Майер Иоанн (Meyer Johannes) — реформатор и хронист доминиканского Ордена (1422—1485 годы), поздний редактор ряда сестринских книг и житий XIV века, в том числе книги обители Тёсс.
Mundam servavi ~ от всякого непристойного вожделения. — Ср.: Тов. 3: 14. «В третьей главе» в оригинале: «in der dritten underscheid» — букв.: «в третьем отрывке» (Tß. 1, 4—5).
Et nunquam ~ в греховной беспечности. — Ср.: Тов. 3: 11—15.
Это же сделала... Элизабет Штагель... в обители Тёсс Ордена проповедников Немецкой провинции. — Имеется в виду доминиканская провинция Тевтония, образованная в 1221 г., первоначально охватывавшая территорию севернее Альп и простиравшаяся от Франции до Венгрии и Польши. По причине обширности эта провинция неоднократно (1228, 1259 гг.) подвергалась делению. В 1303 г. решением генерального капитула в Безансоне из нее была выделена провинция Саксония (первый провинциал — И. Экхарт). Территория Тевтонии делилась на четыре «нации»: Алсатия, Свевия, Бавария и Брабантия. Основанный вблизи города Винтертур женский монастырь Тёсс (Töss) относился к первой из этих «наций» — Алсатии.
...повествует... — В оригинале: «zu einem teil seit» — букв.: «повествует отчасти» (ТВ. 2, 14).
Конец пролога (лат.).
Sapiens mulier edificat domum suam ~ мудрая жена воздвигает и возводит дом свой. — Ср.: Притч. 14: 1.
...здание своего монастыря. — Имеется в виду устроение души Э. Штагель, которое рассматривается как результат ее «жизни и наставления». При этом использована распространенная в XIII—XIV вв. аллегория «душа — монастырь»: Господь — приор, разум — субприор, бедность — казначей, страх — привратник, смирение — ризничий, любовь — устав, истина — наставник Св. Писания, небеса — школа, клеть сердца — келья, благодать — сакристан (ризничий), соблюдение времени — колокол, благоговение — хор, хвала Богу — певчий, покой — кухня, божественная отрада — повар, память о добрых делах — погреб, ангелы — прислужники, исповедь — баня, память о смерти — кладбище, умеренность — трапезная, целомудрие — спальня, мирное сердце — ложе, познание Бога — свет, милосердие — лазарет, открытие помыслов — гостиничный, беседа с Богом, о Боге — зал капитула, праведность — капитул, память о вечном — сад, соблюдение добродетелей — крестовый ход. См. гл. 85 «О монастыре души» («Von der sele closter») «Швейцарских проповедей»: Rieder 339. Далее указывается, что с помощью своей книги Э. Штагель помогала воздвигать подобные монастыри души по всей Германии (см.: Bauer 1970).
Сия блаженная сестра Элизабет ~ из доброго рыцарского рода. — Штагель Элизабет, монахиня женской доминиканской обители Тёсс около Винтертура (1300— 1360), принадлежала к известному в Цюрихе роду патрициев, угасшему в XV в. Известно, что отец Элизабет, Рудольф Штагель, член городского совета, получил в 1323 г. от герцога Леопольда Австрийского в ленное владение мясную лавку. В энгельбергской (ранее принадлежавшей монастырю Тёсс) рукописи «Книжицы Вечной Премудрости» Г. Сузо имеется, по-видимому, собственноручная запись Э. Штагель: «Помяните пред Богом с[естру] Элизабет Штагель (Elyzabeten staglin) из обители Тёсс, отца ее Рудольфа, мать Маргариту и троих братьев, Фридриха, Оттона и Рудольфа» (Engelberg, Stiftsbibliothek, cod. 141, 113v).
Друзья Божьи (Gottes frewnden. — Tß. 4, 7) — основанное на новозаветных текстах (см.: Лк. 14: 10; Ин. 15: 14—15; Иак. 2: 23) самоназвание участников религиозного движения XIV в., отличавшегося напряженной духовной жизнью (созерцаниями, аскетическими упражнениями) и имевшего тенденцию к замыканию на себя (герметизации), противопоставлению себя общей церковной среде. Получив распространение на верхнем Рейне, в Швабии, немецкоязычных областях Швейцарии и Кёльнском диоцезе, движение имело своими признанными руководителями И. Экхарта, Г. Сузо, И. Таулера. В кругу друзей Божьих составлялись анонимные, нередко компилятивные («мозаичные»), трактаты, переписывались проповеди, распространялось произведение Мехтхильды Магдебургской «Струящийся свет Божества». Движение не имело своей организации. Оно охватывало бегинок, мирян, приходское духовенство (Генрих Нёрдлингенский) и отдельных членов нескольких Орденов (в 1-й пол. XIV в. доминиканцев и цистерцианцев), нередко оборонялось от подозрений в ереси и с трудом отделяло себя от сопредельных, еретических течений пантеистического толка, с которыми находилось в диффузных отношениях (см.: Bachring 1853; Schmidt 1854; Jundt 1879; Bevan 1887; Lexikon des Mittelalters 1980—1999/4: 1586—1587).
Брат Эркард. — Имеется в виду Экхарт Иоанн (Eckhart Johannes; ок. 1260— 1328) — немецкий мистик, теолог, проповедник, названный учениками «Мастером»; член доминиканского Ордена, автор незавершенной латинской суммы «Трехчастный труд», нескольких немецких трактатов и более ста сорока проповедей. В 1326—1328 гг. он подвергся инквизиционному преследованию: в булле Иоанна XXII «In agro dominico» (лат. — «На ниве Господней»), опубликованной в 1329 г., были осуждены двадцать восемь богословских тезисов Экхарта в качестве еретических либо «внушающих подозрение в ереси».
По имени звали его братом Генрихом, а по имени, общему [для всего егорода], мы зовем его Зойзе. — Речь идет о Генрихе Сузо (лат. Suso, нем. Seuse; 1295/1297—1366), немецком мистике и богослове, последователе И. Экхарта, учившемся у него в Высшей орденской школе (Studium generale) в Кёльне в 1323—1326/1327 гг. и составившем его посмертную апологию «Книжица Истины» (1329). Сузо проживал в Констанце и Ульме, был членом доминиканского Ордена и куратором подконтрольных доминиканцам женских конвентов Швейцарии и юга Германии. Ему принадлежат сочинение «Часослов Премудрости», произведения, включенные в авторский сборник «Exemplar» (1362—1363), в том числе первая автобиография на немецком языке, а также ряд посланий и проповедей, не вошедшие в это собрание. С Э. Штагель он познакомился в 1336/1337 г.; ее литературное сотрудничество с Г. Сузо воссоздается на основе его автобиографии «Vita».
Вот в чем заключалось особое Его устремление: чтобы ему называться и быть Служителем вечной Премудрости. — Ср.: «У него было желание — стать и называться служителем Вечной Премудрости» (ГС 13). Далее дается пересказ нескольких эпизодов из пролога к автобиографии «Vita» и ее гл. 36.
«Книга Зойзе». — Имеется в виду автобиография «Vita» (см. выше, примеч. 4).
Секстерн — три сложенных листа (что вместе дает шесть), скрепленных друг с другом.
Рёбёбляйн (röböblein; другие наименования: rubeba, rubeb, rubeblîn, от араб. rebab) — маленькая двухструнная скрипка (см.: Lexer 1872—1878/2: 518), родственная маленькой кифаре или арфе (rotten, rote), идентифицируемой в старой немецкой культуре с псалтирью (см.: Ibid.: 509).
...духовную хороводную песнь. — Используемый для духовного песнопения термин «reien» (ТВ. 5, 17) означает одну из низших разновидностей немецкой фольклорной драматургии, хороводную игру, представлявшую собой последовательность исполняемых под музыку речитативов; ср. с русским частушечным пением (см.: Реутин 1996: 143—210). Здесь этот термин использован для обозначения хорового пения.
В самом начале ~ немалая скрытая опасность для простого, новоначального человека. — Отсюда начинается краткий пересказ отдельных эпизодов из части II автобиографии Г. Сузо (гл. 33 — эпилог), исключая богословские гл. 46—53.
...дабы ее грехи простились ей Богом... как то случилось с любезной святой Марией Магдалиной. — В средние века образ мироносицы Марии Магдалины нередко отождествлялся с образами кающейся блудницы и Марии из Вифании, сестры Лазаря, возливавшими миро на главу, на ноги Иисуса и отиравшими их своими власами (см.: Мф. 26: 6—13; Мк. 14: 3—9; Лк. 7: 37—48; Ин. 12: 1—8). Ср.: «<...> прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много <...>» (Лк. 7: 47).
...выписала на большую восковую доску... — О роли восковых досок в средневековой культуре см. очерк В. Ваттенбаха: Wattenbach 1896: 51—89. Использование досок зафиксировано, в частности, в биографии Иоанна Рюйсбрука (1293—1381): находясь в лесной пустыни, он записывал сообщенное ему Св. Духом на восковую дощечку, которую затем приносил с собой в монастырь («in tabula cerea scripto commendans, secum solebat ad monasterium rediens apportare»), и в гл. 23 «Жития Флорентия» (1350—1400), принадлежащего перу Фомы Кемпийского: слушатели Флорентия записывали в Девентере его проповеди на восковые доски и рассылали своим друзьям, находящимся в отдалении.
...“Confide filia, fides tua te solvam fecit. Твоя добрая вера спасла тебя!” — Ср.: Мф. 9: 22; Мк. 5: 34; Лк. 8: 48.
...она начала себя саму усмирять... — В оригинале: «vieng sy ап ir selbs abzebreche» — «она начала саму себя обламывать» (ТВ. 7, 31).
...“Всякий да взвалит свой крест на себя”. — Ср.: Мф. 10: 38; Мк 8: 34; Лк. 9: 23; 14: 27.
...мое обычное радостное утреннее приветствие... — Имеющиеся варианты (средневерхненемецкий и латинский) утреннего славословия были включены Г. Сузо в «Дополнения к “Книжице писем”» (см.: ГС 300—301).
«...Я плаваю в Божестве, словно орел в воздухе!» — Ср.: «Воистину, я плаваю в Божестве, подобно орлу в воздухе!» (цит. по: ГС 140).
Дерзай, дщерь (лат.).
«Confide filia». — Мф. 9: 22. Этими словами открывается гл. 33 — первая глава части II автобиографии Г. Сузо (см.: ГС 82).
Отче наш (лат.).
«Pater noster». — Речь идет о молитве Господней (см.: Мф. б: 9—13) или о приватной молитве, создаваемой монахиней и редактируемой ею (сокращаемой, дополняемой ad hoc) на протяжении всей жизни; ср., напр., Paternoster Маргарет Эбнер на с. 293—297 наст. изд.
...в добродетельный образ наивысшей обнаженной истины. — В оригинале: «in tugentlicher weiss der aller nechsten plossen warheit» (Tß. 10, 35—36).
...в образе вполне отрешенном... — В оригинале: «in einer abgescheidener gesicht» (ТВ. 11, 9—10).
...взошла в чистое Божество. — В оригинале: «in die plosse gotheit vergangen were» — букв.: «претворилась в чистое (вариант: обнаженное) Божество» (Tß. 11, 12).
Каковой соблаговолил бы явить нам оный Иисус Христос, вечная Премудрость, Сын Девы, Он же вместе с Отцом и Духом Святым живет и царствует во веки веков, аминь (лат.).
Завершено житие сестры Элизабет Штагель, сочиненное и составленное некоторым цюрихским братом из базельского конвента Ордена проповедников в год Господень 1454 (лат.).
Estote perfecti ~ Будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. — Мф. 5: 48.
...за M лет до того. — Следует понимать: «за 1000 лет до того».
...нашему всечестному отцу святому Доминику ~ в соответствии с житием священных апостолов. — Орден проповедников (доминиканцев) был основан испанским священником и каноником Домиником де Гусман (1170—1221). В 1214 г. вокруг Доминика образовалась первая община в Тулузе. В 1215 г. папа Иннокентий III дал разрешение на основание Ордена. Устав был утвержден папой Гонорием III в 1216 г.
...святого Петра и воссиявшее солнце святого Фому... — Речь, по-видимому, идет о Петре Веронском и Фоме Аквинском. Мученик Петр Веронский (1206—1252) — доминиканец и инквизитор Ломбардии; был убит катарами под Барлассино по дороге из Комо в Милан и в 1253 г. канонизирован папой Иннокентием IV. Фома Аквинский (1225—1274) — католический богослов, систематизатор схоластики, автор «Суммы богословия» и «Суммы против язычников»; в 1323 г. канонизирован папой Иоанном XXII.
...как особо написано о CXIIII из них, пострадавших сразу после создания Ордена. — По всей вероятности, имеются в виду св. Садок, принявший монашеское облачение от Доминика, и сорок восемь мучеников Сандомирских, убитых при взятии польского города Сандомир в 1259/1260 г. татарскими отрядами и русскими дружинами Галицко-Волынского княжества под предводительством татарского темника Бурундая.
