Она удивленно моргнула. «Откуда ты это знаешь?»
«Я разговаривал с ним, когда был в Дублине», — сказал Колбек. «Он показал мне письма — у вас красивый почерк, мисс Риммер».
«Благодарю вас, сэр. Меня научили правильно читать и писать».
«В одном из писем Джон сказал, что встретил кого-то очень особенного, но не назвал вашего имени». Она заметно покраснела. «Вы оказали ему большую услугу, написав от его имени».
«Джон хотел научиться делать это сам. Я сказал, что научу его».
«Это было очень любезно с вашей стороны».
«Я бы сделала все для Джона», — заявила она.
«Были ли у него враги на конюшне?»
«Нет, он со всеми прекрасно ладил, инспектор».
«Такое впечатление у меня сложилось, когда я поговорил с некоторыми другими женихами.
«Джон Фини очень хорошо вписался. У него были перспективы».
«Он так и сделал, — сказала она, — и собирался заработать немного денег».
'Действительно?'
«Я была единственным человеком, которому он рассказал. Он даже не рассказывал об этом таким людям, как его дядя или Нед Кайл. Но он рассказал мне», — продолжила она. «У нас не было секретов друг от друга, понимаете».
«А откуда взяться этим деньгам?»
«Человек, которого он встретил».
«Что Джону пришлось сделать, чтобы получить это?»
«Ему пришлось дать ему как можно больше информации о Лимерикском парне.
— это ирландская лошадь в Дерби».
'Да, я знаю.'
«Джон должен был где-то увидеть этого человека и получить деньги за то, чтобы он рассказал ему о конюшнях, где он работал. Он не был обязан быть преданным мистеру Дауду, тренеру».
она настаивала. «Он только сдерживал Джона. К тому же Джон работал на мистера Стентона и хотел, чтобы Мерри Легс выиграл Дерби».
«Джон сказал, когда и где он встретится с этим человеком?»
«Нет, инспектор».
«Он назвал вам имя этого человека?»
«Джон этого не знал».
«Что он вам о нем рассказал ?» — настаивал Колбек.
«Только то, что он был джентльменом и предложил много денег».
«Он был англичанином или ирландцем?»
«О, английский», — сказала она, — «и он много знал о гонках. Джон сказал мне, что сначала он был очень мил, но однажды он ему пригрозил».
'Действительно?'
«Когда он давал Джону работу, мистер Стентон предупредил его, что тот не должен говорить ни с кем — вообще ни с кем — за пределами конюшен о том, что там происходит. Люди всегда пытаются подкупить конюхов и жокеев, чтобы получить информацию. Джон поклялся, что ничего не скажет», — сказала она. «Когда этот человек впервые связался с ним, Джон подумал, что будет лучше, если он вообще ничего ему не скажет — даже о конюшнях-конкурентах. Именно тогда этот человек высказал свою угрозу».
«Чем он угрожал?»
«Он сказал Джону, что у него есть выбор», — вспоминает она. «Он мог либо рассказать о Лимерик Ладе и получить свою награду, либо, если бы он отказался, то потерял бы работу, потому что мистеру Стентону сообщили бы, где Джон работал в Ирландии. Джон должен был согласиться, инспектор», — горячо сказала она. «Он боялся, что если потеряет работу, то потеряет и меня. К тому же ему нужны были деньги. Поэтому он согласился сделать то, о чем просил этот человек».
«Спасибо, мисс Риммер», — сказал Колбек, наблюдая, как по ее щеке течет слеза. «Вы очень помогли».
«Могу ли я задать вам вопрос, сэр?»
'Конечно.'
«Как был убит Джон?»
Роберт Колбек глубоко вздохнул, прежде чем заговорить.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Мадлен Эндрюс была занята на кухне, когда услышала стук во входную дверь. Поскольку ее отец иногда забывал брать с собой ключ, она предположила, что это он, и пошла впускать его. Однако прежде чем сделать это, она решила, что, возможно, будет безопаснее сначала посмотреть, кто находится снаружи. Отодвинув занавеску на дюйм, она выглянула в темноту и издала крик радости.
На фоне газового фонаря вырисовывалась знакомая фигура Роберта Колбека.
Она тут же открыла дверь и одарила его лучезарной улыбкой.
«Я надеялся, что ты еще не спишь», — сказал он, входя в дом и обнимая ее. «Я был рад увидеть, что свет все еще горит».
«Я ждала отца. Мне нужно приготовить ему ужин».
«Мистер Эндрюс должен прийти поскорее».
'Почему это?'
«Дождь только начинается. Я почувствовал первые капли, когда вылез из такси.
«Нас ждет ливень».
«Отец не против ни капли дождя», — сказала она, закрывая входную дверь.
«Он привык быть на улице в любую погоду. А как вы?» — продолжала она, отступая, чтобы получше его разглядеть. «И как продвигается расследование?»
Колбек снял шляпу. «Я в порядке, Мадлен», — сказал он. «Что касается расследования, мы продолжаем собирать доказательства».
«Вы уже близки к тому, чтобы кого-то арестовать?»
«Нет, но мы исключаем возможных подозреваемых одного за другим».
«Отец по-прежнему настаивает, что это преступление в состоянии аффекта».
«В каком-то смысле он прав — это, безусловно, было спровоцировано кем-то, кто страстно увлечен скачками». Забавная мысль пришла ему в голову. «Возможно, мы
следует поменяться местами.
'ВОЗ?'
«Твой отец и я».
Мадлен рассмеялась. «Какая нелепая идея!»
«Это так?» — спросил он. «У мистера Эндрюса явно есть инстинкт детектива, а я всегда хотел стать машинистом».
«Я думаю, вам обоим гораздо лучше выполнять свою работу».
«Возможно, ты права, но как насчет тебя, Мадлен? Как продвигается твоя работа?»
«Я почти закончила свой последний заказ». Она подвела его к мольберту и указала на картину. «Это локомотив Крэмптона».
«Я это вижу», — сказал он, узнав отличительные черты дизайна Томаса Крэмптона. «Меня озадачивает, почему так мало из них было сделано для этой страны и так много для Франции. Когда я пересекал Ла-Манш в прошлом году, я дважды путешествовал на поездах, которые тянул именно такой локомотив».
Он бросил на нее взгляд с насмешливым подозрением. «Только не говори мне, что ты собираешься экспортировать это и во Францию?»
«Пока французы не начнут пить чай».
'Чай?'
«Вот где это может оказаться, Роберт — на чайной банке. Это дизайн, который они хотят разместить на сотнях таких. Они собираются продавать их на железнодорожных станциях».
«Я бы обязательно купила такой».
Она хихикнула, и он наклонился вперед, чтобы поцеловать ее. Когда они сели рядом, он в шутку надел ей на голову свой цилиндр, и он спустился до ушей. Они рассмеялись, когда она сняла его и отложила в сторону. Не видев ее некоторое время, Колбек был так рад снова оказаться рядом с ней, вспомнив обо всем том, что привлекло его в Мадлен Эндрюс в первую очередь.
Ее жизненная сила была для него положительным тоником. Но он не забыл главную цель своего визита.
«Помнишь, о чем я тебя спрашивал?» — сказал он.
Она с энтузиазмом ответила: «О помощи в расследовании?»
«Да, Мадлен, мне, возможно, придется зайти к вам сейчас».
«Это замечательно!»
«Ты еще не слышал, что я хочу, чтобы ты сделал. Сегодня я долгое время провел в конюшнях Гамильтона Фидо. Потом меня отвезли в гостиницу под названием «Пастух и пастушка».
Колбек рассказал ей о своей встрече с Бонни Риммер и о том, как она была опустошена известием о Джоне Фини. Мадлен была уверена, что он был так же внимателен, как всегда, передавая плохие новости, но не было никакой возможности, чтобы даже он мог смягчить удар в этом случае.
«Мне так жаль бедную девочку», — сказала она.
«Вот почему я хочу, чтобы ты поговорил с ней».
'Мне?'
«Я могу сделать не так уж много, Мадлен», — объяснил он. «Как детектив из Скотленд-Ярда, я, должно быть, очень ее пугаю. Я так и не почувствовал, что достучался до Бонни Риммер, а когда она узнала ужасную правду о том, как умерла Фини, она даже не смогла говорить. Я оставил ее в полном оцепенении».
«Как ты думаешь, что я могу сделать, Роберт?»
«Я чувствовал, что она знала больше, чем на самом деле мне сказала, — не потому, что она намеренно что-то скрывала, а потому, что была подавлена ситуацией. Бонни молода и уязвима. Она просто не могла справиться с информацией о том, что парень, которого она любила, был убит».
«Очень немногие женщины могли это сделать, — сказала Мадлен, — особенно когда они обнаружили, что он обезглавлен. Должно быть, это было для нее ужасным».
«Я удивлен, что она не упала в обморок».
«Она была очень близка к этому».
«Я понимаю, почему вы хотите, чтобы я поговорил с ней вместо этого».
«Ты женщина, и это дает тебе немедленное преимущество передо мной. Тебе легче ее выманить. Ничего не делай в течение дня или около того. Бонни нужно время, чтобы пережить горе и оправиться от первоначального шока».
'А потом?'
«Идите в «Пастух и пастушка» и познакомьтесь с ней. Поговорите с девушкой о ее дружбе с Джоном Фини. Насколько близки они были — думали ли они когда-нибудь о браке? Не осознавая этого, — сказал Колбек, — Бонни Риммер знает вещи, которые могут быть мне полезны. Я надеялся, что вы поговорите с женщиной, которой принадлежала эта шляпная коробка, но ее личность пока не установлена. Возможно, вам будет полезнее поговорить с Бонни».
«Я постараюсь, Роберт».
'Спасибо.'
Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее снова, они услышали скрежет ключа в замке и виновато отстранились. Они поднялись на ноги. Дверь внезапно открылась, и Калеб Эндрюс метнулся внутрь, чтобы спрятаться от дождя, который теперь лил снаружи. Он закрыл за собой дверь.
«Там кипит жизнь», — сказал он.
«Мне удалось пропустить это», — сказал Колбек. «Надеюсь, до начала недели Дерби все прояснится».
«Почему?» — спросила Мадлен.
«Я вижу, ты ничего не смыслишь в скачках, Мэдди», — сказал Эндрюс.
«Сильный дождь может повлиять на результат скачек. Некоторые лошади предпочитают жесткую сухую трассу. Другие лучше всего себя чувствуют, когда грунт мягкий. Если утром в день Дерби пойдет дождь, коэффициенты ставок изменятся».
«Верно», — согласился Колбек. «Одиссей может отступить, а Лимерик Лад может заменить его в качестве фаворита. Брайан Дауд сказал мне, что его жеребенок любит мягкую, влажную поверхность. У них в Ирландии, судя по всему, довольно много дождей, так что Лимерик Лад к этому привык».
«Я собираюсь сделать ставку на аутсайдера», — сказал Эндрюс. «Таким образом, если я выиграю, я получу достойную прибыль от своих денег».
«Какую лошадь ты выбрал?» — спросила Мадлен.
«Принцесса огня — это имя напомнило мне о тебе, Мэдди. Когда ты в хорошем настроении, ты моя собственная принцесса. А когда нет, это как находиться в раскаленной печи».
«Это ужасно», — запротестовала она, несмотря на его смех.
«Твой отец просто шутит», — сказал Колбек.
«Я самая толерантная дочь в мире».
«Ты права», — сказал Эндрюс, поцеловав ее в знак умиротворения и намочив ее платье. «Извини, Мэдди. Я сниму эти мокрые вещи перед ужином».
«Каковы шансы на эту Принцессу Огня?»
«20–1».
«Удачи!» — сказал Колбек. «Кому принадлежит лошадь, мистер Эндрюс?»
«Человек, который любит кобыл — у него две такие на скачках».
«Гамильтон Фидо?»
«Да, инспектор», — ответил Эндрюс. «Мои доводы таковы, видите ли. Ни один букмекер не выставил бы лошадь, если бы у нее не было равных шансов на победу. Я считаю, что он позаботился о том, чтобы все внимание было приковано к Мерри Легс, хотя на самом деле кобылка, которую он рассчитывает привезти домой, — это Принцесса Огня».
Это был ее второй неожиданный гость в тот день, и Китти Лавендер разрывалась между удовольствием и дискомфортом. Хотя она была рада видеть Гамильтона Фидо
Она снова была встревожена тем, что он застал ее врасплох. Она была благодарна, что на ней было ожерелье, которое он ей подарил. Пригласив его в гостиную, она получила поцелуй.
«Я не думала, что увижу тебя пару дней», — сказала она.
«Это жалоба, Китти?»
«Нет, нет, конечно нет».
«Твои перья все еще взъерошены?» — спросил он, лаская ее плечи и руки. «Когда ты пришла в мой кабинет, ты была очень расстроена».
«У меня были на то веские причины, Гамильтон».
«Ну, теперь ты кажешься намного спокойнее, я рад это сказать. И я сдержал свое обещание, Китти. Я узнал имя жертвы убийства, хотя полиция до сих пор не сообщила его прессе».
Она напряглась. «Чья это была голова?»
«Джона Фини».
«А кто он?»
«Он был конюхом на моей конюшне», — сказал Фидо, — «хотя, по моему мнению, его никогда не следовало там нанимать. Фини работал на Брайана Дауда. Я думаю, его отправили в Англию в качестве шпиона».
«Кто его убил?»
«Вот об этом я и пришел с вами поговорить. Человек, отвечающий за расследование, — инспектор Колбек».
«Да, я видел его имя в газетах».
«Его прозвище — Железнодорожный детектив, но он также много знает о Терфе», — признал букмекер. «Он также знает, как учуять запах, и вот тут-то и появляешься ты, Китти».
«Я не понимаю».
«Колбек узнал, что мы остановились в отеле Wyvern».
Китти была возмущена. «Как, черт возьми, он это сделал?»
«Хотел бы я знать. Отель был вашей рекомендацией».
«Я слышала, что это очень осмотрительно», — сказала она, не желая признаваться, что уже бывала там раньше. «Одна моя подруга хорошо отзывалась об этом».
"Вы можете сказать своей подруге, что она ошибалась. Они нас сильно подвели.
Инспектор Колбек сегодня днем пришел в конюшню, чтобы расспросить меня о нашем пребывании там. Должен признаться, что это меня немного встряхнуло, Китти. Он знал слишком много. На самом деле он хотел узнать твое имя.
«Она вздрогнула. «Мое имя?»
«Это была твоя шляпная коробка».
«Какая разница?»
«Колбек подумал, что этот факт может иметь значение. Единственный способ убедиться в этом — поговорить с вами лично».
«Ты назвала ему мое имя?» — обеспокоенно спросила Китти.