...в каждом конвенте ~ обители... — В немецком языке различаются понятия «конвент» (cofent) и «монастырь / обитель» (klôster). Монастырь — церковь и, как правило, обнесенные стенами жилые помещения; конвент — община монахов (братия) либо монахинь (сестричество), населяющая монастырь. Двузначность русского слова «монастырь» позволяет в ряде случаев заменять им существительное «конвент» и выстраивать синонимический ряд: монастырь (обитель), конвент, община (собрание) сестер, сестричество, (все) сестры.
...с Рождества Христова ~ на вторник Пасхальной седмицы. — День евангелиста Марка — 25 апреля; однако, так как Пасха выпала в 1233 г. на 3 апреля, этот день не мог приходиться на Пасхальную седмицу.
...слово, записанное в «Правилах» святым Августином ~ «Оставьте земное попечение и возведите ваше сердце и разум к небесным предметам». — Augustinus. Regula ad Servos Dei. Punct. 2 // PL 32: 1379.
Святое их делание ~ иные и можжевельником. — В настоящем отрывке собраны обозначения основных видов молитвенно-аскетической практики, многократно встречающиеся как в сочинении Э. Штагель, так и в других произведениях традиции. Перечислим эти термины: «uebung» («делание», «упражнение», «епитимья», «самобичевание»), «wachen» («бдение»), «gebett» («молитва»), «trechen» («слезы») с устойчивым предикатом «über flussent» («изливаться в изобилии»), а также часто повторяющееся обстоятельство «emssklich» («старательно», «усердно», «рьяно»), характеризующее способ применения аскетических упражнений (см.: Tß. 14, 17-22).
Имена блаженных из обители Тёсс, что под Цюрихом, можно сыскать здесь... — В общем прологе И. Майер пишет, что помимо прочих фрагментов (собственно пролога, предисловия с житием Э. Штагель, заключения с житием матери Г. Сузо) он составил «регистр» («register») к «Житию сестер обители Тёсс». Предположительно этот (либо восходящий к нему) регистр содержится на поздней вклейке в санкт-галленскую рукопись, положенную в основу издания Ф. Феттера. Отражая разновременные нормы, регистр и текст книги предлагают имена собственные, как правило, в разных вариантах (Элизабет / Элсбет), в полных и сокращенных (Люция / Юци), латинских и немецких (Мехтильда / Мехтхильда) формах; это различие сохранено и в нашем переводе. Топонимы, входящие в состав имен, указываются в соответствии с их старым звучанием (Ведисвиль / совр. Веденсвиль). Имена представительниц знати даются через предлог «von» (Гутта фон Шёненберг); имена же представительниц бюргерских родов даются со склоняемыми названиями населенных пунктов (Цюрихская, из Винтертура). При этом для выяснения каждой отдельной родословной использовался «Швейцарский лексикон» (см.: Leu 1747—1765). Мы отдаем себе отчет, что перевод регистра не может быть безупречным и предполагает ряд компромиссов с русской литературной традицией. Так, имя «Gertrud» передается как «Гертруда» (по аналогии с «Мехтхильда»), а имя «Adelheid» — как «Адельхайд» (по аналогии с «Элизабет»). Наличие или отсутствие окончания «-а» зависит от выбора того или иного прецедента.
То же, что здесь написали, услышали мы от наших старших предшественниц, и это было отчасти записано ими. — Важнейшее и в дальнейшем повторяющееся свидетельство о наличии письменно фиксированных воспоминаний и записок дневникового характера, лежащих в основе редакции Э. Штагель. Вероятно, на основе именно этого материала Э. Штагель составила дополнения к ранней версии сестринской книги, принадлежащей Вилли Констанцской. Вообще же, «интервьюируя» насельниц обители Тёсс, Э. Штагель была не так оригинальна, как это могло бы показаться на первый взгляд, но воспроизводила обычные навыки поведения монастырской жизни; ср.: «Ты должна обновиться и должна обойти весь монастырь, побывав в нем всюду и подойдя ко всякой сестре; должна у каждой сестры научиться какой-нибудь особенной добродетели и должна заприметить, сколь старательно упражняет она добродетели своими трудами» (SGP 184).
...что было бы не худо послушать. — Первое из свидетельств об устном (в форме коллективного чтения) бытовании сестринской книги в монастырской среде.
Ита (Идда) фон Веццикон, впоследствии ставшая, вопреки воле, приорессой монастыря Тёсс, принадлежала к баронскому роду фон Веццикон, вассалов графов фон Кибург (замок в округе Винтертура) и Рапперсвиль (замок в окрестностях Цюриха).
Хор — центральная часть, как правило, монастырского храма, предназначенная исключительно для монахов и расположенная между алтарем и леттнером, перегородкой в центре главного нефа, отделяющей хор от остального пространства, куда допускались миряне (см.: ГС 484). В монастырском хоре размещались ряды стасидиев (см. о них примеч. 1 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау»); находясь на возвышении вдоль правой и левой стен, они ступенями спускались к центру хора, образуя своего рода продольный амфитеатр.
Радуйся, Мария (лат.).
«Ave Maria» — католическая молитва к Богородице; полный текст ее следующий: «Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».
...делала кому-то кровопускание... — В оригинале: «so sy zu auder geliess» (Tß. 18, 7). Кровопускание — одно из нескольких (наряду с клизмой, рвотным и слабительным) универсальных средств медицины в средние века, получившее особое распространение в монастырях; использовалось (с применением ланцета и мерной миски для стекающей крови) не только для лечения, но также для профилактики болезней и борьбы с половым влечением.
...прялка редко у нее выходила из рук. — Наряду с ткачеством, прядение из шерсти являлось одним из основных видов производственной деятельности в женских доминиканских монастырях 1-й пол. XIV в.
Зульц — замок (ныне руина) в дальних окрестностях Цюриха, расположенный на территории общины и прихода Дюнхард, принадлежавшего (до 1798 г.) графству Кибург.
...в некоторых... — В оригинале: «ander» — букв.: «в других» (ТВ. 20, 3), то есть в добродетелях, отличных от практикуемых в монастыре.
...босоногому. — В оригинале: «ain barfuss» (ТВ. 20, 9) — простонародное название францисканцев. В следующем далее отрывке отражено общее противостояние двух нищенствующих (доминиканского и францисканского) орденов в эпоху позднего Средневековья, обострявшееся в борьбе за право курировать ту или иную самопроизвольно возникшую женскую общину.
Келарша (kelerin, от нем. keller — «подвал». — ТВ. 21, 4) — монахиня, заведовавшая монастырским столом, кладовой со съестными припасами, а также их отпуском на монастырскую кухню.
Удостой (лат.).
«Dignare» — стих антифона «Радуйся, Царица Небесная» («Ave Regina Caelorum»), исполняемого после повечерия (комплетория), начиная со Сретения (2 февраля) и вплоть до среды Страстной седмицы; в полном виде являет собой строку «Удостой меня славить тебя, священная Дева» («Dignare me laudare te Virgo sacrata»), за которой следует Респонсорий: «Даруй мне мужество против врагов твоих» («Da mihi virtutem contra hostes tuos»).
Прости нас (лат.).
...покуда те не исполнили коллекту «Concede nos». — Имеется в виду общая молитва (лат. oratio collecta), читаемая сразу после указанного выше респонсория (см. пред, примеч.).
Дары благодати. — В оригинале: «gnaden» — букв.: «благодати» (ТВ. 21, 21). Поскольку в русском языке существительное «благодать» не имеет множественного числа, мы используем в переводе именно этот оборот.
...к XI тысячам дев. — Имеются в виду св. Урсула, дочь британского короля, и сопровождавшие ее в паломничестве 11 тыс. дев, погибшие, согласно преданию, от рук гуннов под Кёльном в 383 г.
Провинциал — руководитель доминиканской провинции Тевтония (см. примеч. 3 к «Предисловию брата Иоанна Майера»).
Эта монахиня, как и ее сестра (см. с. 30 наст. изд.), принадлежала к известному цюрихскому роду, который дал несколько членов городского совета и находился в дружественных отношениях с родом Штагель. Две другие сестры из этого рода были приняты в 1314 году в находившийся недалеко от Цюриха монастырь Отенбах, причем свидетелем этому был Р. Штагель, отец Элизабет.
...это случилось и с блаженным Иовом ~ он был тяжко мучим нечистыми духами. — Ср.: Иов. 1: 12.
...она часто подвергала себя самому суровому бичеванию. — В оригинале: «sy nam <...> dik vil streng disciplinen» (Tß. 23, 5—6).
...по причине войны... — В оригинале: «von ains urluges wegen» (Tß. 23, 25). Речь идет о битве сторонников Адольфа Нассауского и Альбрехта Габсбурга на Тёсском поле около Винтертура в 1292 г.
Святая Маргарита. — Вероятно, имеется в виду мученица III в. Марина Антиохийская, почитаемая в Европе, начиная с «Золотой легенды» Иакова Ворагинского (1260), под именем Маргарита.
Элли фон Вурменхуссен — представительница рода Вурменхуссен (Womhausen, Wurmhausen), состоявшего с 1239 г. в экономических отношениях с монастырем Тёсс, неоднократно получавшего от этого рода земельные наделы в качестве дара либо в ленное владение.
Элли из Эльгау — сокращенное имя Элсбет (Элизабет) из Эльгау (см. регистр на с. 21 наст. изд.).
...в восхищении... — В оригинале: «an ir andacht» — букв.: «в своем благоговении» (Tß. 25, 8).
Сестра из мирянок (legen Schwester. — Tß. 25, 12). — насельница женского доминиканского монастыря, не принявшая монашеских обетов; ср. лат. conversa (см.: Mediae latinitatis Lexicon Minus 2002/1: 356). В отличие от монахинь, светские сестры активно участвовали в хозяйственных работах (уборке помещений, заботе об урожае, приготовлении пищи); проживали отдельно в «домах конверзов»; не допускались в хор, носили одежду, позволявшую отличать их от монахинь, принесших обеты. С конверзами не следует смешивать новициев, или послушников (лиц, готовящихся к принятию обетов; см. примеч. 4 к гл. [XXII] «О блаженной сестре Адельхайд фон Фрауенберг»), а также мирян, проживавших при обители, но не собиравшихся приносить какие-либо обеты. В сестринских книгах конверзы, происходившие из небогатых семей, получали, как правило, имена по месту их рождения и жительства: Элли из Эльгау, Белли из Шалькен и т. п. В число монахинь они не могли вступить из-за невозможности сделать имущественный вклад, сопутствующий принятию обетов (об этом подробнее см. в житии Адельхайд Фрайбургской из монастыря Отенбах).
Юци Шультасин — сокращенное имя Люции Шультессин (см. регистр на с. 21 наст. изд.).
Но послушайте ~ «Я омрачена внутри себя ~ не говорила о том ни одному человеку». — Данный отрывок следует понимать как рассказ о монастырской сплетне, источник которой, несмотря на старания, не удалось установить. Из этого делается вывод, что содержание видений Э. Шеффлин было открыто Богом одной из сестер, но затем стало известно Ю. Шультасин, а от нее — Элли из Эльгау. Расследовала эту сплетню родная сестра Э. Шеффлин, последовательно расспрашивавшая монахинь.
Идентифицировать эту монахиню не удалось. Фамилия «Виллин» была одной из распространенных в средневековой Швейцарии.
Разговорное окно (redvenster. — Tß. 26, 9) — окно в монастырском здании для общения со стоящими извне, в частности, с оставшимися в миру родственниками монахинь. Также использовалось название «разговорная решетка» (нем. Sprachgitter).
...едва ли спала хотя бы одну-единую стражу. — Стража представляла собой отрезок времени, равный приблизительно трем часам. Известны четыре стражи ночи (см.: Мк. 13: 35): вечер (от заката солнца), полночь (до полуночи), петлоглашение (до нашего третьего часа) и утро, или рассвет (до восхода солнца). Среди прочих аскетических упражнений в течение суток ночная аскеза выделялась особенной изощренностью (см.: ГС 39—40, 43—44). Ср. также:
Как-то случилось, что перед самым Великим постом она (Мехтхильда Хакеборнская. — М.Р.) услышала задорные песни народа. Тогда, воспылав ревностью по Богу и исполнившись чувством сострадания, она, чтобы хоть как-нибудь возместить сей ущерб Богу, положила в свою постель осколки стекол и прочие острые предметы и, улегшись на них, принялась кататься по ним, пока ее кожа не была изрезана и покрыта вся ранами, так что из них начало кровоточить, и она из-за боли не могла ни сидеть, ни лежать.
Служба первого часа — одна из служб суточного богослужебного цикла, отправлявшаяся в 6 ч. утра. Суточный цикл начинался с вечерни (лат. vespera) и утрени (лат. matutinum) предыдущего дня (17—20 ч.), включал в себя часы (лат. horae) I, III (9 ч.), VI (12 ч.), IX (15 ч.), заканчивался повечерием (лат. completorium), читавшимся перед отходом ко сну. Между часами I и III или III и VI служилась месса (лат. missa) (см.: Breviarium 1945).
Один раз она услыхала ~уже по причине ее неизбывной печали. — Причина печали, одолевшей Μ. Виллин, заключалась в том, что распятие было перенесено из хора (kor), доступного только для монахинь, в часть храма (kilche), куда могли попасть и миряне.
Три волхва. — В оригинале: «die dry kung» — букв.: «три короля» (Tß. 27, 23— 24).
Клеффнер — сорт вина из окрестностей итальянского города Кьявенна (нем. Kleven, Cläven).
Лицо с такой фамилией неизвестно. Женский вариант фамилии «Sidwibrin» образован от исходной формы «Sidweber» — букв.: «ткач шелка». Мецци — сокращенный вариант от полного имени Маргрет.
Славься, Царица, [Матерь милосердия] (лат.).
«Salve regina» — один из основных богородичных (марианских) антифонов, созданный предположительно в Аквитании, в 1-й пол. XII в.
Антифон. — В богослужении Католической церкви этим термином обозначается рефрен, исполняемый до и после пения псалма или евангельских стихов.
Адвент — Рождественский пост; название производно от лат. advenire («приходить», «прибывать») и указывает на скорое рождение (приход) Иисуса Христа.
Вот (лат.).
...слово «Ecce»... — Ср.: «И сказал им Пилат: се, Человек!» (Ин. 19: 5).
...на коленях... — В оригинале: «uff der schos» — букв.: «на лоне» (ТВ. 28, 33).
А иногда она говорила ~ и... струились слезы потоками. — Речь идет об избавлении душ из чистилища по молитве (см. соответствующие эпизоды из «Откровений...» А. Лангманн и М. Эбнер на с. 151 и 211 наст. изд.).
Не умолкнут ради Сиона (лат.).
«Propter Syon non tacebunt». — Ср.: Ис. 62: 1.
Пер. Е.В. Родионовой.
Эта монахиня происходила из рода баронов фон Либенберг, владевших двумя замками около селений Мёнхальторф и Кольбрунн (ныне — территория кантона Цюрих). Супруг Бели (Берты), рыцарь Генрих фон Либенберг, сторонник императора Фридриха II, умер под отлучением; в анналах имеются сведения о его завещании (1241) в пользу обители Тёсс. Согласно завещанию, вдова Генриха Берта сохраняла за собой право владеть родовым имуществом вплоть до конца жизни.
...в особом хранилище. — В оригинале: «bainhus» — букв.: «костник», «костница» (ТВ. 30, 2); также именуется «оссуарием».
...в маленьком домике возле моста. — Речь идет о мосте через реку Тёсс. Подразумевается ли в данном отрывке период до 1245 г., когда община существовала в качестве бегинажа, или после 1245 г., когда она была подчинена доминиканскому Ордену, — сказать затруднительно.
XI тысяч дев. — См. примеч. 7 к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц».
Сестра Евфимия (Оффмия) происходила из замка Мюнхвиль (совр. Мюнхвилен), построенного около селения Зирнах (ныне — территория кантона Тургау).
...она воспарила на воздусях. — В оригинале: «sy ward schweben in dem lüft» (Tß. 32, 18—19). Это первый из нескольких случаев левитации, описанных в книге Э. Штагель.
Эта сестра происходила из вскоре вымершего рода Финк, проживавшего в Цюрихе, некоторые представители которого были членами городского совета (с 1111 по 1343 год) и канониками цюрихского собора Гроссмюнстер.
Святой Бернард глаголет: «Богу не угодно ~ что делать обязан». — Имеется в виду Бернард Клервоский. Источник цитаты не идентифицирован.
...за целую стражу... — См. примеч. 2 к гл. [IV] «Сестра Маргрет Виллин».
...Господь наш Иисус Христос читал ее на горе. — Имеется в виду Гефсиманское моление Христа, у подножия Елеонской горы, перед его взятием под стражу, так называемое «моление о чаше» (см.: Мф. 26: 37—39; Мк. 14: 33—36; Лк. 22: 39—44). О молитве «Pater noster» см. примеч. 19 к «Здесь начинается ее блаженное житие...».
В своем созерцании... — В оригинале: «Mitt dir Betrachtung» (Tß. 34, 5).
...добрый затворник из Фельтхайма... — Речь идет о селении Фельтхайм (ныне — территория кантона Аргау).
К цюрихскому роду фор дер Метцг (vor der Metzg) принадлежали в XIII веке многие члены городского совета, а в XIV веке — один из каноников Гроссмюнстера. По всей вероятности, «Mezi» является искажением, разговорным вариантом именования этого рода.
..монастырское послушание... — В оригинале: «ain ampt» (Tß. 35, 8).
Тюнген (совр. Тинген) — город и замок, расположенные на территории ландграфства Клетгау (Верхний Рейн).
...многообразные дары благодати. — В оригинале: «mitt manigfaltigen gnaden» — букв.: «разнообразными благодатями» (Tß. 35, 22). См. примеч. б к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц».
Эта сестра была представительницей рано вымершего цюрихского рода фон Шёненберг (von Schönenberg).
Эта монахиня, по-видимому, происходила из бюргерского рода и именовалась по месту рождения.
Эта сестра, вероятно, происходила из бюргерского рода и была названа по месту рождения.
...в своем стуле... — В оригинале: «in irem stul» (Tß. 37, 12). Под «стулом» здесь следует понимать стасидий (стасидию) — кресло в хоре с откидным сиденьем, при опускании которого в кресле образуется место для стояния (полустояния) с опорой на подлокотники.
«От избытка сердца глаголют уста». — Ср.: Мф. 12: 34; Лк. б: 45.
...святого отца своего Доминика... — См. примеч. 3 к «Предисловию Элизабет Штагель».
Сколь многообразными были святые ее упражнения ~ Господь ей являлся время от времени. — Весь этот абзац (как и пара оговорок à propos в предыдущих) имеет прямое отношение к истории создания книги Э. Штагель. Констатация самого факта записи, интервьюирование сестер, их устные (индивидуальные и коллективные) воспоминания, временная удаленность вспоминаемых событий и степень откровенности монахинь, рассказывающих о своем экстатическом опыте, — всё это чрезвычайно важно для реконструкции того, как бытовал устный материал и как на его основе создавалась книга.
...в том самом виде, в каком был... на платке Вероники... — Имеется в виду нерукотворное изображение лика Христова, появившееся, согласно преданию, на платке, который св. Вероника подала Христу, когда тот нес свой крест на Голгофу.
«На Мне, и только на Мне, держится всё». — В оригинале: «Nun bin ich doch der an dem es alles stat» (Tß. 38, 19). Смысл этого изречения уясняется из контекста, само же оно является ответом на озабоченность и недоумения Анны по поводу происшедших событий: они, несмотря на их кажущуюся случайность, включены в план Спасителя.
Мне привиделось во сне... — В оригинале: «Mir hat getromt» (Tß. 38, 21). Сон — один из наиболее частых (см. «Откровения» М. Эбнер) способов получения откровений от Бога.
...по дороге из Бюлаха... — Селение Бюлах располагалось на полпути между монастырем Тёсс и Клингенау.
...у нее было обыкновение постоянно упражняться в благоговении, в зависимости от того, какое случалось время. — Здесь затронуто соотношение частной визионерской практики и годового богослужебного цикла (явлений Младенца на Рождество, Бичуемого и Распятого на Пасху, Прославленного на Вознесение, Девы Марии в Богородичные праздники и святых в дни их поминовения).
...отшельницей из Эндингена. — Известны Нижний и Верхний Эндинген, деревни вблизи Клингенау.
...в бездонное Божество! — В оригинале: «in die grundlosen gothait» (Tß. 39, 27). Обращает на себя внимание, что нисхождение харизматика внутрь себя, в свое «самое сокровенное» (in die innerkait), толкуется как погружение в Божество.
«Была ли я в теле или вне его, того не знаю, Бог знает». — Ср.: 2 Кор. 12: 3.
Всякое дыхание да хвалит Господа! (лат.)
«Omnis Spiritus laudet dominum». — Пс. 150: б.
...в горнице... — В оригинале: «uff der kemnaten» — букв.: «в кеменате» (Tß. 40, 10), то есть в комнате с камином.
Эта сестра, по всей вероятности, происходила из бюргерского рода, проживавшего в соседнем к обители городе Винтертуре.
...общей епитимьи... — В оригинале: «gemainer disciplin» (Tß. 40, 22).
Благословите (лат.).
Прислужница. — В оригинале: «gesellin» (Tß. 40, 32). Имеется в виду служанка или диакониса.
Эта сестра была представительницей дворянского рода Цолльнер (либо Цоллер, нем. Zöllner, Zoller) из Цюриха.
Имя этой монахини в оригинальном заголовке пишется как «Belinum» — Дательный падеж (на -um, -un) личного имени «Бели», взятый, по предлогу «von», от имени «Белиина».
Бели из Зуре. — Сестра здесь именуется по селению Зур (Suhr), расположенному вблизи города Аарау (ныне — административный центр кантона Аргау).
..любовь всё переносит... — Ср.: 1 Кор. 13: 4—8.
...приятностью... — В оригинале: «suessikait» — букв.: «сладостью» (ТВ. 42, 11).
Потому что любовь Божия сильнее, чем смерть. — Ср.: Песн. 8: б.
Плете (Plete) — бюргерский род из города Винтертура, находившийся в тесных контактах с монастырем Тёсс.
Адвент и пост. — Имеются в виду соответственно Рождественский пост (см. примеч. 3 к гл. [V] «О блаженной сестре Мецци Зидвибрин») и предшествующий Страстной седмице сорокадневный Великий пост, или Квадрагинта (лат. Quadraginta).
Хюникон — название населенного пункта, расположенного вблизи города Нефтенбаха (ныне — округ Винтертура, кантон Цюрих), а также одноименного замка; проживавший в нем род состоял в тесном общении с монастырем Тёсс.
Представительница рода баронов фон Клинген, имевших родовой замок Клингенберг (ныне — территория коммуны Вигольтинген, кантон Тургау), построенный ок. 1200 года.
Маргрет. — См. преамбулу к примечаниям к гл. [V] «О блаженной сестре Мецци Зидвибрин».
...все поющие в хоре были управляемы ею. — Иными словами, Маргрет была регентшей монастырского хора (лат. cantrix).
...к пяти священным знакам любви и почитала их своею молитвой и пятью земными поклонами. — Подразумеваются пять стигматов, которые в немецкой мистической традиции назывались «знаками любви» (minzaichen). Под «земными поклонами» («stark venyen». — Tß. 46, 5) имеются в виду простирания на полу, или прострации (лат. prostratio), которым в восточной традиции соответствуют великие метания.
Эта сестра принадлежала к цюрихскому роду Ванзазеллер (Wansaseler), по-видимому происходящему из селения Валлизеллен (ныне — округ города Бюлаха кантона Цюрих; см. примеч. 8 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау»).
Славься, <...> вышнего Божества (лат.).
«Salve summe deitatis». — Данная молитва неизвестна.
«Quoniam mille» (Господи, пред очами Твоими тысяча лет как один день)... — Ср.: Пс. 89: 5.
«Quoniam suavis» (Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем призывающим Тебя). — Пс. 85: 5.
И желание ее взошло к нашему Господу ~ Этим она была искренне утешена. — Типичный случай созерцания, обусловленного датой богослужебного календаря; см. примеч. 9 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау».
Эта монахиня, уроженка и жительница Констанца, уже упоминалась ранее, в житии Анны из Клингенау (см. с. 45 наст. изд.).
...усердие. — В оригинале: «uebung» — букв.: «упражнение» (ТВ. 48, 11).
И то, что ей удавалось услышать, она сохраняла, пока наконец не составила для нас из того прекрасную книгу. — Важнейшее (и единственное) свидетельство о существовании проторедакции сестринской книги монастыря Тёсс, автором которой была Вилли Констанцская. Как и в случае с Э. Штагель, эта проторедакция составлялась в процессе записи устного предания и его контаминации с записками дневникового характера.
Эта сестра была названа по имени соседнего к обители города Винтертура, в котором она, вероятно, проживала до ухода в монастырь.
...друзей нашего Господа. — См. примеч. 2 к «Здесь начинается ее блаженное житие...».
Слава Отцу (лат.).
«Gloria patri» — так называемое Краткое, или Малое, славословие (Малая доксология); в православной редакции звучит следующим образом: «Δόζα Πατρι και Υίω και ΆγΙω Πνεύματι, και νυν, και άεί, και εις τούς αιώνας των αιώνων. ’Αμήν» (греч. — «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь»). Католическая редакция: «Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen» — отличается от восточной вставкой: «sicut erat in principio» («как было в начале»), утвержденной в 1-й пол. VI в.
...видений. — В оригинале: «gesichten» (ТВ. 49, 8).
...всё Его тело было усеяно ранами и залито кровью, и от этого вид Его был чрезвычайно печален. — Очередной случай созерцания, обусловленного церковным календарем, в данном случае Страстной пятницей (см. примеч. 9 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау» и примеч. 1 к гл. [XIX] «Об одной блаженной сестре, пребывавшей в страдании»).
Эта сестра была представительницей рано вымершего бюргерского рода из Цюриха, переселившегося туда из местечка Йештеттен (ныне — земля Баден-Вюртемберг, Германия).
Сведений об этой сестре и о ее роде не сохранилось.
«Nemo potest venire ad me, nisi patter... traxerit eum» ~ «...Отец, пославший Меня». — Ин. 6: 44. Сохраняем написание оригинала: «patter».