«Ты меня лучше знаешь», — успокаивал он, беря ее руки и целуя их обе. «Я отказался ему говорить, Китти. Проблема в том, что это может быть истолковано как сокрытие доказательств. Если он захочет, инспектор Колбек может очень усложнить мне жизнь в то время, когда мне нужно будет сосредоточить всю свою энергию на неделе Дерби».
«Мне нечего ему сказать, Гамильтон. У меня украли шляпную коробку. Это начало и конец».
«Он не успокоится, пока не услышит это из твоих собственных уст».
«Я не хочу разговаривать ни с каким детективом».
«Это могло бы избавить меня от многих неловких ситуаций, Китти. Когда он увидел, что я никогда не назову твоего имени, Колбек предложил компромисс. Он сказал, что ты можешь прийти по собственному желанию и что встреча с ним будет проходить в строжайшей конфиденциальности».
«Нет», — сказала она, отворачиваясь. «Я не хочу в этом участвовать».
«Даже чтобы помочь мне?»
«Я не желаю иметь никаких дел с полицией».
«Отдавая ему должное, Колбек кажется очень заслуживающим доверия».
«Мне все равно, кто он».
«Ну, я знаю», — сказал он, поворачивая ее так, чтобы она смотрела на него.
«Если ты не поговоришь с ним, он продолжит преследовать меня, а я просто не могу этого допустить. Ты же знаешь, как я буду занята, Китти. Последнее, что мне нужно, — это попасть в Скотленд-Ярд».
«Мне жаль, Гамильтон, я просто не могу этого сделать».
Их глаза встретились, и началась молчаливая битва воль. Они были вместе относительно недолго, но этого было достаточно, чтобы Китти увидела награды, которые могли бы ее ждать. Фидо был богат, влюбчив и очень снисходителен. Несколько ночей, которые они провели вместе, были чудесными, отмеченными волнениями, которых она никогда раньше не знала. Было бы безрассудно с ее стороны подвергать их дружбу риску. Подумав, она уклончиво кивнула.
«Я подумаю об этом».
«Спасибо», — сказал он, тепло обнимая ее. «О, кстати, я видел твоего брата вчера вечером».
«Маркус мне всего лишь единокровный брат».
«Я зашел в клуб, членом которого являюсь, и он был там — сидел за карточным столом с некоторыми из самых известных игроков в городе. Насколько я мог судить, дела у Маркуса шли вполне хорошо».
«У него была полоса везения. Он мне об этом рассказал».
«Это хорошее предзнаменование для недели Дерби».
«Он намерен сделать крупную ставку».
«Тогда пошлите его ко мне», — сказал Фидо. «Мне нравятся мужчины, которые умеют швыряться деньгами. Осторожные игроки — проклятие моей жизни».
«Маркус никогда не бывает осторожным». Она вспомнила свой разговор с ним и увидела возможность немного поразмыслить в его пользу. «И ты тоже, Гамильтон. Поскольку ты пошел на большой риск, ты пожинаешь большие плоды».
Он ухмыльнулся ей. «Ты одна из них, Китти».
«Я могу сделать небольшую ставку сам».
«Тогда не приходите ко мне. Мелкие ставки — для мелких букмекеров».
«Все они сходятся во мнении, что Одиссей — фаворит».
«Поставьте на него деньги, и вы их проиграете».
«Что бы вы посоветовали?» — спросила она, прижимаясь к нему.
«Посмотрите на эту леди», — предложил он. «Давно пора кобылке снова выиграть Дерби, и именно это и сделает Мерри Легс. Я видел, как ее сегодня испытывают, и она напомнила мне о вас».
Она пробормотала: « Лошадь напомнила тебе обо мне?»
«Кобылка», — поправил он с озорной улыбкой. «Мерри Легс была гладкая, красивая и выделялась среди всех окружающих — как и ты».
Роберт Колбек и Виктор Лиминг прибыли в Скотленд-Ярд рано утром следующего дня, чтобы сравнить заметки о своих визитах накануне, прежде чем отчитаться перед суперинтендантом. Колбеку было интересно услышать оценку Лиминга Брайана Дауда.
«Он жесткий человек», — сказал сержант. «Мистер Дауд был со мной достаточно любезен, но я не уверен, что хотел бы работать с ним».
«Почему бы и нет, Виктор?»
«У него настоящий вспыльчивый характер. Один из его конюхов ощутил всю его силу. В последний раз я слышал такие выражения на верфи. Он ругал его до тех пор, пока парень не затрясся».
«Брайан Дауд любит утверждать свою власть. Я видел это в Ирландии».
«Между ним и Гамильтоном Фидо нет никакой любви».
«Я знаю», — сказал Колбек. «Они ненавидят друг друга, и ни один из них не может сказать ни одного доброго слова о лорде Хендри. Из них троих, я думаю, мне больше всего нравился Дауд».
«Он показался мне самым прямолинейным из них».
«И он, очевидно, внушает преданность. Вот почему Тим Магуайр остался с ним. Если бы у меня была скаковая лошадь, Магуайр всегда был бы моим первым выбором в качестве жокея. Я видел, как он ездит раньше».
«Неудивительно, что мистер Фидо пытался его подкупить».
«Мы не знаем, сделал ли он это», — сказал Колбек, снова взглянув на письмо.
«Такое предположение сделал Дауд, когда увидел это. Предложение могло поступить от одного из многих владельцев, которые хотели бы видеть Магуайра в своих цветах».
«Это не исходило от лорда Хендри», — сказал Лиминг.
'Откуда вы знаете?'
«Из-за того, что мне сказал мистер Дауд. По его словам, лорду Хендри всегда не хватает денег. Он определенно не мог позволить себе пятьсот фунтов, чтобы соблазнить Магуайра».
«Он мог позволить себе содержать любовницу — до тех пор, пока она не ушла».
«Как он мог это сделать?»
«Возможно, в кредит», — сказал Колбек. «Люди по-прежнему уважают титул. Он может дать большую финансовую свободу». Он передал анонимное письмо Лимингу.
«Пришло время столкнуться с гневом мистера Таллиса», — добавил он, вставая со стула.
«Он ожидал арестов задолго до этого».
Когда они вошли в кабинет суперинтенданта, они попали в клубы сигарного дыма. Таллис сидел за своим столом, сердито глядя на одну из газет
на куче перед ним. Затянувшись сигарой, он посмотрел на них со сдерживаемой яростью.
«Кто из вас, идиотов, это сделал?» — потребовал он, постукивая по газете.
«Кто сообщил прессе имя Джона Фини?»
«Это не я, сэр», — сказал Лиминг.
«И я тоже», — сказал Колбек.
«Это, должно быть, был кто-то из вас. Никто за пределами этой комнаты не знал, кто был жертвой убийства, и я хотел сохранить это в тайне, пока не сочту нужным публично опознать его. Признайтесь», — продолжил он, постукивая по столу. «Кто из вас проговорился об этом имени?»
«Ни один из нас, суперинтендант», — сказал Колбек, — «и вы ошибаетесь, думая, что мы единственные трое, кто знает личность Фини. Вы забываете его дядю и Брайана Дауда. Что еще важнее, вы забываете его убийцу — он прекрасно знал, кем и чем был этот парень. Вы можете добавить еще кого-нибудь в этот список».
«И кто бы это мог быть?» — спросил Таллис.
«Гамильтон Фидо».
«Букмекер?»
«Когда мы пришли к нему сегодня утром, он уже знал, что в той шляпной коробке была голова Джона Фини».
'Невероятный!'
«Нет, если вы знакомы с мистером Фидо», — сказал Лиминг.
«У него повсюду агенты, сэр», — сказал Колбек. «Один из них, мне стыдно вам признаться, работает в этом самом здании».
Таллис был потрясен этой новостью. «Вы уверены, инспектор?»
«Вне всякого сомнения», — заверил его Колбек. «Нам нужно выманить его, и у меня есть идея, как это можно сделать. Прежде чем нас отвлекут
Однако я думаю, вам стоит послушать, что нам с Виктором удалось выяснить вчера днем.
«Да, да, пожалуйста, продолжайте».
«Виктор», — подсказал Колбек.
«О, я понял», — беспокойно сказал Лиминг. «Вы хотите, чтобы я пошел первым».
Он пустился в длинный, бессвязный рассказ о своем визите в конюшни Брайана Дауда и передал Таллису анонимное письмо, отправленное жокею. Когда отчет наконец подошел к концу, суперинтендант помахал письмом в воздухе.
«Пятьсот фунтов за жокея? — проревел он. — Разве кто-нибудь стоит таких денег просто за участие в скачках?»
«Тим Магуайр стоит каждого пенни», — сказал Колбек. «Он опережает своих соперников и по мастерству, и по опыту. Дерби — это не обычная гонка, сэр.
«Помимо большого признания победителю, в этом году его ждет призовой фонд в размере более шести тысяч фунтов стерлингов».
«Шесть тысяч!»
«Это в дополнение к тому, что владелец может заработать, делая ставки на свою лошадь»,
сказал Лиминг. «Понимаешь, почему они все хотят лучшего жокея. Мистер Фидо уже пытался переманить его раньше».
«Уверен ли Дауд, что Гамильтон Фидо предлагал эту взятку?»
«Да, сэр».
«Тогда нам нужно всего лишь получить еще один образец почерка мистера Фидо, чтобы сравнить его с этим письмом».
«При всем уважении», — сказал Колбек, «это было бы совершенно бессмысленно. Если Гамильтон Фидо — человек, стоящий за взяткой, — а доказательств этому нет, —
«Он никогда не рискнет написать письмо сам. Он слишком коварен».
«Я согласен», — сказал Лиминг. «Он из тех людей, которые могут пройти по снегу, не оставив ни единого следа».
«Кто-то написал это письмо», — настаивал Таллис.
Колбек взял его у него. «Это образованная рука», — заметил он, — «и он пользовался канцелярскими принадлежностями хорошего качества. Лорд Хендри, возможно — вот это мысль! Если бы у него был Тим Магуайр в седле, Одиссей действительно был бы непобедим».
«Расскажите мне о вашем визите в конюшню мистера Фидо».
«Это было очень продуктивно, сэр».
В отличие от сержанта, Колбек потрудился подготовить свой отчет заранее, чтобы он был ясным и лаконичным. Хотя он рассказал суперинтенданту о своей встрече с Бонни Риммер, он опустил все упоминания о том, что он будет использовать Мадлен Эндрюс, чтобы получить дополнительную информацию от барменши. Это была другая женщина, которая возбудила любопытство Таллиса.
«Господин Фидо провел ночь в отеле с этим человеком?» — спросил он осуждающе. «Что случилось с христианскими ценностями?»
«Он холостяк », — сказал Колбек.
«Именно это я и имею в виду».
«Он отказался назвать мне имя молодой леди».
«Тогда его нужно заставить это сделать, инспектор».
«Я думаю, я нашел способ обойти эту конкретную проблему, сэр. Мистер Фидо посоветует ей добровольно явиться вперед. Я очень надеюсь, что она последует его совету».
«Джентльмены общаются с незамужними женщинами», — сказал Таллис, выдыхая облако дыма. «Чем это закончится? Сначала у нас есть лорд Хендри, делящий постель со своей любовницей в Кембридже, а теперь у нас есть Фидо, предающийся непристойному поведению здесь, в Лондоне».
«Это интригующее совпадение, не правда ли?» — сказал Колбек.
«Я считаю, что это отвратительно!»
«Я сам с этим не согласен», — сказал Лиминг. «Особенно в случае с лордом Хендри — он женат».
«Есть кое-что, что вам обоим следует знать», — сказал Колбек, который приберегал откровение до тех пор, пока не вывалит его на них обоих одновременно. «Молодая леди, связанная с лордом Хендри, была, по сути, той же самой, у которой украли шляпную коробку из отеля «Виверн», где она остановилась с Гамильтоном Фидо».
Таллис был ошеломлен. «Тот самый?»
«Это неприлично!» — ахнул Лиминг. «Она, должно быть, проститутка».
«Мне кажется, она предпочла бы, чтобы ее называли куртизанкой, — сказал Колбек, — и считает себя продолжательницей давней и почетной традиции».
«Уважаемый!» — чуть не взорвался суперинтендант.
«В ее глазах, сэр».
«Полная развращенность!»
«Вы понимаете, почему я так хочу с ней познакомиться».
«Я оставлю эту неприятную задачу вам, инспектор», — презрительно сказал Таллис. «Я не хочу, чтобы это существо находилось рядом со мной».
«Как пожелаете, сэр».
«Подождите минутку», — сказал Лиминг, взвешивая возможности ситуации. «Оба джентльмена понимали, что происходит?»
«Я в этом очень сомневаюсь, Виктор».
«А что, если ее использовали как шпионку?»
«По чьему приказу?»
«Мистер Фидо», — сказал Лиминг. «Какой лучший способ узнать, как идут дела у Одиссея, чем найти кого-то, кто заслужит доверие лорда Хендри?»
«Нет», — решил Колбек. «Гамильтон Фидо может быть манипулятором, но я не верю, что даже он одолжит молодую леди, которая ему действительно дорога.
«Другой мужчина. Сегодня я узнал, что у него есть романтическая жилка».
«Романтично!» — недоверчиво повторил Таллис. «Что романтичного в блуде с падшей женщиной? Я слишком много видел этого в армии. Я потерял счет пьяным дуракам в нижних чинах, которые убедили себя, что влюблены в какую-то проклятую шлюху, потому что она предлагала им запретные удовольствия».
«Я думаю, вы несправедливы к мистеру Фидо, сэр», — предупредил Колбек.
«Если шапка подходит, инспектор, мужчина должен ее носить».
«У меня только что возникла еще одна мысль, — сказал Лиминг. — Предположим, что здесь замешан третий человек».
Таллис повернулся к нему. «Третья, четвертая, пятая и все остальные, сержант», — резко сказал он. «Эта женщина — не девственница-весталка».
«Выслушайте меня, пожалуйста, сэр. Видите ли, у меня такое чувство», — продолжил Лиминг. «Третье лицо могло использовать эту молодую леди, чтобы получить информацию о Дерби от двух людей, которые являются его ближайшими соперниками. Другими словами, человек, на которого нам следует обратить внимание, — это Брайан Дауд».
«Я уже сделал это, — сказал Колбек, — и сразу же отверг эту идею».
У него есть вся необходимая информация о других лошадях, и он никогда не прибегнет к тактике, которую вы предлагаете, Виктор. Ну, вы же встречали этого человека.
Какое у вас было самое большое впечатление?
«Он был резок и прямолинеен».
«А как насчет Гамильтона Фидо?»
«Я никогда не встречал человека, столь уверенного в себе».