...на примере блаженной престарелой сестры... — В оригинале: «an der saelgen alten Schwester» (Tß. 50, 4—5). «Престарелая» в данном случае может быть понято как «давняя», то есть принадлежавшая к одному из первых поколений конвента.
...читала она всякий день пяти знакам любви нашего Господа; каждой ране пред трапезой L «Pater noster». — См. примеч. 19 к «Здесь начинается ее блаженное житие...» и примеч. 3 к гл. [XVII] «О блаженной сестре Мецци фон Клингенберг». Впрочем, в данном случае, по-видимому, имеется в виду молитва Господня.
Когда сестра, присматривавшая за новациями ~ было очень несладко. — Упоминание вскользь о рукоприкладстве, процветавшем в женских доминиканских обителях; богатый материал по этой теме содержится в житии Кр. Эбнер. Новиции — монастырские послушницы, находившиеся под присмотром специально приставленной к ним наставницы (novizen maistri).
...за пюпитром... — В оригинале: «vor dem lecchtor» (Tß. 51, 18). У издателя толкование слова под вопросом, реконструируется гипотетически.
Сколь бы ни было малым какое-то яство, если община его не имела, то и она к нему ни за что не хотела притронуться. — Имеется в виду раздельное питание в монастырской трапезной, в зависимости от общественного статуса монахини, который она имела в миру, и, возможно, от ее денежного и имущественного вклада в хозяйство обители.
Эта сестра, вероятно, принадлежала к бюргерскому роду и именовалась по месту происхождения.
В руки Твои [предаю дух Мой] (лат.).
“In manus tuas”. — Лк. 23: 46.
...в этом... единении... — В оригинале: «in diser <...> ainbarung» (Tß. 58, 4). Следует обратить внимание на смысловой оттенок последнего слова: речь идет не о единстве (einekeit), уже достигнутом состоянии, но о единении — процессе длящемся и удерживаемом на одном уровне. Единение — это единство in statu nascendi. О словообразовании в немецкой мистике, в частности, об отглагольных существительных на «-unge» с общим значением действия, см.: Реутин 2011а: 207.
...будь у нее силы желать... — В оригинале: «ob sy wunnsches gewalt hetti» (Tß. 58, 8—9). См. об этом: ГС 488.
«...И радость сия никогда с тех пор не покидала меня., когда бы мне ни хотелось наедине побыть с Богом». — Имеется в виду: София перестала бояться, что ее опыт богообщения (всякий раз, когда повторяется) ложен.
Дежуря у разговорного окна... — В оригинале: «Wenn sy och fenstrerin was» (Tß. 60, 1—2). См. примеч. 1 к гл. [IV] «Сестра Маргрет Виллин».
... многие и возвышенные дары благодати... — В оригинале: «fil hocher gnaden» — букв.: «многие, возвышенные благодати» (Tß. 60, 23). См. примеч. 6 к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц» и примеч. 1 к гл. [VIIIb] «Сестра Ита фон Тюнген».
Эта сестра была представительницей рано вымершего дворянского рода, проживавшего в селении Штанс (ныне — кантон Нидвальден). После кончины св. Мехтхильда (лат. Mechtild — Мехтильда) пользовалась местным почитанием в селениях Фельтхайм и Бюлах.
Вот, мы оставили всё и последовали за Тобою (лат.).
Ecce relinquimus omnia et secuti summus te etc. — Мф. 19: 27.
«Кто оставит всё, тот получит сторицею и... вечную жизнь». — Ср.: Мф. 19: 29.
...давней... — В оригинале: «alten» (Tß. 60, 28). См. примеч. 2 к гл. [XXII] «О блаженной сестре Адельхайд фон Фрауенберг».
Крестовый ход (crutzgang. — Tß. 61, 22) — крытые галереи, окружающие с четырех сторон внутренний двор храмового комплекса в монастыре; место молитвы и медитаций монахов (см.: ГС 35—37).
...в противоположность тому, как в иных случаях добрые люди помогают себе... — Имеется в виду: помогают себе посредством общения.
Ежедневно она делала CC земных поклонов, а к ним, обнажив колена, клала еще XXX сугубых. — В оригинале: «Sy nam alle tag cc venien und dar zu xxx starker venien an blossen knuwen» (Tß. 61, 37 — 62, 1). Великие метания (прострации) названы здесь «сугубыми», так как исполнялись с обнаженными коленями. См. также примеч. 3 к гл. [XVII] «О блаженной сестре Мецци фон Клингенберг».
Если на нее возлагали те или иные обязанности... — В оригинале: «wenn sy gesellinn was» — букв.: «если она была служительницей (вариант: диаконисой)» (Tß. 62, 8). См. также примеч. 2 к гл. [XII] «О блаженной сестре Бели из Винтертура».
...в Тихую пятницу. — Имеется в виду Страстная (Великая) пятница.
...в день святой Екатерины... — Речь идет о св. Екатерине Александрийской (287—205), день памяти которой отмечается 25 ноября.
Христова любовь ранила сердце мое (лат.).
...читают о возвышенном учителе святом Августине: «Vulneraverat caritas Christi cor meum». — Парафраза знаменитого фрагмента из «Исповеди» Аврелия Августина: «<...> и не знает покоя сердце наше, покуда не успокоится в Тебе» (Augustinus. Confessiones. I. Cap. 1. Punct. 1 у/PL 32: 660).
Пер. Е.В. Родионовой.
В это время к нам явился мудрый лекарь ~ она и сама говорила, что так оно и было. — Устойчивый мотив, встречающийся во многих текстах традиции (см., напр., с. 48, 104—105 наст. изд.).
Вознесение. — Праздник Вознесения Господня празднуется на сороковой день после Пасхи.
Свят, свят (лат.).
Аллилуйя (лат.).
Святая Екатерина. — См. выше, примеч. 9.
Все, все! (лат.)
Когда мы всё это о ней написали ~ «Тут не записано и сотой доли того, что с ней творил Бог». — Очередное свидетельство о процессе составления сестринской книги Э. Штагель, сопровождавшемся на разных этапах заинтересованным обсуждением записанного.
...из Фельтхайна... — Речь идет о местечке Фельтхайм, в описываемые времена соседнем с Винтертуром, а ныне входящем в состав этого города.
Прозвание этой монахини происходит от сен. schultheize — «председатель общины, судья»; ср. нем. Schultheiß. Шультасин, таким образом, — родственница (дочь) шультаса.
...к окну. — В оригинале: zu dem fenster» (Tß. 69, 24). Имеется в виду разговорное окно (redvenster). См. примеч. 1 к гл. [IV] «Сестра Маргрет Виллин».
Хвалите Господа, все народы (лат.).
...LX «Pater noster», LX «Laudate dominum omnes gentes» и LX «Gloria patri». — См. соответственно примеч. 19 к «Здесь начинается ее блаженное житие...», Пс. 116: 1 и примеч. 2 к гл. [XXI] «О блаженной сестре Гертруде из Винтертура».
...с воспоминанием о страстях нашего Господа, начиная с того, как Он взошел на гору, и даже до тех пор, как Он вознесся на небо. — Страсти Господа могли становиться предметом контемпляции в двух вариантах: от Рождества — до распятия и от взятия под стражу в Гефсиманском саду (у подножия Елеонской горы) — до кончины на кресте. В редких случаях рассматривался промежуток от взятия под стражу — до Вознесения с вершины Елеонской горы на сороковой день после Воскресения. В настоящем случае мы имеем дело с третьим вариантом (см.: Мф. 26: 36—46; Лк. 24: 50-51; Деян. 1: 9-12).
...с провинциалом братом Хуго, бывшим ее духовником. — Скорее всего, имеется в виду констанцский «наставник Писания» (Lesemeister) Хуго фон Штауфен (Hugo von Staufen), бывший длительное время духовником обители Тёсс (см.: Tß. 62). С меньшей вероятностью речь может идти о Хуго де Восмане, генерале Ордена доминиканцев (1333—1341 гг.).
...с тех пор, как опускают «Аллилуйя»... — Пение «Аллилуйя» прекращается с вечерни субботы перед воскресеньем Септуагезимы (Dominica in Septuagesima), первой из трех подготовительных недель перед Великим постом, и не возобновляется вплоть до Пасхи. Этот обычай иносказательно именуется «Запирать, оставлять, хоронить Аллилуйя» (лат. Alleluia claudere, dimittere, sepelire).
...какие дары... — В оригинале: «was gnaden» (Tß. 72, 37). См. примеч. б к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц», примеч. 1 к гл. [VIIIb] «Сестра Ита фон Тюнген» и примеч. б к гл. [XXIII] «О блаженной сестре Софии из Клингенау».
«Сего не знаю, Бог сие ведает». — Ср.: 2 Кор. 12: 3.
...к своему духовнику брату Хуго... — См. выше, примеч. 4.
...надежное знание... — В оригинале: «die sicherhait» (Tß. 75, 20).
...вкусила так много [от] Бога... — В оригинале: «begraif Gottes als fìl» (Tß. 77, 5). Родительный пад. рода, вида (Gen. generis).
...никакая-де благодать не отнимала у нее больше сил, — словно еще обладала телесными силами восприятия. — В оригинале: «liplich verstantnus» (Tß. 77, 8). Ср. также с заглавием сестринской книги Кр. Эбнер «Книжица о непосильном бремени благодати».
...когда случилась битва при Винтертуре ~ в Цюрихе объявили турнир. — См. примеч. 3 к гл. [III] «О блаженной сестре Элсбет Шеффлин». Опасения, о которых далее следует речь, были связаны с вероятностью того, что турнир мог вылиться в новое военное столкновение.
...об их шумливом озорстве. — В оригинале: «mit irem muttwillen schall» (Tß. 78, 2-3).
...говорит, обращаясь ко мне: «Посмотри, как они дороги Мне, молись же за них!» — Важнейшая деталь повествования: местоимение 1-го лица ед. числа в Дат. падеже «мне» (zu mir) — вместо «ней», пропущенное составителями и редакторами, свидетельствует о том, что в основание сестринской книги были положены автосвидетельства: устные воспоминания и записки дневникового характера.
Эту монахиню следует отличать от Иты фон Зульц (см. о ней гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц» на с. 25—27 наст. изд.). Зульцеры (Sulzer) — род судейских чиновников (Heinrich Sulzer) и администраторов, фогтов (Rudolf Sulzer), проживавших в городе Кибурге в XIV веке. О понятии «сестра из мирянок» см. примеч. 8 к гл. [III] «О блаженной сестре Элсбет Шеффлин».
Вилли Констанцская. — См. гл. [XX] «О блаженной сестре Вилли Констанцской» на с. 53—54 наст. изд.
...вот шествует наша Владычица на осляти... а на коленях у нее возлегает Младенец. — См.: Мф. 2: 14. Иконографический образ, не имеющий основания в евангельском повествовании, однако широко распространенный в искусстве позднего Средневековья и Возрождения (напр., фреска Джотто в капелле Скровеньи, Падуя); инсценировался в так называемый «праздник осла» (см.: Реутин 1996: 26).
Он то и дело отнимал у нее розарий ~ положил все вместе на окошко. — Розарий — в оригинале: «paternoster» (лат., букв. — «Отче наш». — Tß. 80, 26). Имеются в виду традиционные католические четки (лат. rosarium — букв.: «венок роз»). Ср.:
Во время Констанцского собора в обители благочестивых сестер, являющихся и называющихся регулярными канонисами монастыря Пилленройт, вблизи Нюрнберга в диоцезе Айхштет, некий дух повадился многим доставлять беспокойство в ночные часы, хотя пробраться в сам монастырь и там куролесить не мог. Между тем некий брат из нюрнбергского конвента, благочестивый и мне хорошо известный, был приглашен помочь капеллану при богослужении в праздничные дни. Проживая в верхней части жилища в светелке и ничего не зная о духе, он ночью почувствовал призрак, ибо тот принялся с него стаскивать нательную рубашку, которую он имел на себе. И вот брат начал кричать: «Воры, воры! Люди, на помощь!» Почивавший в этом же доме звонарь услышал крики и, уразумев, в чем дело, зажег свет, бросился к кричавшему и обнаружил его в оцепенении, покровы же, бывшие на нем во сне, разбросанными духом по комнате. Однако скапуляр (зд.: фартук. — М.Р.) брата он нигде не мог отыскать, пока наконец вместе они не увидели небольшую дырку в стене. В нее-то дух и запихнул скапуляр, весьма туго скрутив и завязав его. По истечении года, или около того, сей призрак исчез.
Данная история, содержащаяся в гл. 2 кн. V «Муравейника», была рассказана И. Нидеру одним из знакомых монахов, произошла, по словам брата, во время Констанцского собора (1414—1418 гг.) и приводится для подтверждения физической силы, имеющейся у бесов. Ср. эпизод из жития доминиканки Гуты Местин, из сестринской книги обители Катариненталь, в котором черт отнимает у сестры плетку, и ей потом приходится эту плетку разыскивать (см.: Kt 156).
«...быть вместе с общиной так хорошо!» — В оригинале: «so ist doch die gnad der gemaind als gut» — букв.: «благодать общины так хороша» (ТВ. 80, 35—36).