«Именно так», — сказал Колбек. «Он в высшей степени уверен в себе, умен и хорошо знаком с обычаями мира. Такой учтивый человек, как Фидо, никогда не позволит, чтобы соперник подсадил ему женщину, как бы искусна она ни была в искусстве обмана. Он красивый мужчина, который мог бы выбирать из самых привлекательных молодых леди в Лондоне. Раз он выбрал именно эту, она должна обладать выдающейся привлекательностью».
«Да», — добавил Таллис, откладывая сигару. «И мы все можем догадаться о природе этого призыва. Найдите этого человека, инспектор», — приказал он. «Мы должны знать, какое место она занимает в этой картине».
«Прежде чем я это сделаю, сэр», — сказал Колбек, доставая из кармана листок бумаги, — «я хотел бы напомнить вам о сумме, которую вы мне должны за расходы на поездку в Ирландию. Как вы помните, я оплатил их из своего собственного кармана».
«Я все еще не уверен, что ваше путешествие было абсолютно необходимым».
«Я восстановил имя жертвы убийства».
«Мне нужно имя убийцы», — сказал Таллис.
«Это придет со временем, сэр».
«Тогда мы отложим возмещение до тех пор, инспектор. Если и когда мы наконец посадим кого-то за решетку, я соглашусь, что ваша поездка в Ирландию должна быть оплачена из нашего бюджета».
«Спасибо», — сказал Колбек, кладя листок бумаги на стол. «Это запись моих расходов. Я думаю, вы согласитесь, что небольшое вложение времени и денег принесло большую выгоду».
«Произвести арест и добиться осуждения».
«Мы направляем все наши силы на достижение этой цели, сэр. Однако, — продолжил Колбек, — возможно, было бы разумно взять перерыв, чтобы разобраться с проблемой, с которой мы столкнулись здесь, в Скотленд-Ярде, а именно со шпионом».
«Предатель в наших рядах? — сказал Таллис. — Его нужно искоренить».
«Это легче сказать, чем сделать», — прокомментировал Лиминг.
«Я так не думаю, Виктор», — сказал Колбек. «Мы можем поймать его очень быстро, и ты тот человек, который нам в этом поможет».
«Я, сэр, — как?»
«Здесь есть четыре человека, которые вне подозрений — мы трое и комиссар. Где-то среди остальных наших коллег находится источник Гамильтона Фидо. Букмекерская контора работает по принципу scientia est потенция .
«Что это?» — прохрипел Таллис.
«Знание — сила. Фидо постоянно собирает разведданные через свою сеть шпионов. Вот почему он так хорошо информирован. Я предлагаю вам собрать детективов вместе, сэр, — сказал Колбек, — и передать им часть информации, которая будет очень ценна для Фидо. Его информатор захочет передать ее ему как можно скорее. Виктор будет наблюдать из комнаты наверху в «Ягненке и флаге». Когда кто-то тайно уйдет, мы узнаем, кто наш человек».
Лимингу эта идея понравилась. «Арестовать ли мне его, инспектор?»
«Следуй за ним, пока он не встретится с Фидо».
'Верно.'
«А когда негодяя поймают, — безжалостно сказал Таллис, — передайте его мне. Я заставлю его пожалеть, что он родился».
«Значит, вы одобряете, сэр?» — спросил Колбек.
«Да, инспектор. Мы немедленно приступим к реализации плана».
«Дайте Виктору время первым добраться до «Агнца и Флага».
«Иди, Лиминг», — приказал Таллис.
Сержант подошел к двери. «Да, сэр».
«И помните, что вы в этой таверне, чтобы следить за преступником среди нас, а не пробовать пиво». Лиминг кивнул и вышел из комнаты.
«Что я должен сказать своим людям, инспектор?» — продолжил Таллис.
«Вы назвали это ценной информацией».
«Если бы это было правдой», — сказал Колбек, «это, безусловно, было бы ценно для Гамильтона Фидо. Когда вы расскажете другим о прогрессе, которого мы достигли в
расследование, продолжайте говорить, что я намерен арестовать г-на Фидо сегодня же днем. Он заговорщически улыбнулся. «Это должно придать нотку срочности».
Виктор Лиминг был в восторге от своего задания. Он должен был помочь разоблачить информатора, он должен был сделать это с выгодной позиции своего любимого заведения, и ему не нужно было ехать на поезде. Когда он занял позицию у окна в комнате на верхнем этаже «Ягненка и флага», вошел хозяин с кружкой пива для него.
«Мне не разрешается пить на дежурстве», — сказал Лиминг.
«Это за счет заведения, сержант».
«Тогда было бы невежливо отказаться».
Хозяин протянул ему кружку. «Вы были для нас таким хорошим клиентом все эти годы – как и ваши коллеги. Мы всегда предпочитаем придерживаться правильной стороны закона».
«Хотел бы я, чтобы у всех было такое отношение». Лиминг сделал большой глоток пива, а затем облизнул губы с благодарностью. «Это хорошо».
«Мы стремимся угодить».
«Ну, вы меня определенно порадовали».
«Порекомендуйте мое пиво — вот все, о чем я прошу».
«О, я всегда так делаю», — сказал Лиминг, глядя в окно. «Я пою тебе хвалу всем. Хотя, боюсь, у меня плохие новости».
«О, боже, что это?»
«Возможно, мне придется лишить вас одного из постоянных клиентов».
Выпив еще пива, он сохранял бдительность.
White's был старейшим и самым знаменитым джентльменским клубом на улице Сент-Джеймс. Он славился своей славной историей, элитным членством и пристрастием к азартным играм. Премьер-министры, генералы, адмиралы, поэты,
Дневники, знатоки Регентства и другие светила в свое время принадлежали к нему и покинули место, заряженное их памятью. Некоторые присоединились в поисках цивилизованного разговора, в то время как другие хотели получить желаемое убежище от своих жен и детей. Став членами Уайта, они вошли в магический круг.
Лорд Хендри был членом клуба много лет и был привычным зрелищем за карточными столами. В то утро он наслаждался выпивкой с друзьями и отбивался от их вопросов о Дерби. Вскоре вошел стюард в униформе с визитной карточкой на серебряном подносе. Он протянул карточку лорду Хендри.
«Джентльмен хочет поговорить с вами сейчас, сэр», — сказал мужчина.
Лорд Хендри прочитал имя на карточке. «Очень хорошо», — согласился он.
Извинившись перед друзьями, он последовал за управляющим в приемную возле вестибюля. Когда он вошел, лорд Хендри обнаружил Роберта Колбека, ожидавшего его. После обмена приветствиями они сели друг напротив друга. Лорд Хендри принял патрицианский тон со своим гостем.
«По крайней мере, на этот раз ты не побеспокоил меня дома», — надменно сказал он.
«Я вспомнил, как вы говорили, как часто вы приходили в свой клуб, милорд», — сказал Колбек, — «и вы дали понять суперинтенданту Таллису, что предпочли бы, чтобы с вами связывались здесь».
«Откуда вы узнали, что я член Уайтс?»
«Это показалось мне наиболее подходящим местом для человека вашего ранга».
«Большую часть времени я провожу здесь и в конюшнях».
«Я верю, что Одиссей все еще в добром здравии».
«Он полностью оправдал свое положение фаворита Дерби», — сказал лорд Хендри.
«Вот почему наши соперники так обеспокоены. Надеюсь, вы пришли сообщить мне, что арестовали человека, который пытался вообще вывести мою лошадь из гонки».
«Я бы хотел этого, лорд Хендри, но это не так».
«Фидо и Дауд — главные подозреваемые».
«Оба они были подробно опрошены», — сказал Колбек. «Вчера я провел полдень в конюшнях мистера Гамильтона, и он отрицал, что ему что-либо известно о нападении на Одиссея».
«Он бы это сделал », — прорычал другой.
«Так уж получилось, что я пришел сюда по другому делу».
«И что же это, скажите на милость?»
«Чтобы обсудить ваш визит в отель Wyvern», — сказал Колбек.
«Я никогда не был даже близко к такому месту».
«Тогда давайте начнем с отеля Angel в Кембридже, ладно? Или, может быть, вы о нем тоже никогда не слышали».
«Вы ведёте себя дерзко, инспектор Колбек».
«Я просто пытаюсь сэкономить время».
«Прибегая к дерзости?»
«Нет», — сказал Колбек, — «напомнив вам, насколько мы скрупулезны. Я послал своего сержанта в отель «Ангел», чтобы подтвердить, что вы останавливались там. И я в равной степени удовлетворен тем, что вы останавливались в отеле «Виверн». Я могу назвать вам точную дату, если хотите».
«Я предупреждал об этом вашего суперинтенданта», — возмущался лорд Хендри, щеки которого с каждой секундой краснели. «Это невыносимо! Я требую права на личную жизнь. Я не позволю полиции вторгаться в мою жизнь, как стервятники, клюющие тушу».
«Черт возьми, инспектор! Вы должны выслеживать жестокого убийцу, а не проверять, где я предпочитаю останавливаться».
«Убийство и отель «Виверн» неразрывно связаны».
«Я не понимаю, как».
«Именно из отеля была украдена шляпная коробка». Он увидел, как поморщился лорд Хендри. «Но вы ведь уже знали это, не так ли? В
В интересах раскрытия этого преступления вы должны были выступить с этой информацией, а не позволить нам самим выяснить это». Колбек ждал ответа, который так и не пришел. «Я знаю, что это должно быть неловко для вас», — сказал он наконец, — «но есть вопрос, на который вы отказались отвечать, когда суперинтендант Таллис его вам задал».
«И я все равно отказываюсь», — заявил лорд Хендри.
«Имя этой молодой леди представляет для нас большой интерес».
«А мне вообще ничего».
«Мы найдем ее так или иначе», — сказал Колбек. «Если она сыграет важную роль в раскрытии этого убийства, то ваш отказ назвать ее имя будет расценен как намеренное воспрепятствование. Могут быть последствия».
«Мне плевать на ваши последствия!» — заорал лорд Хендри, щелкая пальцами. «И я не признаю, что этот человек может представлять для вас какую-либо ценность.
Она не обезглавила жертву убийства и не спланировала нападение на Одиссея. Посмотрите в другом месте, инспектор. Я сказал вам, кто вероятные злодеи.
«Похоже, они пострадавшие, милорд».
«Дауд и Фидо — два самых больших мошенника в скачках».
«Это не мешает им быть мишенью для своих конкурентов», — сказал Колбек. «Знаете ли вы, что кто-то пытался переманить Тима Магуайра у мистера Дауда, предложив ему пятьсот фунтов?»
«Нет», — признался лорд Хендри. «Я этого не делал».
«А вам никогда не приходило в голову, что Джона Фини убили, чтобы бросить подозрение на Гамильтона Фидо? Он возмущен этим».
«Не верьте его заявлениям о невиновности. Фидо — двуличный злодей чистейшей воды. Меня не удивит, если он стоит за убийством и нападением на Одиссея. Он отвратительный тип. Как кто-то может иметь с ним дело, мне непонятно».
Колбек собирался сказать ему, что его бывшая любовница не разделяет его низкого мнения о Фидо, но передумал. Он чувствовал, что это было бы слишком жестоко и что информация не должна исходить от него. Это, безусловно, не побудило бы лорда Хендри разгласить имя, которое он искал. Его единственной надеждой было то, что молодая леди выйдет вперед по подсказке Гамильтона Фидо. Он переключил свой интерес на другого владельца скаковых лошадей.
«Почему вам так не нравится Брайан Дауд, лорд Хендри?»
«Я не испытываю к нему неприязни — я ненавижу, презираю и оскорбляю этого человека!»
«На каком основании?» — спросил Колбек.
«Он не заслуживает даже презрения».
«Тем не менее, каждый спортивный обозреватель описывает его как блестящего тренера. Как он добился такой репутации?»
«Путем обмана и попустительства», — сказал лорд Хендри. «Дауд может выбрать хорошую лошадь, я готов признать это. Но он также может сделать так, чтобы лошади похуже каким-то образом умудрялись выигрывать скачки. Как именно он это делает, для меня загадка, но это преступление».
«Было ли ему когда-либо предъявлено обвинение в совершении какого-либо преступления?»
«Я неоднократно выдвигал против него обвинения, инспектор, но не смог подкрепить их убедительными доказательствами».
«Доказательства должны предшествовать любым обвинениям, лорд Хендри».
«Он , должно быть, жульничает — его лошади выигрывают слишком много скачек».
«А как насчет Дерби?»
Лорд Хендри был недвусмыслен. «Это та гонка, которую он не выиграет».
«Лимерикский парень — славный жеребенок, его видел мой сержант».
«Но засек ли он время на дистанции Дерби, инспектор? Я думаю, нет. Я точно знаю, как быстро ирландская лошадь может бежать на этой дистанции, и это ставит ее на несколько секунд позади Одиссея».
«Не могу поверить, что мистер Дауд был настолько любезен, что рассказал вам о Лимерикском парне», — сказал Колбек. «Вы, должно быть, узнали подробности о скорости лошади тайными путями».
«Мой тренер любит взвешивать соперников».
«Мне было бы интересно услышать, как он это сделает, лорд Хендри. Но я задержал вас слишком надолго», — продолжил он, вставая и потянувшись за цилиндром. «Мне жаль, что вы не можете помочь нам в нашем расследовании».
«Я помог вам, инспектор», — сказал пожилой мужчина. «Я указал на двух очевидных виновников — Брайана Дауда и Гамильтона Фидо».
«Познакомившись с мистером Даудом, я склонен снять с него обвинения, которые вы ему предъявляете. Однако мистер Фидо — это другое дело. Он плывет очень круто по ветру. На самом деле, — сказал Колбек, — я рассчитываю поговорить с ним именно на эту тему в ближайшем будущем».
Бдение сержанта Лиминга длилось недолго. Через двадцать минут после того, как он занял свой пост в Lamb and Flag, он увидел, как кто-то вышел из Скотленд-Ярда и украдкой огляделся. Когда он узнал этого человека, от шока у него на мгновение перехватило дыхание. Это был детектив-констебль Питер Чеггин, друг сержанта. Они вместе служили в форме, и с тех пор, как перешли в детективный отдел, они часто болтали за выпивкой в том самом пабе, где скрывался Лиминг. Как полицейский, Чеггин всегда был бесстрашным и надежным.
Лиминг был расстроен, узнав, что его друг был развращен.
Он быстро вышел из комнаты и помчался вниз по лестнице. Открыв входную дверь, он проскользнул в нее и спрятался на крыльце соседнего здания. Не было никакой опасности, что его увидят. Питер Чеггин был слишком занят попытками найти такси. Когда оно наконец появилось на Уайтхолле, он вышел, чтобы остановить его. Лиминг боялся, что второе такси не приедет вовремя, чтобы он мог последовать за первым, но его опасения были напрасны.
Чеггин не стал забираться в кабину. Он просто что-то дал водителю и дал какие-то указания. Когда водителю заплатили, он кивнул в знак благодарности. Чеггин поспешил обратно в свой кабинет. Сообщение отправлялось.
Лиминг знал, что ему нужно его перехватить. Поэтому, когда такси тронулось, он выскочил на середину дороги и поднял обе руки. Кучер остановил лошадь и избавился от потока ругательств. Его ярость превратилась в кроткие извинения, когда Лиминг представился детективом.
«Мне нужно письмо, которое вам только что дали», — сказал Лиминг.
«Но этот джентльмен заплатил мне, сэр», — причитал водитель.
«Это был констебль Чеггин, и он нарушил закон, отправив это сообщение. Если вы его доставите, вас арестуют и предъявят обвинение в соучастии».
«Я не сделал ничего плохого, сэр!»
«Тогда отдай мне письмо и иди своей дорогой».
«Водитель был подавлен. «Мне что, тоже деньги вернуть?»
спросил он угрюмо.
«Какие деньги?» — спросил Лиминг, чувствуя, что водитель заслуживает того, чтобы оставить их себе.
«Я не видел, чтобы вы обменивались деньгами. Мне нужно только это письмо».
«Тогда он твой».
Кучер передал послание и дернул поводья, чтобы снова тронуть лошадь. Лиминг тем временем взглянул на имя и адрес в письме. Оно отправлялось Гамильтону Фидо. Уловка сработала.
Гнев кипел внутри Лиминга. Он знал, что должен сообщить об увиденном суперинтенданту, но сейчас не время следовать инструкциям.
Положив письмо в карман, он пошел за человеком, который его написал.
Питер Чеггин был высоким жилистым мужчиной лет тридцати. Он находился в офисе Роберта Колбека, просматривая материалы дела, связанные с расследованием убийства. Когда Лиминг вошел, другой мужчина немедленно
положил папку обратно на стол и сделал вид, что передвигает еще несколько предметов.
«Привет, Виктор», — весело сказал он. «Мне сказали убраться здесь».
«Не инспектор Колбек — он содержит это место в идеальной чистоте».
«Вот почему там было так мало дел».
«Я рад, что наткнулся на тебя, Питер», — сказал Лиминг. «Тебе пришла почта». Он достал письмо и протянул его. «Такси доставил его только что».
Чеггин побелел. Увидев письмо, он сразу понял, что его поймали. Он пожал плечами, натянуто улыбнулся, а затем, без предупреждения, бросился на Лиминга, намереваясь оттолкнуть его в сторону, чтобы он мог сбежать. Сержант был готов к этому. Быстро двигаясь в сторону, он схватил Чеггина за обе руки и сильно ударил его об стену, прежде чем использовать оба кулака, чтобы ударить его. Чеггин отбивался, и они яростно сцепились посреди комнаты. Стул был опрокинут, горшок с растением упал со своего места, и все бумаги на столе Колбека разлетелись, когда двое мужчин замахали руками.
У Чеггина была сила отчаяния, но Виктор Лиминг медленно одержал верх. Усмирение преступника было той частью полицейской работы, которая ему нравилась больше всего. Подпитываемый обидой и чувством предательства, он толкал, тряс, бил, тянул и сжимал с силой, прежде чем использовать колено, чтобы исследовать пах Чеггина. Когда констебль согнулся пополам в агонии, Лиминг воспользовался возможностью, чтобы сбить его быстрым апперкотом. Чеггин рухнул на пол и застонал. Тяжело дыша, Лиминг стоял над ним.
«Ты был одним из нас, Питер, — сказал он, — и ты подвел нас».
«Мне нужны были деньги», — прохрипел другой.
«В тюрьме деньги вам не понадобятся, а там вы за этим и пойдете».
Лиминг взглянул на мусор, который они натворили. «Посмотрите, какой беспорядок вы устроили. Инспектору Колбеку это совсем не понравится».
Шум драки привлек кучку зевак, и они стояли у открытой двери. Суперинтендант Таллис протолкнулся сквозь них и вошел в кабинет. Он с тревогой посмотрел на растрепанное состояние двух мужчин.
«Что, ради всего святого, здесь происходит?» — закричал он.
«Я произвел арест, сэр», — объяснил сержант, взяв Чеггина за шиворот, чтобы поднять его на ноги. «Это тот человек, который шпионил за нами, суперинтендант, он весь ваш».
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Китти Лавендер провела большую часть утра в походе по магазинам, покупая то, что она считала последними необходимыми аксессуарами для своего визита в Эпсом-Даунс во время Дерби-недели. Она хотела выглядеть наилучшим образом для этого случая.
Кэб вернул ее к себе домой, и когда она вышла из него, она была нагружена коробками и пакетами. Ее хозяйка была у окна, когда она приехала, и, увидев, что несет Китти, она подошла, чтобы открыть ей входную дверь.
«Спасибо, миссис Коллиер», — сказала Китти, входя в дом. «У меня не было свободной руки, чтобы позвонить в дверь».
«К вам посетитель, мисс Лавендер», — сказала хозяйка, маленькая, полная, заботливая женщина. «Я проводила его в вашу комнату».
Китти насторожилась. «Это ведь снова мистер Джонсон, да?»
«Нет, мисс Лаванда».
«Тогда это, должно быть, мистер Фидо».
«Это тоже не он».
«О, тогда кто это?»
«Твой отец».
Китти была в замешательстве. Поскольку ее отец умер много лет назад, она знала, что это не мог быть он. Кто-то проник в ее квартиру под ложным предлогом, и это ее встревожило. Скрывая свою тревогу от хозяйки, она с трудом поднялась наверх с покупками, затем поставила одну из коробок, чтобы открыть дверь в гостиную. Лорд Хендри сидел в кресле. Когда он увидел, как она нагружена, он встал и подошел к ней.
«Позволь мне помочь тебе, Китти», — вызвался он.
Она была в шоке. «Что ты здесь делаешь, Джордж?»
«Давайте сначала занесем все внутрь, ладно?» — сказал он, поднимая коробку с пола и провожая ее в комнату. Он закрыл за собой дверь. «Мы не хотим, чтобы твоя хозяйка нас подслушала. Она считает, что я твой отец. Мы не можем позволить ей подумать, что мы совершили инцест».
Китти отложила покупки. «Ты не имеешь права здесь находиться», — воинственно заявила она. «Даже когда мы были друзьями, я не пускала тебя в свое жилище. Мне нравится сохранять некоторую приватность».
«Мне нужно было поговорить с тобой, Китти».
«Тогда тебе следовало бы попросить меня встретиться с тобой где-нибудь».
«После того, что случилось в прошлый раз, — резонно сказал он, — у меня не было никаких гарантий, что вы согласитесь увидеть меня снова».
«Итак, ты обманул мою хозяйку, прибегнув к откровенной лжи». Она заподозрила неладное. «Как долго ты здесь?»
«Достаточно долго, чтобы хорошенько осмотреться».
«Надеюсь, ты не осмелился зайти в мою спальню».
«Почему? Какие секреты ты там спрятал?»
«Ты поэтому пришел?» — потребовала она. «Чтобы шпионить за мной?»
«Успокойся, Китти», — сказал лорд Хендри, положив руку ей на плечо.
«Я здесь всего пять минут или около того».
Отреагировав на его прикосновение, она быстро отстранилась и пошла открывать дверь в спальню. Она заглянула внутрь, чтобы убедиться, что ничего не было перемещено или взято. Убедившись, что все в порядке, она снова повернулась к нему лицом.
«Мне было интересно посмотреть, где вы живете», — сказал он. «Это именно то место, которое я себе представлял — удобное, со вкусом оформленное и по сути женственное». Он стал серьезным. «Сегодня утром ко мне приходил инспектор Колбек. Это имя вам что-нибудь говорит?»
«Да, он возглавляет расследование убийства».
«Бог знает, как, но он каким-то образом узнал, что мы с тобой провели ту ночь в отеле «Виверн». Он попросил меня назвать твое имя. Я, конечно, отказался его назвать, но он из тех людей, которые не оставят это дело без внимания».
«Ему нет нужды со мной разговаривать», — раздраженно сказала она.
«Колбек считает, что да».
«Я не имею никакого отношения к этому преступлению».
«К сожалению, это так», — сказал он ей. «Это была ваша шляпная коробка, в которой находилась отрубленная голова. Инспектор считает, что это был неслучайный выбор. Ваша собственность была украдена с определенной целью».
«Как это могло быть? Никто не знал, что я был в этом отеле».
«Кто-то, должно быть, это сделал».
«Нет», — подчеркнула она, подходя к нему. «По понятным причинам я никому не сказала, что иду туда».
«А что насчет человека, который вас сопровождал?»
«Он был столь же осторожен».
«Вот что он утверждал, я полагаю, но мужчины есть мужчины, Китти. Некоторые из них просто не могут удержаться от того, чтобы не похвастаться своими победами. Вполне возможно, что этот парень невольно проболтался».
«Он никогда бы этого не сделал, Джордж».
'Откуда вы знаете?'
«Потому что он очень сдержанный».
«По инстинкту или по необходимости?» — спросил он, прищурив веки. «Он женат?
«Наличие жены заставляет мужчину быть крайне осторожным».
«Ты знаешь об этом больше, чем я, Джордж».
«Так кто же твой таинственный возлюбленный?»
«Занимайтесь своими делами».
«Вы не сможете сказать этого инспектору Колбеку», — предупредил он. «Он выяснит, кто этот человек, и выйдет на вас по следу. Одно можно сказать наверняка.
«Твой новый поклонник явно не привык к тайным встречам в отелях, иначе он бы точно знал, куда тебя отвезти. Вместо этого он позволил тебе порекомендовать «Виверну».
Китти вспыхнула. «Я сделала это по веской причине, Джордж».
«А ты?»
«Я хотел стереть воспоминания о времени, проведенном там с тобой. На самом деле, я хотел бы забыть все, что когда-либо было между нами. Все это было досадной ошибкой».
«В то время вы так не думали».
«Тогда я не знал, что ты за человек на самом деле».
«Я заботился о тебе, Китти. Я потакал всем твоим прихотям».
«Но ты этого не сделал», — возразила она. «Ты отказал мне в том, чего я жаждала больше всего, а именно в публичном признании моего статуса. Ты держал меня вне поля зрения, потому что стыдился меня».
«Скорее всего, мне стыдно за себя», — пробормотал он себе под нос. «Как я мог показаться с тобой на людях? У меня есть жена. Этот факт неизбежно накладывал ограничения на нашу дружбу. Я же говорил тебе с самого начала, что чувства Кэролайн нужно учитывать».
«А как же мои чувства?»
«Мне показалось, что ты достаточно счастлив».
«Ты когда-нибудь спрашивал, что я чувствую? Ты когда-нибудь проявлял реальный интерес к тому, чего я на самом деле хочу? Нет, Джордж, ты просто хотел, чтобы я была в твоем распоряжении». Она приняла величественную позу. «Я стою большего».
«Я принял тебя за то, кем ты была, Китти, — за интриганку и авантюристку».
Она указала на дверь. «Я думаю, тебе следует уйти».
«Я не уйду, пока не узнаю, кто он», — решил он. «Я не верю, что ты бросила меня из-за того, что я не взял тебя с собой на скачки. Был же кто-то другой, не так ли? Все то время, что мы были друзьями, ты интриговала за моей спиной с другим мужчиной».
«Я не настолько беспринципный, Джордж».
«Кто этот парень?»
«Мы встретились только после того, как я расстался с тобой».
«Я хочу знать его имя!» — завопил он, топнув ногой.
Китти была потрясена интенсивностью его гнева и сделала предупредительный шаг назад. Не было никакого способа, которым она могла бы скрывать свои отношения с Гамильтоном Фидо бесконечно, и она не хотела этого делать.
Она намеревалась выставить его напоказ на Дерби, где все ее увидят и где его можно будет использовать как мощное оружие против лорда Хендри.
Ничто не ранило бы его больше, чем осознание того, что женщина, которую он потерял, теперь находится в близких отношениях с презираемым соперником. Откровение нельзя было откладывать до тех пор. Загнанная в угол в своем собственном жилище, она ответила с воодушевлением.
«Я назову вам его имя, — сказала она, выпрямляясь во весь рост, — но сделаю это только при одном условии».
'Что это такое?'
«Чтобы вы немедленно покинули этот дом».
«С удовольствием», — сказал он, подбирая цилиндр и трость. «Ну, и какого глупого дурака ты заманила в свою постель на этот раз?»
«Гамильтон Фидо».
Он был ошеломлен. «Ты никогда так со мной не поступишь, Китти».
«Гамильтон Фидо», — повторила она с ухмылкой восторга. «Ты увидишь нас обоих на Дерби на следующей неделе. Что ты об этом думаешь, Джордж?»
Не найдя слов, чтобы выразить свою ярость, лорд Хендри прибег к действиям. Выхватив трость, он ударил ее по голове и сбил с ног. Затем он выбежал из комнаты и захлопнул за собой дверь.
Неделя Дерби началась только в следующий понедельник, но подготовка уже шла полным ходом. Когда в ту субботу Роберт Колбек сел на поезд в Эпсом, он обнаружил, что он уже был покрыт палатками, шатрами, киосками, аттракционами и цыганскими караванами. Это был солнечный день в конце мая, и все больше людей прибывало на телегах, фургонах, подводах, кэбах и каретах или верхом и пешком. Даже на этой ранней стадии царила карнавальная атмосфера. К тому времени, как в среду следующей недели начиналось Дерби, все место превращалось в гигантскую ярмарочную площадь.
Как и Виктор Лиминг, Колбек был опечален, узнав, что информатором внутри Скотланд-Ярда был констебль Питер Чеггин, компетентный и трудолюбивый детектив, но он был рад, что этого человека поймали. Письмо, которое Чеггин пытался отправить своему казначею, было адресовано в офис в Бетнал Грин, и Колбек отправил туда своего сержанта, решив самому искать Гамильтона Фидо на месте, где букмекер будет работать во время скачек. Ему повезло. Фидо был там. После того, как он навел справки, его направили в букмекерскую контору.
Гамильтон Фидо был снаружи трибуны, разговаривая с Маркусом Джонсоном с любезностью, которая предполагала некоторую степень дружбы. Букмекер был недоволен снова увидеть Колбека, но он провел представления с учтивой вежливостью.
«Я читал о вас, инспектор», — сказал Джонсон, пожимая ему руку. «Вы — знаменитый железнодорожный детектив».
Колбек был скромен. «Это не тот титул, который я когда-либо использовал, сэр».
«Вы пришли сделать ставку на Дерби?»