...дух ее исторгся из тела ~ и отправилась опять в свою кухню. — Один из мотивов, многократно повторяющийся в письменности немецких доминиканок 1-й пол. XIV в. Ср. в гл. [XXIII] «О блаженной сестре Софии из Клингенау», на с. 63—64 наст. изд.
...увидела нашего Господа, когда Его поднял священник, в образе крохотного Младенчика. — Имеется в виду возношение Святых Даров во время мессы.
...Господь наш в образе ветхого старца. — Ср. образ «Ветхого Денми», иконографическое изображение Христа в обличии седовласого старца (см.: Дан. 7: 9).
Слава в вышних [Богу] (лат.).
«Gloria in excelsis» — древний богослужебный гимн (Великое славословие), первый стих которого представляет собой ангельскую песнь («<...> слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!» — Лк. 2: 14), прозвучавшую во время поклонения пастухов.
...ее уложили на смертном одре. — В оригинале: «man sy in das todbet lait» (Tß. 81, 29).
...они стояли в стульях своих... — В оригинале: «sy in ir stuelen stunden!» (Tß. 82, 3). См. примеч. 1 к гл. [I] «О блаженной сестре Ите фон Веццикон» и примеч. 1 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау».
Эта монахиня была названа по месту происхождения — Эльгау (совр. Эльг; нем. Ellgue, Elggau), местечку вблизи Винтертура (ныне — община в кантоне Цюрих). Она являлась современницей сестер Элсбет Шеффлин, Анны из Клингенау, Маргрет фон Хюникон и упоминается в гл. [III] «О блаженной сестре Элсбет Шеффлин», [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау» и [XVI] «О блаженной сестре Маргрет фон Хюникон» (см. с. 29, 30, 45 и 49 наст. изд.).
Дары благодати. — В оригинале: «der gnaden» (Tß. 82, 22). См. примеч. 6 к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц», примеч. 1 к гл. [VIIIb] «Сестра Ита фон Тюнген», примеч. 6 к гл. [XXIII] «О блаженной сестре Софии из Клингенау» и примеч. 6 к гл. [XXV] «О блаженной сестре Юци Шультасин».
...две стражи. — То есть шесть часов (см. примеч. 2 к гл. [IV] «Сестра Маргрет Виллин»),
...в день Всех ангелов... — В оригинале: «an aler engel tag» (Tß. 83, 11). По-видимому, подразумевается праздник Ангелов, отмечаемый 29 сентября.
«Querite primum regnum dei etc.» ~ и всё остальное приложится вам. — Ср.: Мф. 6: 33.
Эта сестра была родом из деревни Шалькен (совр. Шальхен), ныне расположенной на территории общины Вильдберг округа Пфеффикон кантона Цюрих.
Сведений об этой сестре не сохранилось.
Эта монахиня происходила из высокогорной деревни, расположенной на территории нынешнего кантона Санкт-Галлен.
...Ее единородному Чаду... — В оригинале: «ires aingebomen kindes» (Tß. 85, 8). Примечательно приложение богословского термина «единородный» (ставшего устойчивым эпитетом) к Богородице, а не к Богу Отцу или к Св. Троице.
Эта сестра была родом из города Веденсвиль, расположенного на берегу Цюрихского озера.
Линдау — ныне община на территории округа Пфеффикон кантона Цюрих.
...словно Тот сидел перед нею. — В оригинале: «als er vor ir sesse in gegenwurtikait» — букв.: «словно Тот сидел перед нею в присутствии» (Tß. 86, 2). Термин «gegenwurtìkait» («современность», «присутствие», «действительность», «непосредственносгь») не может быть переведен буквально и передается при помощи описательных выражений.
Пер. Е.В. Родионовой.
Радуйся, Утренняя звезда (лат.).
«Ave stella matutina». — Имеется в виду Богородичный антифон (не принадлежащий к числу четырех основных), певшийся в завершение канонических часов, чаще всего — повечерия (комплетория): «Ave stella matutina, peccatorum medicina, mundi princeps et regina, sola virgo digna dici, contra tela inimici clipeum pone salutis, tuae titulum virtutis, О sponsa Dei electa, esto nobis via recta ad aeterna gaudia» — «Радуйся, Утренняя звезда, исцеление грешников, Владычица и Царица мира, единственная, достойная именоваться Девой. Поставь против копий врага щит спасения, знамение твоей добродетели. О избранная невеста Божья, будь для нас прямым путем к вечным радостям».
«Quam magna multitudo dulcedinis tue ~ Ты уготовал для боящихся Тебя!» — Ср.: Пс. 30: 20.
О каком лице идет речь, в точности не известно; «Бэхли» (Bächli) до сих пор остается одной из распространенных фамилий в Швейцарии.
Когда я однажды сидела и писала о наших блаженных сестрицах ~ чтобы она стала рассказывать. — Здесь кратко описана рядовая ситуация, в которой протекало интервьюирование монахинь составительницей сестринской книги, будь то Вилли Констанцская или Элизабет Штагель.
«Да, во многих местах ~ “...Отчего не стремишься к тому, чтобы Бог и тебе даровал Свою благодать!”» — В качестве основной мотивации составления книги названа педагогическая.
Бихлензее (ныне — Бихельзее) — озеро и деревня на его берегу (округ Мюнхвилен кантона Тургау).
...большое распятие лежало на ступенях, очи у нашего Господа были прикрыты... — В оригинале: «das gross crutzifìx an den graeten laeg, und warent ünserm heren die ogen zu geton» (Tß. 88, 35—36). Речь идет о способе поклонения распятию, когда оно полагалось под наклоном на ступенях, как на пюпитре, и над ним исполнялись церковные гимны.
Благодарим [Тебя] (лат.).
...конвент пел «Gloria in excelsis Deo», и едва воспели «Gratias agimus»... — См. примеч. 8 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок». «Благодарим Тебя» («Gratias agimus tibi») — слова из этого гимна.
Святой Блазий (в православной традиции — св. Власий) — епископ Севастийский; скончался в 316 г., почитается в лике священномучеников; день памяти — 3 февраля.
«Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами». — Мф. 4: 3.
«Откажись от наследия отца твоего ~ ибо Я Сам стану твоим». — Ср.: Мк. 2: 14; Лк. 5: 27.
Эта сестра была уроженкой селения, ныне называемого Кёлликен, относящегося к округу Цофинген кантона Аргау; кроме того, известен замок с тем же названием, расположенный между городами Арау и Цофинген.
...ей исполнилось VI лет ~ тогда шел XXX год после того, как был учрежден Орден, и XVIII год, как был основан монастырь Тёсс. — Доминиканский Орден был учрежден в 1215 г. (см. примеч. 3 к «Предисловию Элизабет Штагель»). Монастырь Тёсс был построен в 1233 г. Элсбет из Келлинкона родилась в 1227 г.; Э. Штагель застала ее в 90-летнем возрасте, в 1317 г. Следует предположить, что родившаяся в 1300 г. Штагель вела свои записи с семнадцати лет, однако оформила их в сестринскую книгу лишь к 1340 г.
...которая всё это записала о ней... — Имеется в виду Э. Штагель.
...Элсбет Штагель, которая написала всё это о ней... — Ср. пред, примеч.
Помилуй [меня, Боже] (лат.).
...по V «Miserere» в позе распятия. — В оригинале: «in crutz wis» (Tß. 93, 18). Имеется в виду чтение «покаянного» псалма 50.
Тихая пятница. — См. примеч. 8 к гл. [XXIV] «О блаженной сестре Мехтхильде фон Штанс».
...добродетельная графиня сестра Адельхайд фон Нелленбург... — Речь идет о монахине из графского рода фон Нелленбург (von Nellenburg), проживавшего в регионе южной Германии и северной Швейцарии; наиболее известны его представители: Эберхард VI Блаженный (родственник папы Льва IX, строитель фамильного замка и основатель бенедиктинского монастыря Всех святых в Шаффхаузене), Удо (архиепископ Трира в 1067—1077 гг.) и Эккехард II (аббат бенедиктинского монастыря на острове Райхенау на Унтерзее в 1071—1088 гг.).
Она сложила руки, как написано выше... — То есть крестообразно (см. с. 100 наст. изд.).
Благодарение Богу! (лат.)
«Una queque...» ~ где плоды добрые, там и дерево... надлежит считать и полагать добрым. — Ср.: Лк. 6: 43—44.
«Arbor bona fructus bonos facit» ~ «Дерево доброе приносит и плоды добрые». — Мф. 7: 17.
«Sumetis vobis fructus arboris pulcerrime» ~ «Вы себе соберете плоды с самого прекрасного дерева». — Ср.: Втор. 20: 19.
«Felix vitis...» ~ «...распространилось миру столько семян!» — Песнопение ближе неизвестно.
«Facite arborem bonam...» ~ «...ибо дерево познаётся по плоду». — Ср.: Мф. 12: 33.
«Книга Зойзе». — См. примеч. 6 к «Здесь начинается ее блаженное житие...».
...по причине испытываемой ею к Богу непомерной любви она разболелась ~ извлекли из ее любовной болезни добрый пример. — См. примеч. 11 к гл. [XXIV] «О блаженной сестре Мехтхильде фон Штанс».
...отправилась в кафедральный собор... — Имеется в виду кафедральный собор (münster) Девы Марии в Констанце, построенный в 1052—1089 гг.
Тем временем брат Генрих из Ордена проповедников... пребывал в школе в Кёльне. — Описываемые здесь события относятся к 1323—1326/1327 гг., когда Г. Сузо проходил обучение в «Studium generale» (высшей доминиканской школе) Кёльна под руководством И. Экхарта. Два последних абзаца представляют собой подробный пересказ части главы 42 автобиографии Г. Сузо (см.: ГС 115—117).
Отец по плоти Служителя ~ освобожден от мучений. — Пересказ фрагмента главы б «О некоторых видениях» автобиографии Г. Сузо (см.: ГС 27).
«Mundum servavi animam meam...» ~ от всех прегрешений. — См. примеч. 1 к «Предисловию брата Иоанна Мейера».
Изобилие благодати. — В оригинале: «die menig der genaden» — букв.: «множество благодатей» (En. 1, 2). Об использовании термина «благодать» во множ. числе см. примеч. 6 к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц», примеч. 1 к гл. [VIIIb] «Сестра Ита фон Тюнген», примеч. 6 к гл. [XXIII] «О блаженной сестре Софии из Клингенау» и примеч. 1 к гл. [XXVII] «О блаженной сестре Элли из Эльгау» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...венгерский король выдавал свою святую дочь Элизабет за ландграфа Людвига Гессенского ~ Элизабет была семи лет от роду. — Св. Елизавета Венгерская (1207— 1231), дочь венгерского короля Андраша II, была обвенчана в 1221 г. с Людвигом IV Тюрингским и Гессенским; находилась под сильным влиянием францисканцев и своего духовника инквизитора Людвига Марбургского; скончалась в возрасте 24 лет в Марбурге.
...начала проводить жизнь, полную глубокого раскаяния и любви к Богу. — В оригинале: «wart ein grozze rewerin und dar zu gotes minnerin» — букв.: «стала великой плакальщицей и к тому же любительницей Бога» (En. 1, 22—23).
Наставница. — В оригинале: «maistrin» (En. 1, 30).
...положили, каждая по отдельности, к ее ногам всё, что у них было. — Ср.: Деян. 4: 34-35.
Относились же они к приходу церкви Святого Лаврентия ~ избрали себе субприорессу с пламенеющим сердцем, кузину брата Оттона из Швабаха... — Речь идет о нюрнбергской церкви Св. Лаврентия, первые упоминания о которой относятся к 1235 г.; ее строительство затянулось до конца XV в. Швабах — город в Средней Франконии, расположенный на юго-запад от Нюрнберга.
...королева Богемии, госпожа Кунигунта... — Речь идет о Кунигунде Швабской, дочери короля Филиппа Швабского, с 1224 г. — супруге Вацлава I (ок. 1205—1253), короля Чехии с 1230 г.
...Папа отлучил от Церкви императора Фридриха. — Фридрих II Штауфен (1194—1250) трижды отлучался от Церкви Григорием IX и Иннокентием IV. Здесь имеется в виду второе отлучение Фридриха папой Григорием IX, состоявшееся 20 марта 1239 г.
...к господину фон Кюнигштайну... — Речь идет о представителе старинного рода имперских министериалов Ульрихе фон Кёнигштайне; супруга — Адельхайд фон Хёхштадт (Бавария), дочь — Элизабет, замужем за рыцарем Вальтером фон Клингенбург.
Бог (лат.).
...наступила великая тьма. — Подразумевается солнечное затмение 6 октября 1241 г.
«Переселяйтесь-ка в Швайнах ~ Я же дам вам капеллу, поле и лес, чтобы вы смогли кормиться от них». — В 1243 и 1245 г. Ульрих фон Кёнигштайн передал в дар монастырю Энгельталь свои поместья в деревне Швайнах (Свина) и три двора в Энгельшальксдорфе.
...из серого Ордена... — То есть из Ордена цистерцианцев. Поскольку цистерцианцы имеют белое облачение (с черными скапуляром, капюшоном и поясом), их нередко называют «белыми монахами»; историческое название «серый Орден», как полагают, связано с тем, что облачение цистерцианцев шилось из неокрашенной шерсти, имевшей серый цвет.