«Еще нет, мистер Джонсон».
«Я пытался получить какие-то указания от Гамильтона, но он слишком хитер, чтобы дать их. Его единственный совет — ставить на лошадь, которая мне нравится».
«Посмотри на коэффициенты, которые я установил, — сказал Фидо. — Они говорят тебе все».
«Но они этого не делают», — сказал Джонсон, демонстрируя зубы. «Они говорят нам достаточно, чтобы ввести нас в заблуждение. Знаете, что я думаю, инспектор?»
«Что, сэр?» — спросил Колбек.
«Я считаю, что Гамильтон играет в глубокую игру. Merry Legs всего 8–1
но ее шансы гораздо выше. Вы знали, что у него есть вторая лошадь в скачках?
«Да, сэр, Принцесса Огня».
«Одна кобылка может и не победить всех этих жеребят, но две могут. Я подозреваю, что это его план», — утверждал Джонсон. «Он использует Принцессу Огня, чтобы задать темп, так что Мерри Легс сможет сидеть позади нее до последних пары фарлонгов».
Я прав, Гамильтон?
Улыбка Фидо была загадочной. «Подкрепи свои слова делами, Маркус», — посоветовал он. «Положись на свою интуицию».
«Я сделал это два года назад», — хвастался Джонсон, — «когда фаворитом был Маленький Гарри. Инстинкт подсказывал мне, что Дэниел О'Рурк был заманчивой ставкой при коэффициенте 25–1, и я ушел с полным кошельком, когда он выиграл с перевесом в полкорпуса».
Кстати, маленького Гарри не нашли.
«Я помню это слишком хорошо», — сказал Колбек. «В тот день я поставил на Маленького Гарри. Если мне не изменяет память, в том забеге участвовало более тридцати человек».
«В этом году у Merry Legs будет меньше соперников».
«Всего еще двадцать бегунов».
«Девятнадцать», — поправил Фидо.
«С каких пор?»
«С сегодняшнего утра, Маркус».
'Ой?'
«Мои шпионы докладывают, что Тамбурин растянул сухожилие и был отстранен. Его владелец, сэр Ричард Дагглби, будет в ярости — он возлагал на Тамбурина большие надежды».
«Это значит, что у нас всего двадцать бегунов».
«Количество участников гораздо меньше, чем обычно, — заметил Колбек, — но все равно чертовски сложно выбрать победителя».
«Нет, если только вы не букмекер», — сказал Джонсон, хлопая Фидо по спине. «Однако я вижу, что инспектор хочет поговорить с вами наедине, Гамильтон, поэтому я постараюсь скрыться».
Последовал шквал прощаний, затем Джонсон удалился. Колбек наблюдал, как он ускакал с пружинистым шагом, а затем приподнял шляпу, приветствуя двух проходивших мимо дам.
«Судя по всему, прирожденный игрок», — сказал он.
«Маркус Джонсон живет за счет своего ума», — заметил Фидо. «Если он не на скачках, он будет за карточным столом. Если его там нет, он будет делать ставки на что-то другое».
«Например, незаконные кровавые виды спорта?»
Фидо рассмеялся. «Вам придется спросить его об этом самому, инспектор».
«Вы единственный человек, который меня сейчас интересует, сэр. Странно, что вы упомянули шпионов минуту назад, потому что именно об этом я и пришел с вами поговорить. Во-первых, — продолжил он, доставая из кармана письмо, — я передаю это от имени детектива-констебля Питера Чеггина. Он не смог приехать сюда, так как сейчас находится под стражей».
«Понятно», — спокойно сказал Фидо, беря конверт и открывая его, чтобы прочитать письмо. Он ухмыльнулся. «Это какая-то шутка, инспектор?»
«Я здесь, чтобы сделать именно то, что он сказал, — арестовать вас».
«По какому обвинению?»
«Подкуп одного из наших детективов с целью передачи им конфиденциальной информации Скотленд-Ярда».
«Это то, что я сделал?»
«Письмо — тому доказательство».
«Я так не думаю, инспектор. Вы говорили с Питером Чеггином?»
'Конечно.'
«Он сказал, что я попросил его выступить в качестве информатора?»
«Ему не нужно было этого делать».
«Он утверждал, что я заплатил ему за информацию?»
«Сейчас Чеггин ведет себя довольно кровожадно», — сказал Колбек.
«Он не признается ни в чем, кроме того, что написал это письмо».
«Я бы хотел, чтобы оно пришло раньше вас, инспектор».
«Чтобы ты мог бежать?»
«Наоборот», — сказал Фидо. «Я бы избавил вас от необходимости приходить сюда, сдавшись. Тогда я мог бы рассказать вам историю, которая скрывается за этим письмом».
«Это совершенно очевидно, мистер Фидо».
«Правда ли это? Насколько хорошо вы знаете Питера Чеггина?»
«Достаточно хорошо. Я счёл его хорошим офицером».
«Я не сомневаюсь, что он такой, но у Питера есть две вопиющие проблемы. Первая — он любит играть, а вторая — он не зарабатывает достаточно, чтобы покрыть свои потери. Питер Чеггин должен мне денег», — тихо сказал Фидо. «Изрядную сумму денег, как оказалось. Большинство букмекеров не так терпеливы, как я, инспектор. Если кто-то не может погасить свои долги, к нему приходят двое
«Сильные мужчины с даром убеждения. Я предпочитаю вести дела на более цивилизованной основе».
«Очень благородно с вашей стороны, сэр», — сказал Колбек с легким сарказмом.
«Питер, очевидно, настолько благодарен, что время от времени посылает мне крупицы информации в знак доброй воли. Я не прошу об этом и уж точно не плачу за это. Я развратил одного из ваших людей?» — риторически спросил он. «Нет, инспектор, его уже развратило желание играть, и именно это привело его в долги».
«Я полагаюсь только на ваши слова, мистер Фидо, и — простите меня за такие слова — я не принимаю это за чистую монету».
«В таком случае», — сказал Фидо, наслаждаясь ситуацией, — «вы должны выполнить свой долг и арестовать меня, чтобы допросить в Скотленд-Ярде. Но помните — бремя доказательства лежит на вас. И нет ни одного суда в мире, который мог бы доказать, что я заплатил Питеру Чеггину за шпионаж. Он сделал это исключительно по собственной воле».
Его готовность к аресту прозвенела тревожным звонком для Колбека. До того, как он присоединился к столичной полиции, инспектор был успешным адвокатом, проводя каждый день в суде и регулярно проверяя пределы английской правовой системы. Он знал, как трудно порой убедить присяжных в виновности преступника, даже когда доказательства против него были довольно вескими. Учитывая то, что только что сказал ему Фидо, доказательства против букмекера могли выглядеть в суде решительно шаткими.
Хотя он, конечно, подтолкнул детектива выступить в роли информатора, доказать это будет сложно. Гамильтон Фидо был богатым человеком, который нанял бы самого способного адвоката защиты, которого только мог найти. Дело против него было бы разорвано в клочья, и Колбек не хотел, чтобы это произошло.
«Сколько их там, мистер Фидо?» — спросил он.
«Сколько чего?»
«Такие люди, как Питер Чеггин, — порядочные люди, которых вы сбиваете с пути и которые в конечном итоге принимают на себя наказание, которое на самом деле должно быть только на вас».
«Я уже говорил вам, инспектор», — радостно сказал Фидо. «У меня дар выживания. Когда другие падают на обочине, я продолжаю идти вперед невредимым». Он вытянул вперед оба запястья. «Ну, пошли», — подстрекал он. «Вы не собираетесь надеть на меня наручники?»
Ближе к вечеру Брайан Дауд поехал в Эпсом, чтобы осмотреть трассу и почувствовать место, где, как он ожидал, Limerick Lad добьется оглушительного успеха. Он поговорил с некоторыми из присутствовавших там официальных лиц, а также пообщался с парой мужчин, чья работа заключалась в стрижке травы и обеспечении хорошего состояния трассы. Дауд задумчиво стоял около победного столба, когда рядом с ним остановился экипаж.
На заднем сиденье сидел лорд Хендри, все еще не оправившийся от своей предыдущей встречи с Китти Лавендер. Вид соперника привел его в ярость.
«Это самое близкое расстояние, на которое ты сможешь приблизиться к победному столбу, Дауд», — снисходительно сказал он. «Одиссей пронесется мимо него первым».
«Правда?» — спросил Дауд, глядя на него снизу вверх. «Откуда вы это знаете, милорд? Вы никогда не тренировали скаковых лошадей. Я тренировал десятки, и теперь могу сказать вам, что Лимерик Лэд — лучший трехлетка, который когда-либо был в моих конюшнях. Я довел его до пика формы к Дерби, так что я знаю, на что он способен.
А вы, с другой стороны, полагаетесь исключительно на слово своего тренера».
«Он оказался мастером своего дела».
«Тогда почему ни одна из ваших лошадей не выиграла ни одной крупной скачки?»
«Им не повезло», — сказал лорд Хендри, уязвленный этим замечанием.
«Я не верю в удачу».
«Нет, вы верите в получение преимущества нечестным путем. Какие трюки вы припрятали в рукаве на этот раз, Дауд? Я не забыл ту скачку в Донкастере, на которой один из ваших жокеев — несомненно, действуя по вашим указаниям — прижал мою лошадь к ограждению».
«Ваша лошадь пыталась пролезть через щель, которой не было».
«Я так не считал».
«Вы неудачник, милорд», — сказал ирландец с ухмылкой. «Это меня удивляет, учитывая, сколько у вас в этом практики».
«Усмехайтесь, если хотите», — сказал лорд Хендри. «Вы измените свою мелодию в среду, когда Одиссей оставит вашего коня стоять».
«Я восхищаюсь вашей уверенностью».
«Этим делятся все известные букмекеры».
«Никогда не доверяйте букмекерам», — сказал Дауд. «Они работают с неполной информацией. Посмотрите, сколько фаворитов выбито из игры. Вы увидите, как еще один потерпит неудачу в Дерби».
Лорд Хендри взмахнул рукой. «Я здесь не для того, чтобы препираться с такими, как вы», — презрительно сказал он.
«Я думал, ты приедешь повидать Одиссея. Коня уже перевезли в Эпсом?»
«Он прибыл сегодня утром под охраной полиции».
«Да, я слышал, что у тебя были неприятности».
«Это потому, что вы сами это спровоцировали?» — бросил вызов лорд Хендри.
Лицо Дауда было бесстрастным. «Зачем мне это делать?»
«По той причине, по которой вы всегда прибегаете к преступлению, — чтобы получить несправедливое преимущество».
«Но у меня уже есть преимущество, лорд Хендри. У меня лошади лучше, чем у кого-либо еще. Я слишком занят их защитой, чтобы беспокоиться о чьих-либо конюшнях. Прежде чем вы выставите себя жертвой», — решительно сказал Дауд,
«Посмотрите на мои проблемы. Кто-то пытался прислать мне отрубленную голову конюха, которого я нанял. Как бы вам понравилось открыть коробку для шляпы дамы и найти это внутри?»
Лорд Хендри вздрогнул при упоминании шляпной коробки. Это вызвало болезненные воспоминания о предательстве Китти Лавендер. Это также заставило его
интересно, кто совершил убийство и почему он отправил в Ирландию столь леденящий душу сувенир.
«Затем мы переходим к Тиму Магуайру», — продолжил Дауд. «Даже вы должны признать, что он лучший жокей из ныне живущих».
«Один из них, я вам признаю».
«Кто-то предложил ему пятьсот фунтов, если он откажется ехать за меня.
«Когда эта взятка не удалась, — сказал Дауд с растущим гневом, — они натравили на него вчера вечером пару негодяев. Они должны были убедиться, что он не годен для участия в Дерби. Но я хорошо охраняю своих жокеев, так что нападавших удалось отпугнуть одним-двумя выстрелами». Он подошел ближе к экипажу и бросил на лорда Хендри обвиняющий взгляд. «Расположение этих конюшен должно было быть секретом», — добавил он. «Как кто-то узнал, где находится Тим Магуайр?»
«Не смотри на меня так», — сказал лорд Хендри. «Я бы никогда не нанял негодяев, чтобы напасть на жокея. Что касается твоих конюшен, то я не имею ни малейшего понятия, где они находятся».
«Кто-то это делает. Если это не ты, — сказал Дауд, все еще подвергая его пронзительному взгляду, — то кто, черт возьми, это?»
Они уехали рано утром в воскресенье. Роберт Колбек нанял двуколку, чтобы отвезти Мадлен Эндрюс на рандеву с барменшей в «Пастухе и пастушке». По дороге он подробно объяснил, что именно она должна сделать, когда встретится с Бонни Риммер. Мадлен была внимательна. Это был не первый раз, когда ей давали такое неофициальное задание, поэтому у нее был определенный опыт, на который она могла опереться.
Вскоре разговор перешел на ход расследования. Колбек рассказал ей о своем визите в Эпсом-Даунс.
«Почему вы не арестовали мистера Фидо?» — спросила она.
«Потому что я не смог выстроить убедительные доводы против него в суде», — признался он смиренно. «Мне нужны были более веские доказательства».
«Это письмо вам прислал один из ваших детективов».
«Почти невозможно установить, что он приказал Питеру Чеггину предоставить информацию. Гамильтон Фидо слишком умен. Между ним и Чеггином не может быть прямой связи. Фидо всегда использовал посредников, и я понятия не имею, кто это мог быть».
«Неужели ваш заключенный не мог вам рассказать?»
"Он слишком стыдится того, что сделал, Мадлен. Мне его жаль.
У Чеггина есть жена и дети. Когда его приговорят, они будут предоставлены сами себе. На самом деле, — продолжил он, — зная Фидо, он, вероятно, попытается заставить миссис Чеггин выплатить долги ее мужа.
«Должно быть что-то, за что его можно арестовать, Роберт».
«Я уверен, что это проявится в свое время».
Когда они добрались до деревни, Колбек не направился в гостиницу. Он поехал к маленькой церкви на вершине холма. Ее колокол звонко звонил в башне. Когда он остановил повозку, Колбек увидел несколько человек, входящих через крыльцо.
«Как вы узнали, во сколько начнется служба?» — спросила она.
«Я потрудился выяснить, когда я был здесь в последний раз».
'Почему?'
«Потому что именно там мы найдем Бонни Риммер».
'Откуда вы знаете?'
«Она оплакивает любимого человека», — сказал Колбек. «Ей нужна помощь. Я предполагаю, что она обратится в церковь».
Он выбрался из ловушки, привязал лошадь, затем протянул ей руку, чтобы помочь спуститься. Когда Мадлен ступила на землю, она поправила платье и поправила шляпу. Она была в восторге, когда он протянул ей руку, чтобы она ее взяла. Они вместе прошли через кладбище и вошли на маленький церковный двор, где могилы, памятники и каменные кресты были сгруппированы вместе в странных местах.