Фильзек (совр. Фильсэкк) — город, расположенный северо-восточнее Нюрнберга (Верхний Пфальц).
В Шёнберге, в замке... — Подразумевается замок Шёнберг, расположенный около города Лауф-ан-дер-Пегниц, северо-восточнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
..лес около Эсбаха и в придачу подворье в Тойфенбахе. — Возможно, имеются в виду населенные пункты Эгенсбах (ок. Оффенхаузена) и Тифенбах (ок. Пассау, Нижняя Бавария).
...из Айштета... — Речь идет о городе Айхштетт, расположенном южнее Нюрнберга (Верхняя Бавария).
Колеры — один из известнейших патрицианских родов Нюрнберга.
...в германском Ордене. — Подразумевается Тевтонский (Немецкий) духовнорыцарский Орден, основанный в конце XII в. Конрад фон Лауффенхольтц ближе не известен.
...Пальмовое воскресенье и почести, которые оказали нашему Господу. — Имеется в виду Вход Господень в Иерусалим (см.: Мф. 21: 1—11; Мк. 11: 1—10; Лк. 19: 28— 44; Ин. 12: 12-15).
...на высокое собрание капитула... — Доминиканские капитулы (общие собрания) были трех уровней, разновидностей: генеральный (в пределах целого Ордена), провинциальный (в пределах орденской провинции) и конвентуальный (монастырский). В данном случае имеется в виду провинциальный капитул (в рамках провинции Тевтония).
...женщин [в Энгельтале] называли монашками. — Энгельталь в это время (до 1248 г.) представлял собой не монашеский конвент, а общину бегинок.
Альхайт из Трохау (полное имя: Адельхайд) — одна из знаменитых насельниц монастыря Энгельталь, которой ниже посвящено отдельное житие (см. с. 117— 121 наст. изд.). Город Троккау (Верхняя Франкония) расположен к северу от Нюрнберга.
...возвестили в било... — В оригинале: «man ir tavelt» (En. 6, 7). Било — ударный сигнальный инструмент из дерева, камня, металла, используемый в христианской традиции наряду с колоколом для созыва общины на богослужения, к трапезе, при кончине одного из ее членов.
...вышел из себя так, что пребывал в ликовании... — В оригинале: «kom als gar von im selber, daz er bestund in dem selben jubel» (En. 6, 19—20).
...отвела их в Райхнек. — Населенный пункт Райхенэкк (Средняя Франкония) расположен к востоку от Нюрнберга.
«Ах, Ульрих! ~ то и тогда я не прекратил бы творить чудеса для этой святой общины». — Обращение к покойному внуку указывает на разрешение кризиса, возникшего между господином фон Кёнигштайн и бегинками Энгельталя из-за случайной гибели мальчика. «Творить чудеса» («wunder tuen») здесь — в значении «благотворить общине».
Отрасль (siel) Израилева (лат.).
«Virgo Israel». — Ср.: «Et egreditur virga de radice Jesse» — «И произойдет отрасль от корня Иессеева <...>» (Ис. 11: 1). Имеет место ошибка: «virgo» («дева», «девушка») вместо «virga» («ветка», «побег»). Стих читался во время мессы (lectio missae) пятницы перед четвертым воскресеньем Адвента.
Вечной любовью (лат.).
«Любовью вечною Я возлюбил тебя и потому привлек к Себе Моим милосердием». — Ср.: Иер. 31: 3.
Димут фон Гайленхузен — первая приоресса монастыря Энгельталь, ближе не известна.
Сия собралась в дорогу ~ Папа... принял от них письменное обращение. — Булла папы Иннокентия IV (1243—1254 гг.), в которой подтверждалось основание женского доминиканского монастыря Энгельталь, была опубликована в 1248 г. С 1244 по 1251 г. Иннокентий IV находился в Лионе. Таким образом, Димут и ее попутчики должны были отправиться не в Рим, а в Лион.
Лёйгарт фом Перг — представительница нюрнбергского рода Перг.
Альхайт фон Рот. — Эта сестра была названа по городу Рот, расположенному южнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
...собирался венчать... — В оригинале: «kronen wolt» (En. 8, 17). Значение глагола «krönen» (условно переведенного как «венчать») неясно.
Геммерсхайм — населенный пункт (ныне — коммуна Гаммерсхайм) рядом с городом Ингольштадт (Верхняя Бавария).
Конверз. — В оригинале: «convers» (En. 10, 10). Как правило, это слово переводится нами как «брат мирянин», «брат из мирян»; здесь же, однако, дан латинский термин. Помимо мужской и женской, доминиканский Орден имеет третью ветвь: терциариев — людей, приносящих обеты, живущих духовной жизнью Ордена, но остающихся в миру. Обычно конверзами становились лица из малоимущих сословий (горожане, крестьяне), не способные удовлетворить требованиям имущественного ценза, чтобы сделаться полноценным монахом или монахиней. Так, бегинка Адельхайд Фрайбургская не могла, будучи неимущей, стать монахиней обители Адельхаузен, но стала, после получения приданого, монахиней обители Отенбах. См. примеч. 8 к гл. [III] «О блаженной сестре Элсбет Шеффлин» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Исповедую (лат.).
«Confiteor» — краткая покаянная молитва (от лат. confìteor — «исповедую»), читаемая, как правило, в начале мессы и в других случаях; особенностями ее является молитвенное обращение как к святым, так и к прочим стоящим в храме молящимся, а также троекратное биение себя в грудь в знак покаяния, сопровождаемое словами «Моя вина» («Mea culpa»).
Да помилует [тебя] (лат.).
«Misereatur» — первое слово разрешительной молитвы, читаемой священником над покойником: «Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis tuis perducat te ad vitam aeternam. Amen» — «Да помилует тебя всемогущий Бог и, простив грехи твои, приведет тебя к жизни вечной. Аминь».
Альхайт фон Трохау. — См. выше, примеч. 22.
...она была как-то ночью восхищена ~ «...ты была неправильно крещена». — Это видение строго соответствует схоластическому учению о преисподней, согласно которому она разделена на четыре области: «преисподняя проклятых» (infernus damnatorum), «чистилище» (purgatorium), «преисподняя младенцев» (infernus infantum) и «лоно Авраама», или «лимб отцов» (limbus partum). Наказание некрещеных младенцев заключается в их неспособности созерцать Бога.
Благие ангелы шли по правую сторону, а худые — полевую. — Ср.: Мф. 13: 49; 25: 33.
...Господь изгнал из тебя семь бесов... — См.: Лк. 8: 2. Далее излагается один из наиболее распространенных сюжетов городской комической литературы и масленичного театра Германии.
...он был гонителем христианства... — См.: Деян. 9: 1—2.
...трижды отрекся от нашего Господа... — См.: Мф. 26: 69—75; Мк. 14: 66—72; Лк. 22: 55—62; Ин. 18: 15-18, 25-27.
...вступил в диспут... — В оригинале: «disputiret» (En. 11, 24).
...крещение благодатью... — Подразумевается описанное выше видение, в котором Альхайт была крещена Иоанном Предтечей.
Аббах — поселение, расположенное к юго-западу от Регенсбурга (Нижняя Бавария).
«Хочу наделить тебя величавым обликом ~ самой блаженной из них. — В архаическом сознании высокий рост (дородность) конвертируется с могуществом, изобилием, благополучием (см.: Реутин 1996: 23—34).
...Моей игры... — В оригинале: «meins spils» (En. 12, 6).
Когда ей предстояло принять на себя обет послушания... — Иначе говоря, предстояло стать монахиней. (Ритуала пострига, существующего в православии, изучаемая нами традиция не знала.)
Прайтенштайнер ~ к «Святому Кресту»... — Прайтенштайнеры — известный в Баварии рыцарский род. Женский августинский монастырь «У Святого Креста» (zu dem heiligen creutz) в Регенсбурге был основан в 1244 г., с 1277 г. курировался доминиканцами (см.: Wilms 1928: 27—28).
Конрат Айштетский. — См. выше, примеч. 16.
Податной округ монастыря. — В оригинале: «terme» (En. 13, 7). Каждый из мужских и женских конвентов нищенствующих орденов (в том числе доминиканского) имел строго определенную область (лат. termini, нем. terminîe) для сбора подаяния и проповеди. Отсюда происходит название «терминарии».
...был он влюблен в одну женщину. — В оригинале: «der waz einer frawen gar getrew» (En. 13: 17).
...в тот день, когда Он воскресил из мертвых Лазаря. — См.: Ин. 11: 1—45. В гл. 1 кн. V «Муравейника» И. Нидер излагает историю, услышанную им от майнцского архиепископа Конрада, вероятно, во время съезда князей в Нюрнберге в 1432 г. Клирик рассказал ему о некоем рейнском рыцаре, как тот успел достичь с войском мертвецов (то есть с умершими от чумы) Иерусалима и вернуться назад за один день (см.: Formic. 524).
Кафедра (лат.).
“В день святого Петра, Kathedra”. — Имеется в виду праздник основания папского престола в Риме, отмечаемый 22 февраля.
Элленбах — населенный пункт, расположенный западнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
...господину Фридриху, старому капеллану... — Имеется в виду Фр. Зундер (см. «Благодатное житие Фридриха Зунд ера, капеллана монастыря Энгельталь»), противопоставляемый Кр. Эбнер «молодому капеллану» К. Фридриху, одному из двух авторов «Жития сестры Гертруды из обители Энгельталь». Последний, вероятно, идентичен Конраду из приведенного выше эпизода с мерной чашей.
Вечный покой (лат.).
«Requiem eternam» — первые слова антифона оффиция либо интроита заупокойной мессы: «Requiem ætemam dona eis Domine; et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen» — «Вечный покой даруй им, Господи, и светом вечным озари их! Пусть почивают в мире! Аминь».
Херспрук. — Подразумевается населенный пункт (ныне община) Херсбрукк, расположенный северо-восточнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
Собор Святого Себальда. — В оригинале: «sand Sebolts munster» (En. 15, 34). Имеется в виду церковь Св. Себальда, самая старая из больших городских церквей Нюрнберга; строительство здания началось в 1230-х, завершилось в 1273— 1275 гг.; с 1255 г. является приходской церковью.
День нашей Владычицы. — Имеется в виду Благовещение Девы Марии, отмечаемое 25 марта.
Тебя, Бога, хвалим (лат.).
«Те Deum laudamus». — Согласно церковному преданию, текст этого гимна написан в конце IV в. Амвросием Медиоланским (отсюда название — «Hymnus Ambrosianus»). В западной литургической традиции гимн «Те Deum...» пелся в конце утрени по воскресеньям и большим праздникам, а также во время процессий, приуроченных к особым случаям: возведению в сан церковных иерархов, коронации королей и императоров (см.: Daniel 1855—1862/2: 276).
И хвалим имя Твое во век [и в век века] (лат.).
Кунигунта Айштетская. — См. выше, примеч. 16.
Тихая месса (still mess. — En. 17, 7—8) — центральная, и наиболее важная, часть мессы, читавшаяся в средние века священником тайно; во время нее совершается пресуществление даров.
Альхайт из Ингельштата — уроженка города Ингольштадт, расположенного южнее Нюрнберга (Верхняя Бавария). В гл. 8 кн. II «Муравейника» содержится рассказ некоего раненного в боях с гуситами рыцаря о том, как ему было явлено в видении огромное дерево. Вознесенные к небесам сучья дерева были сухи, но украшены на концах обильными плодами в окружении зеленеющих листьев. Впоследствии рыцарю было дано уразуметь, что дерево знаменует собой сражавшихся за веру воинов, не получивших достойной награды на земле, однако стяжавших неувядаемое сокровище на небесах. И. Нидер подчеркивает достоверность рассказанного: рыцарь принадлежит к войску Альбрехта II Австрийского, мистический опыт пережит им недавно, и он сам является информантом (см.: Formic. 240-241).
Аурах. — Имеется в виду местечко Фрауенаурах, лежащее на северо-западе от Нюрнберга (Средняя Франкония). Во Фрауенаурахе располагалась женская доминиканская обитель (основана в 1267 г. бароном Хер дегеном Грундлахским), находившаяся в теснейших отношениях с женскими доминиканскими монастырями Энгельталь и «У Святого Креста» в Нюрнберге. Приорессой монастыря в Аурахе была энгельтальская насельница Мехтхильда Крумпзиттин (см.: Wilms 1928: 71— 72).
Деревня Энтенберг — поселение, расположенное восточнее Нюрнберга (Средняя Франкония); родина энгельбергской монахини Гертруды Энтенбергской («Житие сестры Гертруды из обители Энгельталь»). См. также выше, примеч. 57.
Хаппург — местечко восточнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
Гриндлах — населенный пункт, расположенный на дороге между Нюрнбергом и лежащим на север от него городком Эрланген (Средняя Франкония).
Коллации (collatio. — En. 22, 3—4) — общее чтение и обсуждение отрывков Св. Писания, в данном случае приуроченное к вечерней молитве-комплеторию; чаще проводилось после вечерней трапезы (см.: Du Cange 1840—1846/2: 429—430).
...король Конрад дал своим ратникам власть над женами в духовном чине. — Речь идет о короле Конраде IV Гогенштауфен (1228—1254). Кр. Эбнер, вероятно, намекает на зверства, имевшие место при захвате его армией Неаполя в 1253 г.
Пер. Е. В. Родионовой.
...в день Сретения, когда конвент был на процессии... — Праздник отмечается 2 февраля; в этот день совершается чин благословения свечей и шествие с зажженными свечами.
...звали Димут Нюрнбергской ~ никогда не была в восхищении. — См. с. 110 наст. изд.
Орденское облачение. — В орденском облачении доминиканок превалируют белый и черный цвета: белая ряса с белым же капюшоном и черная мантия с черным капюшоном. См. изображение св. Екатерины Сиенской художником Сано ди Пьетро: ЕС 2013, ил. 1.
...три сугубых благодатных дара. — В оригинале: «drei groz genad» — букв.: «три больших благодати» (En. 23, 8). См. выше, примеч. 1.
«..мой путь был увешан горящими лампадами, как о том написано в легенде о святом Бенедикте». — Ср.: «В тот же день было двум братьям одно и то же видение, одному в келье, а другому далеко от нее. Ибо они увидели светлую, уложенную платками, сияющую от бесчисленных факелов улицу, которая простиралась от кельи святого Бенедикта на восток к небесам. На ее верхнем конце стоял некий муж, пресветлый и достойного обличья, который спросил их, для кого такая дорога, которую они видели. Когда же они ответили, что не знают сего, то он сказал: “Это дорога, по которой возлюбленный Божий муж Бенедикт восходит к небесам”» (Legenda aurea 2007/1: 366).
Вечерня. — В оригинале: «vigilie» (En. 23, 21).
Заупокойная. — В оригинале: «letanie» (En. 24, 4).
Дитенхофен — местечко (ныне коммуна), расположенное юго-западнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
...из «Святого Креста» в Регенсбурге. — См. выше, примеч. 50 и 66.
Они привели с собой двоих ребятишек из Нюрнберга... — Под словом «они» здесь имеется в виду община сестер «из Нюрнберга» — места, откуда она переселилась в соседний Швайнах.
...в духовном видении... — В оригинале: «in einem geistlichen gesiht» (En. 24, 30-31).
...одну сестру звали Мехтхильдой фон Найтштайн, она прибыла к нам из двора графа фон Хирцберг... — Мехтхильда фон Найтштайн была в 1283—1297 гг. приорессой монастыря Энгельталь. Род графов фон Хиршберг (маркграфство Нордгау) вымер в 1305 г.
«Salve regina» — один из так называемых богородичных (марианских, финальных) антифонов, исполняемых в конце богослужений оффиция, чаще всего повечерия (комплетория). Вероятное место и время создания антифона — Аквитания, 1-я пол. XII в. (см.: Daniel 1855—1862/2: 321).
Святая Агнесса. — Имеется в виду Агнесса Римская, христианская мученица, жившая в Риме на рубеже III и IV вв., одна из наиболее известных и почитаемых раннехристианских святых; день памяти — 21 января.
Ёйт из Унцельховена — уроженка населенного пункта Гюнцельхофен, расположенного южнее Нюрнберга (Верхняя Бавария); ближе не известна.
...с неба в потир нисходит труба, и по этой трубе в него спускается святость. — Образы трубы (roren, fistula) и канала (kenel) часто использовались в литературе монахинь (у Кр. Эбнер, Гертруды Великой, Элсбет фон Ойе) для указания на способ связи между горним и дольним мирами.
Черная монашенка (ein swartze nunne. — En. 26, 12) — то есть бенедиктинка.
Вайтерсторф — местечко, лежащее юго-западнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
Епископ Николай Регенсбургский. — Речь идет о Николае фон Штаховитце, епископе Регенсбургском (рукоположен 22 февраля 1313 г., скончался 11 октября 1340 г.). Энгельталь относился не к Регенсбургскому, а к Айхштедтскому диоцезу; приезд Николая в Энгельталь и преподание таинства Евхаристии конвенту является свидетельством авторитета, которым пользовался монастырь среди южнонемецкого духовенства.
...после Пасхи, в день святого Иоанна... — То есть в праздник Рождества Иоанна Крестителя, отмечаемый 24 июня.
...она послала за сестрой Агнессой фон Прайтенштайн, позже ставшей приорессой... — Агнесса, уроженка местности Брайтенштайн (известна гора с тем же названием) в предгорьях Альп, стала приорессой монастыря Энгельталь в 1318 г.
Святой Лёйпрехт (sant Leupreht — En. 27, 25). — Святой с именем Лёйпрехт (Лиутпертус) не известен.
Всевышней Троице (лат.).
Господи, помилуй (греч.).
...Респонсорий “Summe trinitati” и... “Kyrie eleison”. — Респонсорий — жанр монодического пения (с чередованием пения солиста и хорового рефрена) в католическом оффиции. В данном случае имеется в виду респонсорий «Всевышней Троице» («Summe trinitati») Стефана Льежского (850—920). «Kyrie eleison» (греч. Κύριε έλέησον — «Господи, помилуй») — призывание, используемое в молитвословиях и богослужениях (ср.: Мф. 20: 30).
«Позовите ко мне кого-нибудь., у кого долгая память». — В оригинале: «Heizt etwen zu mir gen der lang gedenk» (En. 28, 3—4). Анна просит позвать к ней того, кто запомнит и сможет рассказать другим о бывших с нею явлениях.
...до следующего за Пасхой дня святого Иоанна Евангелиста... — Ошибка: день апостола и евангелиста Иоанна Богослова празднуется 27 декабря. Вероятно, имеется в виду день Усекновения главы (decollatio) Иоанна Предтечи, отмечаемый 29 августа.
Когда я отправилась на мессу Моосбуржца, ибо там получали великое отпущение грехов... — Речь идет о Бертольде Моосбургском (кон. XIII в. — 1360-е годы), комментаторе «Первооснов теологии» Прокла (переведенных на латынь в 1268 г. Вильемом де Мёрбеке) и, возможно, «Метеорологики» Аристотеля; учителе Св. Писания в Регенсбурге (1327) и Кёльне (1335—1343, 1353—1361). С 1348 г. он занимал пост викария доминиканцев; в этом качестве посетил в 1350 г. обитель Энгельталь, о чем сообщают Кр. Эбнер и А. Лангманн (см. с. 191 наст. изд.; см. также: Eckert 1978—2007). Великое отпущение грехов (die graz genade) имело место в 1300 г. при Бонифации VIII в связи с первым «юбилеем Рождества Христова», а также в 1350 г. при Клименте IV, по случаю второго юбилея.
...Он был могучим и величественным Господином. — См. выше, примеч. 47.
Зессенхам (совр. Заксенхам) — город, расположенный недалеко от Пассау (Нижняя Бавария).
«...в день нашей Владычицы или же в Великий пяток!» — Иначе говоря, в праздник Благовещения Девы Марии, отмечаемый 25 марта, или в пятницу на Страстной неделе.
Собрание общины. — В оригинале: «capitei» (En. 29, 25). Речь идет о конвентуальном (монастырском) капитуле (см. выше, примеч. 20).
Пер. Е.В. Родионовой.
Семь псалмов. — Имеются в виду семь «покаянных» псалмов: 6, 31, 37, 50, 101, 129 и 142.
Корнбург — местечко, расположенное южнее Нюрнберга (Средняя Франкония).
...во время застольных бесед толковала большие и сложные книги. — Подобно сестре Адельхайд Фрайбургской из цюрихской обители Отенбах, Кристина занималась богословствованием во время коллаций, что считалось мужским занятием.
...опьянена... кипрским вином... — Имеется в виду вино крестоносцев «Коммандария» (известное до конца XII в. под названием «Нама»), производившееся в угодьях госпитальеров на Кипре и получившее название по резиденции великого командора Ордена; использовалось в таинстве Евхаристии и благодаря своему изысканному вкусу служило метафорой небесного блаженства.
...на Рождество ~ в Богоявление... — То есть 25 декабря и 6 января соответственно. Этот пассаж — яркий образчик того, как тематика мистических созерцаний обусловливается праздниками богослужебного цикла.
...три Царя ей приносят дары... — См.: Мф. 2: 11.
...после рождества Владычицы нашей... — То есть после 8 сентября.
Месса Всем святым. — Речь идет о мессе, исполняемой в день Всех святых (отмечается 1 ноября).
...пели мессу святому Мартину... — Месса эта служится в день святого Мартина, 11 ноября.
...в канун Благовещения... — Имеется в виду Благовещение Девы Марии, 25 марта (соответственно, его канун приходится на 24 марта).
...Петерс из Биркензее. Сия долгое время была приорессой... — Уроженка деревни, расположенной восточнее Нюрнберга (Средняя Франкония), Петрисса была приорессой монастыря Энгельталь с 1297 по 1307 г.
Господь наш ~ Мария Магдалина ~ что случилось между ними обоими. — Согласно Евангелиям Магдалина была исцелена Христом от одержимости семью бесами (см.: Мк. 16: 9; Лк. 8: 2), после чего последовала за ним (см.: Мк. 15: 40—41; Лк. 8: 2). Она находилась на Голгофе при кончине Христа (см.: Мф. 27: 56), стала свидетельницей его погребения (см.: Мф. 27: 61), была одной из жен-мироносиц, которым ангел возвестил о его воскресении (см.: Мф. 28: 1—7; Мк. 16: 1—8). Ей первой явился воскресший Христос, которого она приняла за садовника (см.: Мк. 16: 9; Ин. 20: 11-18).
...Я бы тому поручил Мою Матерь... — Ср.: Ин. 19: 26—27.
...в день Всех ангелов... — Праздник Всех ангелов отмечается 29 сентября.
Тебя, святого Господа (лат.).
...поют Респонсорий «Те sanctum dominum». Дойдя до стиха «Херувимы»... — Начало этого респонсория звучит в русском переводе следующим образом: «Тебя, святого Господа в вышних, | восхваляют все ангелы, говоря: | Тебе подобает хвала и честь, Господи. | Херувимы и Серафимы | восклицают: Свят, Свят, Свят!»
...возносить пару молитв святому Гервазию. И тогда ей явился его брат Протасий... — Гервазий и Протасий — родные братья, раннехристианские мученики I—II вв. Их мощи были обретены Амвросием Медиоланским в 386 г.; день памяти приходится на 19 июня.
Земной парадиз. — То есть Земной Рай. Ср.:
Средневековые люди полагали, что Земной Рай существует, поскольку именно в нем обитали прародители, а также потому, что в нем живут праведники Енох и Илия. <...> Земной Рай — помещающийся на востоке сад наслаждений, отделенный от обитаемой части мира океаном и горами; он находится так высоко, что достигает лунной сферы, и потому воды потопа не могли его затопить
«...Сейчас ты видишь Меня как бы через какую завесу, потом же, когда Ты узришь Меня в зерцале Моего Божества <...>». — Ср.: 1 Кор. 13: 12. В отмеченном отточием месте — лакуна в тексте оригинала.
Искры. — В оригинале: «glanaster» (En. 34, 7). Образ искорки, весьма развитый в литературе монахинь, впоследствии перешел в немецкоязычную мистагогию И. Экхарта (трактаты, проповеди) и стал занимать ту позицию, которая была выделена в его латинской метафизике (комментариях), но обозначалась другими терминами: «синтересис» (sinderesis), «вершина разума» (apex mentis) и т. д.
«...через двадцать лет ~ после меня погибнет много людей». — Вероятно, имеется в виду эпидемия чумы 1348 г., известная под названием «Черная смерть».
...о дарах благодати... — В оригинале: «von iren gnaden» — букв: «о своих благодатях» (En. 34. 30). См. выше, примеч. 1.
...истечение Божества... — В оригинале: «den auzfluz der gotheit» (En. 34, 31). Ср. название произведения Мехтхильды Магдебургской. С образом истекающего Божества тесно связан образ «трубы» (fistula) или «желоба» (canalis), чрезвычайно характерный для опусов монахинь Хельфты и встречающийся в откровениях Мехтхильды Хакеборнской (см.: LSG 96, 258) и Гертруды Великой (см.: LDP 171— 172, 176—177, 258, 482, 534). Золотые трубы, выходящие из сердца Бога либо из нижней части находящегося в руке Бога потира и входящие в сердца обступивших его причащающихся харизматиков, призваны наглядно показать способ течения благодати. Кроме того, душа самой монахини может втягиваться через «фистулу» в Бога.
День Всех святых. — См. выше, примеч. 109.
Анна Фортлин Нюрнбергская — представительница известного в Нюрнберге рода Форхтель, или Фёрхтель (нем. Vorchtel, Förchtel), покинувшего Нюрнберг в XV в.
Если кто-нибудь несет на себе Божие бремя, то Он тому его с удовольствием делает сладким и легким. — Ср.: Мф. 11: 29—30.
Праздник Всех ангелов. — См. выше, примеч. 115.
Сделалось безмолвие (лат.).
Едва воспели антифон «Factum est silendum»... — Этот антифон, в русском переводе, целиком звучит так: «Сделалось безмолвие на небе, | Когда дракон сразился I с Архангелом Михаилом, | И был слышен глас тысяч и тысяч, говорящих: I Спасение, сила и царство всесильному Богу. Аллилуйя».