углы и окружены некошеной травой и ежевикой. Сама церковь стояла на одном месте более пятисот лет и имела явные признаки ветхости.
Когда они покинули утренний солнечный свет, они вошли в прохладное внутреннее помещение здания. Деревянные скамьи тянулись по обе стороны нефа, и там было несколько верующих. Колбек не мог опознать женщину, которая стояла на коленях на передней скамье в черном, но он был уверен, что это была Бонни Риммер. Он и Мадлен сели на полпути к нефу и склонили головы в молитве. Это был первый раз, когда они были в церкви вместе, и ни один из них не упустил из виду важность посещения утренней службы в качестве пары.
Викарием был седовласый старик, который бодро вел службу и читал воинственную проповедь, словно обращаясь ко всей общине, а не к девяти прихожанам. Когда все закончилось, он встал у двери, чтобы попрощаться с уходящим народом. Бонни Риммер осталась неподвижной на своей скамье. Колбек и Мадлен пожали руки викарию и сделали комплименты о службе, прежде чем выйти на крыльцо.
Большинство остальных разошлись, но они остались на церковном дворе.
«Подожди ее здесь», — сказал Колбек. «Она осталась, чтобы услышать слова утешения от викария».
«Где ты будешь, Роберт?»
«В ловушке я буду только мешать».
«А что, если она не захочет со мной разговаривать?»
«Я думаю, она будет благодарна за сочувствие от кого угодно».
«Я сделаю все возможное», — сказала Мадлен.
Он коснулся ее руки. «Вот почему я привел тебя».
Надев шляпу, он вышел через покойницкую и занял позицию в ловушке. Мадлен тем временем прочитала некоторые надписи, высеченные на камне, и позволила своим мыслям обратиться к смерти своей матери.
Это было так внезапно и неожиданно, что оставило ее отца в оцепенении на несколько недель. Хотя Мадлен пыталась справиться со своей собственной утратой, ей также пришлось помочь ему преодолеть отчаяние. Это создало крепкую связь между отцом и дочерью. Читая некоторые из сложных и сентиментальных эпитафий, она вспомнила простоту надписи на надгробии своей матери и пожелала, чтобы за этими заброшенными могилами ухаживали с такой же любовью и заботой, как они с отцом всегда это делали.
Прошло некоторое время, прежде чем Бонни Риммер вышла из церкви. Когда она это сделала, ее голова была опущена, а в руке она сжимала молитвенник.
Мадлен отступила на тропинку, чтобы перехватить ее.
«Мисс Риммер?» — начала она.
«О!» — воскликнула Бонни.
Она в растерянности подняла глаза, как будто кто-то только что на нее налетел.
Мадлен увидела овальное лицо, лишенное цвета и обрамленное черным чепцом. Девочка плакала, под глазами у нее были темные круги. Она была явно сбита с толку.
«Меня зовут Мадлен Эндрюс», — сказала другая, — «и я хотела бы выразить свои самые искренние соболезнования. Я знаю, что вы понесли ужасную утрату, и мне жаль, что я нарушаю ваше горе».
«Вы знали Джона?»
«Нет, но я знаю, что с ним случилось. Я друг инспектора Колбека. Он рассказал мне, что случилось».
«Он был добрым», — пробормотала Бонни.
«Могу ли я поговорить с вами минутку?»
Лицо девушки было пустым. «Говорить?»
«О вашей дружбе с Джоном Фини».
«Он был замечательным человеком, мисс Эндрюс».
Мадлен нежно улыбнулась. «Расскажи мне о нем».
Взяв ее за локоть, она повела Бонни к деревянной скамье, которая была покрыта пятнами от времени и расписана автографами молодых прихожан с острыми ножами. Они сели вместе. Бонни смотрела на нее с любопытством, смягченным тревогой.
«Чего ты хочешь?» — спросила она.
«Я хочу сделать все возможное, чтобы помочь полиции поймать человека, убившего вашего друга. Я уверен, что вы хотите сделать то же самое».
«Да, да, я это делаю».
«Тогда расскажи мне о Джоне».
Бонни растерялась. «Что мне сказать?»
«Расскажите мне, как вы впервые с ним встретились».
Барменша начала медленно, останавливаясь время от времени, когда боль воспоминаний становилась слишком острой. Мадлен ничего не сказала, разделяя свои страдания, предлагая утешение, выступая в качестве молчаливого и некритичного свидетеля. Рассказ в конечном итоге набрал обороты. Бонни встретила Джона Фини, когда он пришел в гостиницу с группой других парней из конюшни. Он казался тише и задумчивее остальных. Пока они флиртовали с ней, Фини застенчиво стоял в стороне и наблюдал.
Затем настал день, когда один из конюхов попытался приставать к ней. Он был очень пьян, и остальные подстрекали его. Он поймал Бонни во дворе позади гостиницы и набросился на нее. Джон Фини был единственным, кто отреагировал на ее крик. Выбежав из бара, он оторвал нападавшего и бросил его на землю. Завязалась ожесточенная борьба. Другой конюх был крупнее и старше Фини, но это не имело значения. Ирландский парень был так взбешен тем, что на Бонни напали, что он дрался как демон и обратил своего противника в бегство. Полная благодарности, барменша смыла кровь с лица Фини.
«Значит, он не был тихим все время», — тихо сказала она. «У Джона был настоящий вспыльчивый характер.
Он никогда не обращал это на меня, но это было там. Он не боялся быть раненым –
Вот почему он был бы хорошим жокеем. И он был таким храбрым, мисс Эндрюс.
'Храбрый?'
«Да», — ответила Бонни. «Знаешь, как он попал в Англию?»
«На лодке, я полагаю».
"Но у него не было денег на проезд. Джон поругался с мистером Даудом –
Это тот человек, который владел конюшнями — и ушел. Джон так хотел попасть в эту страну, что пробрался на борт лодки и спрятался под брезентом. Она впервые улыбнулась. «Разве это не храбрость?»
«Храбрый, но безрассудный».
«Вот таким был Джон. Он рисковал. Когда лодка была примерно в миле от Англси, они поймали его. Знаете, что сказал ему капитан? Он сказал, что если Джон так хочет сюда добраться, он может плыть. Поэтому они выбросили его за борт».
Мадлен была в шоке. «Он мог утонуть».
«Это не он», — сказала Бонни. «Он доплыл до берега и вытерся. Затем он добрался до Лондона пешком и просил подвезти его у возчиков. В конце концов, он нашел своего дядю и начал искать работу. Недели и недели спустя он получил работу на конюшнях здесь».
«И он встретил тебя».
«Да, мы вместе строили столько планов».
«Планы?» — повторила Мадлен.
«Когда он стал жокеем, — объяснила Бонни. — Джон сказал, что заработает достаточно денег, чтобы заботиться обо мне. Мне больше не придется работать в гостинице. Он хотел, чтобы я принадлежала ему».
Мадлен была глубоко тронута нежностью, с которой она говорила о Джоне Фини, и она узнала о женихе гораздо больше, чем Колбек, когда он говорил с Бонни Риммер. Присутствие другой женщины было
раскрыла воспоминания, которые девочка в противном случае держала бы при себе.
Сначала неуверенная, теперь она с нетерпением желала говорить о своих отношениях, и факты вывалились наружу. Она говорила о тайных встречах, смелых амбициях и обмене клятвами. Бонни и молодой ирландец решили пожениться в один прекрасный день.
«Кто мог желать ему зла?» — сказала Мадлен.
«Никто — он был самым добрым человеком, которого я когда-либо встречал».
«А как насчет жениха, который подрался с Джоном?»
«О, его уволили уже давно».
«Он мог вернуться, чтобы отомстить».
«Он никогда бы ничего подобного не сделал».
«Вы рассказали инспектору Колбеку о человеке, с которым встречался Джон».
«Он был настоящим джентльменом», — сказала Бонни, — «или так Джон думал сначала. Он хотел получить информацию о Лимерик Ладе — это один из участников Дерби. Он предложил ему деньги, но Джон отказался. Тогда этот человек был не столь дружелюбен — он угрожал Джону».
«Я так понимаю».
«У него не было выбора, мисс Эндрюс», — защищалась Бонни. «Если бы стало известно, что он работал на мистера Дауда, его бы выгнали из конюшни. Они бы подумали, что он шпион».
«Вместо этого», — заметила Мадлен, понимая иронию ситуации, — «ему было поручено шпионить за самим мистером Даудом».
«Джон помогал ухаживать за лошадью мистера Гамильтона, Мерри Легс, но мужчина не беспокоился о ней во время Дерби. Все, что он хотел услышать, это о Лимерик Ладе».
«Что он вам рассказал об этом человеке?»
«Очень мало».
«Он был молодым или старым, высоким или низким? Как он был одет?»
«Джон сказал, что он хорошо одет», — вспоминает она. «Он не был старым, но я понятия не имею, какого он роста. У этого человека были деньги. Он дал немного Джону и сказал, что будет гораздо больше, когда они встретятся, чтобы долго поговорить о конюшнях мистера Дауда». Она откинула рукав платья назад, обнажив изящный серебряный браслет. «Джон потратил деньги, чтобы купить это для меня. Затем он отправился на встречу с этим человеком в Лондон».
«Он сказал, где должна состояться встреча?»
«Нет, мисс Эндрюс», — сказала Бонни, на мгновение просветлев, — «но он обещал купить мне еще один подарок, когда получит остаток денег». Ее лицо потемнело. «Я больше никогда не видела Джона живым».
Удивленный повесткой, Маркус Джонсон сразу же на нее отреагировал.
Он пошел в дом, чтобы увидеть Китти Лавендер, поцеловав ее в щеку при встрече. Она впустила его в свою гостиную и закрыла дверь. Опустив шляпу, он сиял, глядя на нее.
«Три встречи в неделю», — сказал он. «Это настоящее удовольствие. Мы редко видимся чаще трех раз в год».
«Мне нужен был твой совет, Маркус».
«Я всегда готов это сделать, по просьбе или без просьбы».
«Садитесь», — пригласила Китти, усаживаясь подальше от него. «И спасибо, что вы пришли так быстро».
«Я надеялся, что вы почерпнули для меня какую-то информацию», — сказал он, усаживаясь в кресло. «Вот почему я поспешил сюда. Есть какие-нибудь теплые намеки от Гамильтона?»
«Он все еще верит, что Merry Legs победит».
«Я хочу знать, почему. Когда я встретил его вчера в Эпсоме, он ничего мне не сказал. Это было похоже на попытку получить кровь из камня. Однако, — продолжил он, почувствовав ее беспокойство, — вы, очевидно, больше ничего не хотите слышать о Дерби. Что это за советы?»
«Помнишь, я рассказывал тебе о пропавшей шляпной коробке?»
«Да, его украли из какого-то отеля, не так ли?»
«Полиция хочет поговорить со мной об этом».
'Откуда вы знаете?'
«Потому что именно это инспектор Колбек сказал и Гамильтону, и лорду Хендри. Каким-то образом он узнал, что я связан с ними обоими, и попытался узнать у них мое имя».
«Надеюсь, у них хватило порядочности отказаться», — резко сказал Джонсон. «Я бы, конечно, так и сделал на их месте».
«Они меня не выдали, Маркус».
«Им это на пользу! Ты здесь невиновная, Китти. Ты же не хочешь, чтобы твое имя было впутано в расследование убийства. Если это попадет в газеты, это может быть очень неловко для тебя».
«Это мой страх. Я волнуюсь».
'О чем?'
«Инспектор Колбек, — сказала она. — Лорд Хендри пришел сюда, чтобы предупредить меня, что он ищет меня, а Гамильтон на самом деле настоятельно рекомендовал мне пойти в Скотленд-Ярд».
«Зачем он это сделал?»
«Когда его допрашивал инспектор Колбек, он отказался назвать мое имя. Это можно было бы расценить как сокрытие доказательств. Накануне недели Дерби худшее для Гамильтона — это ввязаться в конфликт с полицией».
Джонсон рассмеялся. «Он провел большую часть своей жизни, ввязываясь в дела полиции, Китти. Вот почему он мне так нравится — он перехитрил их на каждом шагу. Хотел бы я обладать его наглостью».
«Что бы вы мне посоветовали сделать?»
«Оставайся в тени и ничего не говори».
«Даже если этот детектив ищет меня?»
«Забудьте об инспекторе Колбеке», — сказал он экспансивно. «Он не представляет для вас угрозы. Так уж получилось, что я сам встретил этого парня только вчера, когда болтал с Гамильтоном на ипподроме. Он не произвел на меня впечатления, Китти. Он как все полицейские — медлительный и тугодум. Если ни Гамильтон, ни лорд Хендри не выдадут вашего имени, Колбек никогда не сможет вас опознать».
«Но он знает, что я подружился с ними обоими».
«Это все, что он знает, и все, что он будет знать. Какой смысл в допросе вас?» — спросил он с усмешкой. «Если только он не хочет, чтобы вы обсудили их достоинства в будуаре, конечно».
«Не будь неприличным, Маркус».
«Я просто пытаюсь посмотреть на ситуацию вашими глазами. Если бы вы могли помочь полиции раскрыть это ужасное убийство, я бы сам отвез вас в Скотленд-Ярд. Но вы не в таком положении. Насколько мне известно, вы не можете пролить свет на преступление».
«Нисколько», — жалобно сказала она. «Чего я хочу избежать любой ценой, так это встречи с инспектором Колбеком и его неодобрения того образа жизни, который я выбираю».
Джонсон расхохотался. «Если бы он тебя не одобрял , — сказал он, — то он бы поднял руки в ужасе от того образа жизни, который я веду. Может быть, грешно говорить это в субботу, но я считаю, что моральные нормы — это не что иное, как глупые препятствия на пути к счастью».
«Я не могу сообщить полиции ничего полезного».
«Тогда держитесь от них подальше».
«А как же Гамильтон?» — спросила она, все еще беспокоясь. «Если я не пойду в Скотленд-Ярд, они могут снова начать его преследовать».
«Он может дать фору такому человеку, как инспектор Колбек».
«А что, если инспектор увидит нас двоих вместе на Дерби?»
«Убедись, что он этого не сделает, Китти. Проявляй осмотрительность — ты в этом эксперт. Я считаю так», — продолжил он, вставая. «Единственный случай, когда нам следует связываться с полицией, — это когда мы в опасности. В противном случае, чем меньше инспекторы Колбеки этого мира знают о нас, тем лучше». Он одарил ее улыбкой. «Я ответил на твой вопрос, Китти?»
«Да, Маркус», — сказала она. «Ты меня успокоил».
«Тогда я хотел бы, чтобы ты сделал то же самое для меня».
'Что ты имеешь в виду?'
«Я хочу, чтобы ты рассказала мне, почему ты так странно себя вела, когда я пришел», — сказал он. «Почему ты подставила мне для поцелуя только одну щеку и почему ты села так далеко от меня, как только могла. Я также хотел бы знать, почему сегодня на твоем лице так много пудры. Что не так?»
«Ничего, вообще ничего».
«Я тебе не верю, Китти».
«Я в порядке, говорю вам».
«У меня не такое чувство», — сказал он, подходя к ней и откидывая волосы с виска, чтобы показать синяк, который был лишь наполовину скрыт косметикой. Он был шокирован. «Кто это с тобой сделал?»
«Никто — я поскользнулся и упал».
«Ты слишком уверен в себе для этого».
«Это была глупая случайность», — сказала она с пронзительным смехом.
«Ты лжешь мне, Китти. Мне кажется, тебя кто-то ударил».
'Нет!'
«Это был Гамильтон?» — спросил он, откидывая волосы назад, на синяк. «Если он тебя избивал, он за это поплатится. Скажи мне правду — это был он?»
«Нет, Маркус».
«Вы клянетесь в этом?»
«Да, Гамильтон внимателен. Он никогда бы меня и пальцем не тронул».
«Тогда кто же был ответственным?»
«Это была моя собственная вина, я вам говорю».
«Но я тебе не верю», — сказал он, пытаясь сдержать гнев. «Кто-то другой поставил тебе этот синяк, иначе ты бы не пыталась так скрыть его от меня. Кто это был, Китти? Я хочу, чтобы мне сказали».
Не было никаких шансов обмануть его. Маркус Джонсон был слишком проницателен и слишком хорошо знаком с манерами своей сводной сестры, чтобы его можно было обмануть. Все его защитные инстинкты были возбуждены. Китти была тронута, но она все еще не хотела говорить ему правду. Когда она вспомнила, что произошло, ее переполнили стыд и дискомфорт. Она снова и снова чувствовала жгучий удар трости.
«Назови мне его имя, Китти», — потребовал он. «Это тот случай, когда я действительно могу быть тебе полезен. Кто он?»
Она с трудом сглотнула. «Лорд Хендри», — сказала она.
Воскресенье не было днем отдыха для Эдварда Таллиса. Будучи глубоко верующим человеком, он первым делом посетил службу Святого Причастия в своей приходской церкви. Это дало ему и духовное обновление, и прилив сил для продолжения бесконечной борьбы с преступностью. Он отложился в Скотленд-Ярде. Большая часть дня была потрачена на рассмотрение мер безопасности для Недели Дерби. Вечером, по предварительной договоренности, у него в офисе состоялась встреча с Робертом Колбеком и Виктором Лимингом. Суперинтендант привык видеть Колбека безупречным, но вид Лиминга в его лучшем костюме был чем-то новым. Впервые в жизни сержант достиг чудесной ловкости.
Как и ожидалось, встреча началась с упрека в адрес Колбека.
«Вы совершили грубую ошибку, инспектор», — сказал он, грозя Колбеку ножом для бумаги. «Вам следовало арестовать Гамильтона Фидо».
«По какому обвинению, сэр?»
«Содержание платного осведомителя в детективном отделе».
«Я объяснил это», — напомнил ему Колбек. «У меня не было достаточных доказательств, чтобы осудить его. Он утверждает, что Чеггин предоставил информацию добровольно, чтобы погасить свои игорные долги».
«Азартные игры — это болезнь, — сказал Таллис, переводя взгляд на Лиминга, — и мы видим, какой хаос она может принести в жизнь такого человека, как констебль Чеггин».
В следующий раз, когда у вас возникнет желание сделать ставку на Дерби, сержант, вспомните об этом, иначе вы окажетесь в одной камере с ним.
«Вряд ли, сэр», — сказал Лиминг, огорчившись. «Я делаю ставку только раз в месяц и всегда на небольшие суммы денег. Нет никакой опасности, что я пойду тем же путем, что и Питер».
«Как только болезнь овладевает вами, лекарства уже нет».
«Виктор прекрасно это знает, — сказал Колбек, предваряя очередную проповедь Таллиса, — и слишком хорошо осознает свои семейные обязанности, чтобы заразиться».
Его изучение поля Дерби было не только с целью выбора победителя, сэр. По моему предложению, он делал и кое-что еще.
«Что это?» — спросил Таллис.
«Пытаемся отсеять возможных подозреваемых. Рассмотрим ситуацию, которая перед нами. Три лошади выделяются среди остальных. У каждого из их владельцев есть –
«Мягко говоря, в последнее время испытывал трудности. Каждый из них обвинял своих двух соперников в различных преступлениях».
«Мы должны спросить, — вмешался Лиминг, — cui bono ».
Рот Таллиса от удивления открылся. У сержанта было много безупречных достоинств, но знание латыни не было одним из них. Его сильные стороны заключались в упорстве и мужестве.
«Кто в выигрыше?» — продолжил Лиминг. «Вот что это значит — или так мне сказал инспектор, во всяком случае. Если бы все три желанные лошади были сняты с гонки, кто бы стал вероятным победителем?»
«Не спрашивай меня, мужик!» — отругал его Таллис.
«По всем шансам, сэр, на первый план выйдут Алеппо, Гладиатор и Королевское королевство. Кто-то, связанный с одной из этих лошадей, может стоять за всем этим беспорядком».
"Жестокое убийство - это больше, чем просто расстройство, Лиминг, но я понимаю твою точку зрения. Владельцы этих трех лошадей должны находиться под подозрением".
«Действительно, — сказал Таллис, — мне кажется, что за всеми, кто участвует в Дерби, нужно внимательно следить. Я провел небольшое исследование этого события, и оно подтвердило мое давнее убеждение, что скачки — это грязное дело».
«У этого есть и темная сторона, сэр», — признал Колбек.
«Десять лет назад, в 1844 году, победителем Дерби стал четырехлетний скакун по кличке Маккабеус, выступавший под именем Бегущий Рейн. Он был на год старше любого другого животного в гонке».
«В конце концов мошенничество было раскрыто, суперинтендант, и оно оставило пятно на мероприятии, которое будет трудно смыть. Я думаю, что в этом году мы сталкиваемся с еще более вопиющим примером злодейства и интриг. Ради Дерби мы должны поймать людей, стоящих за этими преступлениями».
«Ради нашей репутации, ты имеешь в виду», — поправил Таллис.
«Это само собой разумеется, сэр».
«Итак, чему ты научился с момента нашей последней встречи?»
«Я провел еще несколько расследований о Джоне Фини, — сказал Колбек, — и обнаружил новые факты, которые немного изменили мое мнение о нем».
Не упоминая, что он был там с Мадлен Эндрюс, он рассказал о своем посещении церкви тем утром и рассказал о том, что раскрыла Бонни Риммер. Фини больше не был той несчастной жертвой, за которую они его принимали. Человек, который подошел к нему ближе всего, описал
амбициозный, преданный своему делу, смелый молодой человек, подверженный вспышкам гнева и не желающий воспринимать критику.
«Брайан Дауд сказал мне, что они с Фини были в хороших отношениях, когда парень покинул его конюшню, — сказал Колбек, — но это неправда. Кажется, у них случилась бурная ссора, и Фини выбежал. Он спрятался на судне, отплывающем в Англси».
«Как будто у нас здесь мало ирландцев!» — вздохнул Таллис.
«Я думаю, что человек, которого мы ищем, — это тот, кто утверждал, что ищет информацию о Лимерикском парне. Как только он выманил Фини из конюшни, он убил и обезглавил его. Тот же человек, вероятно, пытался искалечить Одиссея, и он, возможно, даже отправил анонимное письмо Тиму Магуайру. Так или иначе, — сказал Колбек, — он полон решимости помешать победе этих воображаемых лошадей».
«Кто ему платит, инспектор?» — спросил Лиминг.
У Таллиса был ответ. «Я уверен, что это был Гамильтон Фидо», — сказал он, ударив ножом по столу. «Вам следовало арестовать его, когда у вас была такая возможность, инспектор, вместо того, чтобы позволять ему оставаться на свободе и доставлять еще больше неприятностей».
«Мы так и не смогли доказать, что он поручил Питеру Чеггину действовать в качестве своего шпиона»,
сказал Колбек. «Наше дело было бы высмеяно вне суда».
«Тогда арестуйте его за отказ назвать имя молодой леди, с которой он провел ночь в отеле Wyvern. Сохраняя молчание, — заявил суперинтендант, — Фидо лишает нас возможности собрать доказательства, которые могут иметь решающее значение в расследовании убийства».
«Вы хотите, чтобы я арестовал его сейчас, сэр?»
'Да.'
«Тогда мне придется взять под стражу лорда Хендри по тому же обвинению», — сказал Колбек, — «поскольку он также отказался сотрудничать с
«Полиция. Что это даст, я не вижу, но это имело бы один немедленный эффект».
'Что это такое?'
«Чтобы отпугнуть молодую леди, с которой мы так хотим поговорить, сэр. Она полностью исчезнет, и нам придется вести ожесточенную битву с адвокатами лорда Хендри и Гамильтона Фидо».
«Я согласен с инспектором», — сказал Лиминг.
«Ваше мнение было спрошено?» — язвительно спросил Таллис.
«Нет, сэр».
«Тогда держи это при себе».
«Нас могут привлечь к ответственности за неправомерный арест», — предупредил Колбек. «Лорд Хендри — человек, обладающий значительным влиянием, а Фидо обладает властью иного рода».
«Оба делают огромную ставку на Дерби этого года. Если они будут томиться в полицейской камере, пока идет гонка, будут серьезные последствия».
Прежде чем он успел подать сигнал о своем согласии, Лиминг был подавлен взглядом суперинтенданта. Таллис был вынужден пересмотреть свою тактику. Он находился под сильным давлением со стороны комиссара и прессы, требуя раскрыть убийство Джона Фини, и он хотел, чтобы его видели предпринимающим позитивные шаги. В то же время он не хотел оказаться в юридической драке, которая просто помешала бы расследованию. С неохотой он принял то, что только что сказал ему Колбек.
«Что бы вы посоветовали, инспектор?» — спросил он.
«Пусть они остаются на свободе», — настаивал Колбек. «Мы узнаем имя молодой леди и без их помощи. Нам нужно следить за всеми тремя владельцами, лордом Хендри, Фидо и Брайаном Даудом. Это лишь вопрос времени, когда одна из их лошадей снова окажется в опасности».
Сидни работал на конюшнях много лет. Маленький терьер был сторожевой собакой, следил за тем, чтобы в конюшне не было вредителей, и сам был помехой
всякий раз, когда двор был полон лошадей. В остальное время он любил свернуться калачиком на соломе в одном из стойл и поспать. Именно там конюх и нашел собаку, когда он привел Мерри Легс с ее утренней скачки. Когда он вел животное в стойло, он дружески пнул Сидни, чтобы избавиться от него, но ответа не последовало. Более сильный удар заставил собаку безвольно перевернуться.
Конюх был встревожен. Сидни был явно мертв. В углу стойла стояло ведро с водой, из которого собака вполне могла пить.
Поняв это, конюх впал в панику. Он быстро отвел кобылку обратно во двор и позвал тренера.
«Мистер Стентон!» — закричал он во весь голос. «Быстрее, сэр. Мне кажется, кто-то пытался отравить Мерри Легса».
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Когда детективы наконец добрались до конюшен, Альфред Стентон все еще колебался между слепой яростью и глубокой печалью. Роберт Колбек представил своего сержанта, но тренер был слишком занят, чтобы даже пожать руку Виктору Лимингу. Смерть его собаки сильно потрясла его и оставила в нем жажду мести.
«Они отравили Сидни», — сказал Стентон, убитый горем. «Он был у меня много лет. Он был нашим талисманом здесь, на конюшнях».
«Что именно произошло?» — спросил Колбек. «Все, о чем говорилось в сообщении, — это то, что была предпринята попытка убить Мерри Легса».
«Провальная попытка», — добавил Лиминг.
«Мы были бы признательны за более подробную информацию, мистер Стентон».
Тренер кивнул. Это был Гамильтон Фидо, который сообщил о преступлении, и детективы немедленно отправились в конюшню. Всего через два дня после того, как он попытался арестовать букмекера, Колбека вызвали ему на помощь. Нарушая закон, когда это было ему выгодно, Фидо, очевидно, не замедлил призвать тех, кто следил за его соблюдением, когда он чувствовал необходимость сделать это. Стентон проводил своих посетителей к стойлу, где погибла его собака, и указал на ведро с водой.
«Сидни, должно быть, выпил оттуда», — сказал он. «Его вообще не должно было быть здесь, но кто-то оставил дверь открытой, и он вошел. Один из конюхов нашел его мертвым в соломе».
Колбек наклонился возле ведра. «Я так понимаю, что это место занимал Мерри Легс?»
«До сегодняшнего утра я ее перевез».
«Я рад, что вы не вылили воду, мистер Стентон. Мы возьмем образец с собой, чтобы его можно было проанализировать». Он встал. «Я предоставлю это
«Ты, Виктор».
«Да, инспектор», — сказал Лиминг, доставая из кармана маленькую бутылочку и окуная ее в воду. «Мне жаль вашу собаку, сэр, но, по крайней мере, это был не Мерри Легс».
«Я убью человека, который это сделал!» — поклялся Стентон.
«Ему придется предстать перед надлежащим судебным процессом», — сказал Колбек. «Прежде всего, конечно, мы должны поймать его. Он явно знаком с вашими конюшнями, иначе он бы не знал, в каком стойле отравить воду. И он, очевидно, осведомлен о вашем распорядке дня. Он напал, когда двор был практически пуст».
«Там было несколько парней».
«Они увидели что-нибудь необычное?»
«Ничего», — сказал Стентон. «Моей первой мыслью было, что кто-то из них был ответственен, и я внушил им страх смерти. Я уверен, что они оба были невиновны. Они были так же расстроены из-за Сидни, как и я».
«Что вы сделали дальше, сэр?»
«Я послал сообщение мистеру Фидо, а затем поговорил с каждым человеком здесь, с каждым по отдельности. У нас уже был один шпион в конюшнях, и я хотел убедиться, что у нас нет другого. Я действительно допросил их, инспектор».
«Я хорошо могу себе представить».
«Поэтому я знаю, что никто из них не был замешан».
«А как насчет Джона Фини?» — спросил Лиминг, кладя бутылку с ее содержимым в карман. «Возможно, он был как-то связан с этим. Мы знаем, что какой-то человек организовал ему тайную встречу. Он мог выведать у парня подробности о работе конюшен, прежде чем убить его».
Стентон нахмурился. «Что это за тайная встреча?»
«Это то, что я узнал от барменши в «Пастухе и пастушке», — объяснил Колбек. «Она и Фини были близкими друзьями, это
«Похоже. Он рассказал ей о человеке, который требовал информацию о Лимерик Лэде. Фини пришлось подчиниться. Человек пригрозил раскрыть, что он когда-то работал на Брайана Дауда, и уволить его».
«Уволен!» — воскликнул тренер. «Разорван на части, ты хочешь сказать!»
«Не говорите плохо о мертвых, сэр».
«Фини получил по заслугам».
«Мне жаль, что вы можете оплакивать собаку и не испытывать сочувствия к человеку, который был жестоко убит», — сказал Колбек, бросив на него предостерегающий взгляд. «Однако сержант высказывает обоснованную точку зрения. Перед тем, как его убили, Джон Фини, возможно, выжал из себя все, что знал о ваших конюшнях. Хотя, насколько я знаю о Фини, он никогда бы не выдал эту информацию добровольно».
«Сейчас меня беспокоит только Мерри Легс», — сказал Стентон.
'По вполне понятным причинам.'
«Я наблюдаю за ней днем и ночью и сама слежу за ее едой и водой».
«Разумная предосторожность», — сказал Колбек. «Меня беспокоит то, на какие меры готов пойти человек. Зачем использовать яд, когда в воду можно было положить что-то менее смертельное? Зачем пытаться убить Мерри Легс, если можно было бы просто не допустить ее к участию в гонке, вызвав у нее какое-нибудь расстройство брюшной полости?»
«Вот о чем я думал, инспектор», — сказал Лиминг. «Кто бы он ни был, этот человек не верит в полумеры».
«Арестуйте человека, который подтолкнул его к этому», — призвал Стентон.
«Мы бы так и сделали, если бы знали, кто он, сэр».
«За этим стоит Брайан Дауд. Найдите его раньше меня».
«У вас есть какие-либо доказательства того, что мистер Дауд замешан? — спокойно спросил Колбек. — Если так, мы были бы очень рады их увидеть».
«Это должен быть он, инспектор».
«Я сомневаюсь в этом, сэр. Виктор и я оба встречались с этим джентльменом, и одно было ясно нам обоим. Мистер Дауд любит скаковых лошадей. Я не могу поверить, что он мог намеренно причинить вред одной из них, каковы бы ни были его чувства к ее владельцу».
«Согласен», — сказал Лиминг. «Я видел мистера Дауда в его конюшнях. Он живет и дышит скаковыми лошадьми. Зачем ему платить кому-то за нападение на Мерри Легс, если он так убежден, что Лимерик Лад может легко победить ее в Дерби?»
«Если вы двое не схватитесь за него, — предупредил Стентон, — это сделаю я».
«Вы никогда не приблизитесь к нему, сэр. У него есть телохранитель по имени Шеймус, который носит заряженное ружье. Я не думаю, что ему нужен особый повод, чтобы его использовать».
«Кроме того», сказал Колбек, «мы не хотим, чтобы вы пытались делать нашу работу за нас, мистер Стентон. Мы очень скоро поговорим с Брайаном Даудом».
«Обязательно сделайте это».
«Перед этим я хотел бы поговорить с конюхом, который действительно нашел здесь вашу собаку. С вашего разрешения, мы с Виктором осмотримся и посмотрим, сможем ли мы найти наиболее вероятное место доступа для любого злоумышленника».
«Когда вы это сделаете, наденьте наручники на Брайана Дауда».
«Ему придется подождать своей очереди, сэр», — сказал Колбек. «К нам зашел мистер Фидо, и я чувствую себя обязанным доложить ему. Не нужно спрашивать, где он будет в этот момент».
«Нет, инспектор», — сказал Стентон. «Он в Эпсоме».
Неделя Дерби была азартной феерией. Ставки были оживленными на все скачки на различных картах, но именно само Дерби привлекало наибольшее внимание. Суммы от впечатляющих до ничтожных уже были поставлены, хотя более мудрые головы резервировали свои возможности, откладывая любое решение до гораздо более близкого события. Охваченные безумием ставок,
Гамильтон Фидо работал в полную силу все утро и позволил себе только небольшой перерыв на обед. Он был раздражен, увидев, что Маркус Джонсон направляется в его сторону.
«Остановись прямо здесь!» — приказал он, подняв ладонь. «Я говорил тебе сто раз, Маркус. Я не дам тебе никаких советов».
«Тебе не нужно, Гамильтон. У меня есть кое-что для тебя».
'Ой?'
«Это личное», — сказал Джонсон.
«Насколько личное?»
«Это касается Китти. Нам нужно поговорить наедине».
'Что происходит?'
«Я не могу вам здесь сказать».
Фидо встал со стула, и двое мужчин вышли из буфета.
Они нашли тихий уголок за трибуной. Лицо Джонсона было мрачным.
Его обычный энтузиазм покинул его.
«Прежде чем мы продолжим», — сказал он, — «я должен сказать тебе, что Китти не знает, что я здесь. На самом деле, она умоляла меня не разговаривать с тобой».
'Почему нет?'
«Скоро вы поймете почему».
«У нее какие-то проблемы?» — спросил Фидо.
«Возникла небольшая проблема, Гамильтон».
'Проблема?'
«Его зовут Лорд Хендри», — сказал Джонсон. «Я уверен, вы знаете, что он когда-то проявлял интерес к Китти».
«В моих глазах, — сказал другой, — это добавляло ей привлекательности — не то чтобы ей нужна была какая-то дополнительная привлекательность, заметьте. Мне скорее нравилась идея
«Вырывая ее у лорда Хендри. Мне не терпится помахать Китти перед ним. Это будет первое из двух унижений для старого козла».
«А что еще?»
«Пришлось наблюдать, как Одиссей терпит поражение от Мерри Легса».
«В любое другое время», — сказал Джонсон с полуулыбкой, — «я бы воспользовался этим как надежным советом о том, где делать ставки. А так благополучие Китти на первом месте».
«Почему? Что с ней случилось?»
Джонсон рассказал ему о своем визите в этот дом накануне и о том, как он почувствовал, что его сводная сестра пытается что-то от него скрыть.
После того, как он вытянул из нее правду, она продолжила объяснять обстоятельства нападения более подробно. Он передал их Гамильтону Фидо. Кипя от ярости, букмекер наконец взорвался.
«Он действительно ударил Китти?» — в ужасе сказал он.
«Ударил ее тростью по голове», — ответил Джонсон.
«Вот ублюдок!»
«Он пошел туда, чтобы заставить ее пойти в полицию, и в итоге напал на нее. Судя по всему, именно упоминание вашего имени вывело его из себя. Лорд Хендри пришел в ярость».
«Я сойду с ума, когда догоню его», — прорычал Фидо.
«Моим первым побуждением было броситься к нему и дать отпор, но я подумал, что вы должны знать, что происходит».
«Спасибо, Маркус, я очень благодарен».
«Нападение лорда Хендри было совершенно непростительным».
«Жестоко, незаслуженно и недостойно джентльмена».
«Китти сказала, что боль была невыносимой».
«Старый дурак за это заплатит!» — сказал Фидо.
«Осталось решить только одно», — торжественно сказал Джонсон.
'Есть?'
«Кто первый вызовет его на дуэль — ты или я?»
Брайан Дауд привез с собой несколько лошадей из Ирландии и перевез их всех на ипподром в выходные. Роберт Колбек и Виктор Лиминг нашли его в отведенных ему конюшнях. Он радушно их встретил.
«На этот раз вы пришли вдвоем, не так ли?» — спросил он.
«Я не хотел, чтобы в меня стрелял Шеймус, — пошутил Лиминг, — поэтому я заставил инспектора пойти со мной, чтобы отвлечь его огонь на себя».
«О, Шеймус не будет тебя беспокоить».
«Похоже, вы благополучно добрались сюда, мистер Дауд», — сказал Колбек.
«Да, я рад сообщить, что поездка прошла без происшествий. Лимерик Лэд и остальные мои лошади надежно заперты».
«Вам следует подумать о собственной безопасности, сэр».
«Почему это так, инспектор?»
«Потому что к вам может прийти нежеланный гость», — сказал Колбек. «Когда мы некоторое время назад покинули Альфреда Стентона, он дышал огнем через ноздри».
Дауд хихикнул. «Для Альфреда это не новость!»
«Он винит тебя в том, что произошло на его конюшнях».
Колбек рассказал ему об отравленной воде, которая убила Сидни, и о том, как тренер сразу же определил Дауда как вероятного виновника.
Ирландец обиделся.
«Обвиняет меня, да?» — возмутился он. «Я и близко не подходил к его конюшням и уж точно не пытался отравить его лошадь. Господи, это ужасное преступление, конечно! Лошади — прекрасные животные. Я бы никогда не позволил ни одной из них так страдать».
«Именно это мы и сказали мистеру Стентону, сэр».
«Альфред хочет следить за своим громким ртом».
«Я полагаю, вы с ним в прошлом часто ссорились».
«Я боролся со всеми тренерами в Англии», — хвастался Дауд, — «и чаще всего я их посрамлял. Когда ему было два года, Лимерик Лад выиграл Champagne Stakes в Донкастере. Мерри Легс, которого тренировал Альфред Стентон, занял четвертое место. Моя лошадь выиграла Criterion Stakes в Ньюмаркете, а Мерри Легс отстал от него на три корпуса. Вот почему он бросает мне эти грязные обвинения, инспектор. Это чистая злоба».
«Он по-прежнему считает, что его кобылка выиграет Дерби», — сказал Лиминг.
«Для этого вам понадобятся три вещи, сержант: лучшая лошадь, лучший жокей и лучший тренер. У меня есть первые две из этих вещей, и я, как ни странно, третья».
«Все еще может пойти не так, сэр».
«Да», — сказал Колбек. «Однажды я наблюдал за Дерби, и на старте лошадь взбесилась, сбросила с седла жокея и устроила хаос среди других участников».
«Тим Магуайр знает, как уберечь Лимерик Лада от неприятностей».
«Разве нет в поле коня, которого ты боишься?»
'Никто.'
«А как же Одиссей?»
«Шансы на победу фаворита уменьшились», — сказал Лиминг. «Лорд Хендри настолько уверен в своей победе, что заказал портрет Одиссея. Мы видели его висящим на стене его библиотеки».
Дауд усмехнулся. «Тогда ему скоро придется его снять», — сказал он. «По счастливой случайности мне довелось лично встретиться с лордом Хендри. Он такой же негодяй, как Альфред Стентон — он обвинил меня в попытке покалечить его лошадь. Вот это наглость!»
«Я хочу, чтобы Одиссей и Мерри Легс участвовали в этой гонке, чтобы Лимерик Лад мог показать им чистую пару каблуков».
«Были ли еще какие-нибудь попытки завязать отношения с вашим жокеем?»
«Я скажу, что так и есть, сержант Лиминг. Двое негодяев нагрянули к Тиму как-то вечером, чтобы выбить его из гонки. Мы отмахнулись от них с помощью дробовика. Я держу своего ведущего жокея под надежной охраной».
«Почему вы не сообщили нам о нападении?» — спросил Колбек.
«Мы позаботились об этом сами».
«Могло быть совершено серьезное преступление. Об этом следует сделать запись, мистер Дауд. Как только в конюшнях мистера Фидо начались неприятности, он тут же послал за нами».
«Я думаю, это богато», — сказал Дауд, презрительно посмеиваясь. «Злобный мошенник вроде Гамильтона Фидо вызывает полицию — теперь я все слышал!»
«Мы как раз его искали, но мистер Фидо по какой-то причине исчез. Его помощники принимают ставки вместо него. В связи с этим мы решили сначала поговорить с вами».
«Всегда приятно видеть дружелюбное лицо закона».
«Мало кто так думает», — сказал Лиминг.
«У других людей совесть нечиста, сержант».
«Вы, сэр?»
«Мой разум полностью свободен от чувства вины».
«Правда, сэр?» — спросил Колбек. «Разве вы не почувствовали ни малейшего укола вины, когда солгали мне о Джоне Фини?»
Дауд напрягся. «Я ничего подобного не делал, инспектор».
«Ты сказал мне, что расстались по-хорошему».
«Это правда. Я не держал обид».
«Тогда почему вы не выплатили ему полную зарплату? По вашим словам, перед тем, как он покинул Дублин, вы передали ему немного дополнительных денег, чтобы помочь ему в дороге».
Колбек внимательно за ним наблюдал. «Вы помните, что говорили мне это, мистер Дауд, или вы думаете, что я вас искажаю?»
«Вот что я сказал, и вот что я отстаиваю».
«Фини покинула твою конюшню после бурной ссоры с тобой».
«Возможно, мы обменялись парой горячих слов, но это все».
«Вы удержали все деньги, которые были ему должны».
«Кто вам рассказал всю эту чушь?» — резко сказал Дауд. «Вот что это такое, инспектор. Я был там с парнем, поэтому я знаю, что произошло.
Никто не может этого отрицать.
«Один человек может, — возразил Колбек, — и это сам Фини. Он нашел себе возлюбленную, когда был здесь, и рассказал ей свою историю. Это она написала те письма Джерри Дойлу. Я говорил с девушкой, и ее версия событий сильно отличается от твоей».
«Кто это существо?»
«Она работает барменшей в гостинице, которую часто посещала Фини».
« Барменша !» — презрительно ответил Дауд. «Вы поверите слову барменши против слова кого-то вроде меня? Большое спасибо!» — уперев руки в бока, он говорил с чувством. «Джон Фини покинул мою конюшню под угрозой, потому что совершил ошибку, ответив мне. Я не позволяю этого делать на моем дворе, инспектор. Когда я сказал ему, что у него нет таланта стать жокеем, он вышел из себя и обругал меня. Я выгнал его тут же, но потом передумал. Мне понравился этот парень, и я не хотел, чтобы мы так расставались. Я помирился с ним и дал ему немного денег».
«Если у него в кармане были деньги, — сказал Колбек, — зачем ему было прятаться на лодке?»
«Потому что он, вероятно, потратил то, что я ему дал, на выпивку», — парировал Дауд.
"Это то, что он всегда делал в прошлом. У него была черта дикости в
он, Джон Фини или, может быть, барменша забыли об этом упомянуть? Добрый день, джентльмены, — многозначительно сказал он. — Вместо того чтобы выдвигать против меня ложные обвинения, почему бы вам не потратить время на охоту за человеком, который прислал мне голову Фини в шляпной коробке? Тогда вы, возможно, действительно сделаете что-то полезное. Извините, — добавил он, разворачиваясь на каблуках, чтобы уйти. — У меня есть работа.