...поток божественной сладости... — В оригинале: «den fluz der gotlichen suzzikeit» (En. 36: 16). См. выше, примеч. 123.
Тихая месса. — В оригинале: «stilmezze» (En. 37, 3). См. выше, примеч. 64.
Акакий. — Имеется в виду, вероятно, Акакий Каппадокийский (? — 303/304) — христианский мученик, пострадавший при императоре Максимиане.
Ларец с пряностями. — В оригинале: «ein aptek» — букв.: «аптека» (En. 37, 31).
Элсбет фон Клингенбург — внучка Ульриха фон Кёнигштайн (см. выше, примеч. 9), приоресса монастыря Энгельталь в 1335—1338 гг. Под «Клингенбургом», по-видимому, имеется в виду замок, расположенный между Ульмом и Аугсбургом.
Брат Конрат Фюссенский, проповедник — уроженец баварского города Фюссен, расположенного в предгорье Альп; духовник монастыря Энгельталь (до 1324 г.), привлекший к составлению записок Кр. Эбнер и Фр. Зундера.
В начале [было Слово] (лат.).
«In principio». — Ин. 1: 1.
Элсбет фон Вальдек. — Известна руина замка Вальдэкк на Замковой горе в Верхнем Пфальце.
Покой (лат.).
«Requiem». — Имеется в виду заупокойная месса (лат. missa pro defunctis) латинского обряда. Название «Requiem» она получила по начальным словам интроита (входного антифона): «Requiem aeternam dona eis, Domine» — «Вечный покой даруй им, Господи» (см. выше, примеч. 58).
Элсбет Ортлибин — представительница нюрнбергского рода Ортлиб, вымершего во 2-й пол. XV в.
в октаву Успения [Девы Марии] (лат.).
...in octava assumpcionis... — Октавой (лат. octava — «восьмая») называется день, отстоящий от праздника на 7 дней (соответственно, приходящийся на тот же день недели) и являющийся восьмым по счету, включая день праздника, а также 8-дневный период между праздником и днем, завершающим октаву. Октава Взятия в небесную славу (Успения) Девы Марии отмечается 22 августа.
Славься, Матерь Спасителя (лат.).
Славься, Матерь милосердия и всей [Троицы] (лат.).
...стих «Salve mater pietatis et totius»... — Речь идет о секвенции праздника Успения «Salve mater salvatoris», 11-я строфа которой начинается словами «Salve mater pietatis et totius Trinitatis» (см.: Daniel 1855—1862/2: 82—83).
Одну из сестер звали Кунигундой из Вильзека, и она приходилась дочерью капеллану Ульшальку. — См. выше, примеч. 13.
Как-то раз ~ И тогда Он исчез. — Повторение; ср. с. 136 наст. изд.
Крестовый ход (der creutzgank. — En. 40, 4) — крытая галерея вокруг монастырского двора. См. примеч. 4 к гл. [XXIV| «О блаженной сестре Мехтхильде фон Штанс» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...святой Мартин в образе епископа... — Имеется в виду св. Мартин, епископ Турский (316—397); день памяти — 11 ноября.
...господин Фридрих ~ брат Генрих... — Подразумеваются капелланы Конрад Фридрих и Генрих Энгельтальский, составившие «Житие сестры Гертруды».
Сноп. — В оригинале: «puntlin» (En. 41, 19).
Агнес из Энтенберга. — См. выше, примеч. 67.
Приди, [Дух] животворящий (лат.).
...я стояла на Троицу. Когда воспели «Veni creator»... — Вероятным автором гимна «Veni creator» («Приди, Дух животворящий») считается Рабан Мавр; анонимная мелодия впервые регистрируется (в одной из швабских рукописей) около 1000 г. В католическом богослужении этот гимн используется в оффиции от Вознесения до Пятидесятницы; опубликован под номером 184 в собрании латинских гимнов Ф.-И. Моне (см.: Mone 1853—1855/1: 241—243). «Я» (ich) — первый случай повествования от первого лица в сестринской книге Кр. Эбнер. См. также след, примеч.
Когда оная сестра Агнес ~ кончина ее была праведной. — Абзац относится к Агнес из Энтенберга. Логично предположить непредусмотренную перестановку материала, который перемежается сообщением об Эльзе Регенсбургской, если только само это сообщение не принадлежит Агнес, и тогда местоимение «я» следует относить к ней, а не к Кр. Эбнер. Впрочем, такому толкованию противоречит расстановка кавычек в оригинале.
Слава в вышних (лат.).
«Gloria in excelsis». — См. примеч. 8 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...упомянутая сестра Кунигунта Айхштетская (та, что видела дерево)... — См. с. 122—123 наст. изд.
«Иисус Сладенький». — В оригинале: «Jesus suzzelin» (En. 43, 4—5).
Славься, Царица (лат.).
...«Salve regina». Ha слове «Jesum» душа изошла из нее. — См. выше, примеч. 84. Богородичный антифон начинается словами «Славься, Царица, Мать милосердия, I Жизнь, сладость и надежда наша, славься» и имеет стих: «И Иисуса, благословенный плод Твоего чрева, яви нам после сей юдоли изгнания».
Райхнек (совр. Райхенэкк) — местечко, расположенное к востоку от Нюрнберга (Средняя Франкония).
Бесконечный свет Троицы (лат.).
«Trinitati lux perhenni» (правильнее — «Trinitati lux perhennis») — реплика вечерни праздника Троицы.
Покаянное делание. — В оригинале: «ein disciplin» — букв.: «дисциплина» (En. 43, 26). Имеются в виду самобичевание и другие способы умерщвления плоти (ношение власяницы, вериг).
...Евангелие, как наша Владычица обрела своего Сына... — См.: Лк. 2: 46. Евангельское чтение первого воскресенья после Богоявления.
...она собирала... хлеба больше, чем давала женам. — Ср.: Мф. 14: 16—21.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
...оба должны были сочетаться браком и она уже воссела на свадебном троне... — Ср.: «Как в этот день удачный она была мила! | И кресло новобрачной с почетом заняла» (Кудруна. Сф 549, двустишие 1).
День апостолов Филиппа и Иакова — 3 мая.
В... День отпущения... — В оригинале: «an dem <...> antlaztage» (AL 4, 27). Имеется в виду четверг Страстной седмицы, названный Днем отпущения ввиду всеобщей исповеди и отпущения грехов. Это первый Страстной четверг, отмеченный Адельхайд в обители Энгельталь.
...в этом же монастыре совершали миропомазание над одним ребенком... — Возможно, подразумевается чин «Благословения и посвящения дев» (Benedictio et consecratio virginum), свершаемый согласно Римскому понтификалу. Имея предварительный характер, институт дев имел некоторые отличия от института монахинь.
Приди, [Дух] животворящий (лат.).
«Veni creator». — См. примеч. 148 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
«Я Сам был здесь...» — Имеется в виду: в том же храме.
Агнец Божий (лат.).
«Agnus dei» — песнопение заключительной части мессы: «Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis» — «Агнец Божий, принявший на Себя грехи мира, помилуй нас».
«Господи, позволь мне быть вечно с Тобой...» — Ср. со словами ап. Петра при Преображении на горе Фавор: «Господи! хорошо нам здесь быть»: Мф. 17: 4; Мк. 9: 5; Лк. 9: 33.
«О, хоть бы ты сказал правду!» — Одно из нескольких имеющихся в тексте свидетельств того, что А. Лангманн постоянно испытывала страх перед прелестью, сомневаясь в истинности, доброкачественности своего мистического опыта. Боязнь ложного опыта проходит красной нитью через многие тексты изучаемой традиции и в открытую высказывается ее идеологами. Ср.: «Нельзя ни обладать, ни довольствоваться вымышленным Богом (mit einem gedâhten gote), ибо, когда мысль иссякает, то исчезает и Бог. Обладать надлежит сущностным Богом, Который высоко вознесен над помыслами людей и всей твари» (EDW/5: 205); «Да, оно (естество. — М.Р.) скрывается так, что его нередко едва различишь! Оно часто, часто проявляет себя в человеке. И человек думает, что сие Бог или от Духа Святого, а не просто от естества. Посему, детки мои, внемлите сами себе и берегитесь тайного плутовства своего естества» (ЕР 187). Первое из высказываний позаимствовано из главы б «Речей наставления» И. Экхарта (до 1298), второе — из проповеди 68 широко известного в 1390-е годы «Энгельбергского проповедника» («Der Engelberger Prediger»), за которым, как полагают, стоит приходской священник (плебан) города Штанс (Швейцария) Бартоломей Фридёвер (см.: Muschg 1935: 310—332, 428-437). И Экхарт, и, предположительно, Фридёвер имеют в виду реальные духовные практики начала и конца XIV в.
Успение (лат.).
...в день assumptio нашей Владычицы... — Речь идет о вознесении, взятии Девы Марии в небесную славу (Assumptio Beatæ Mariæ Virginis), отмечаемом 15 августа.
А она пожелала ~ Он пришел и всё ей поведал. — Здесь использован сюжетный ход «постороннее свидетельство», который часто встречается в мистической письменности (у того же Г. Сузо) и который в данном случае не вполне подходит. Оставляем неясность оригинала.
...принести обет,... — В оригинале: «gehorsam tun» (AL 8, 25). Речь идет о принесении обета (тождественного постригу в православии), после чего принесший его становился полноценным членом того или иного Ордена. На официальном языке Католической церкви принесение обета называлось «professionem facere» (см.: Du Cange 1840—1846/4: 666—668), и ему предшествовала «общая» («генеральная») исповедь за всю жизнь — «ganz peiht» (AL 8, 26).
А ночью перед самым утром ~ И она в нем признала любезного господина святого Доминика. — В издании Ф. Штрауха данный фрагмент находится на с. 75—76; поскольку же он непосредственно связан с принесением обета А. Лангманн, мы его помещаем на соответствующем месте, где он находится и в рукописи M. См. также ниже, примеч. 113.
Она попросила у Него душ и напомнила о Его обещании. — См. с. 149 наст. изд.
Книга жизни. — См.: Исх. 32: 32; Пс. 68: 29; Дан. 12: 1—4; Флп. 4: 3; Откр. 3: 5; 20: 12-15; 21: 27; 22: 18-19.
Свят (лат.).
«Sanctus» — литургическое песнопение, входящее в состав мессы: «Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея: осанна в вышних. Благословен грядый во имя Господне, осанна в вышних» (Ис. 6: 3; Мф. 21: 9). В средние века во время его исполнения священник начинал тайное чтение Евхаристического канона.
День Невинно убиенных младенцев — 28 декабря.
День Трех царей — 6 января.
Поручу тебя Моей Матери и святым,... — Обычный для мистической литературы мотив препоручения (ср.: Ин. 19: 26—27). См. примеч. 114 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
Сретение — 2 февраля.
«Мы несли вино, разбавленное водой, а это крепко, как французское вино». — В женских монастырях использовалось разбавленное, «подобающее вино» (eht wein), от которого, впрочем, отказывались Г. Сузо и М. Эбнер. «Французское вино» (welsch wein), вследствие его благородства и присущих ему высоких достоинств, не разбавлялось. Различные чудеса с вином (ср. гл. 41 автобиографии Г. Сузо) связывались в мистической литературе с евангельским чудом в Кане Галилейской (см.: Ин. 2: 1—11).
В год Господень 1330 (лат.).
Anno domini MCCCXXX, в день Святой Троицы... — Первая точно указанная дата в «Откровениях» А. Лангманн.
...изошедший... никогда не исходил... пребывающий... излившийся... обитающий». — В оригинале: «gesprungen <...> nie gesprank <...> bliben <...> geflozzen <...> bliben» (AL 15, 17-20).
«Люди уходят в лазарет и начинают говорить, а ты выйди из него, и Я сотворю тебе благо...» — В оригинале: «ez gent die leut in daz sichhaus und werdent reden, do von soltu herfür gen, so wil ich dir gar güetlichen tuen» (AL 17, 1—3). Вероятный смысл: люди получают благо (начинают говорить), уйдя в лазарет, а ты получишь благо, уйдя из лазарета.
...в день Иоанна по Пасхе... — Имеется в виду Рождество Иоанна Крестителя, празднуемое 24 июня.
...сестра ~ вышла из себя самой ~ вернулась в себя... — В оригинале: «do kom si so gar von ir selber... do kom si wider zu ir selber» (AL 17, 26—30). См. также ниже, примеч. 44 и 79.
Секвенция — жанр литургического песнопения, исполнявшегося, как правило, между Аллилуйей и чтением Евангелия.
...она отчасти вышла из себя. — В оригинале: «do kom si ein teil von ir selber» (AL 18, 20-21).
Префация (prefacion. — AL 18, 24; лат. praefatio) — молитва мессы, предваряющая песнопение «Sanctus» и Евхаристический канон.
В год Господень 1331 (лат.).
День святого Петра Проповедника — б апреля. См. примеч. 4 к «Предисловию Элизабет Штагель» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...с кем Я сотворю жилище Себе. — В оригинале: «mit dem ich mein wonung wil haben» (AL 20, 24). Ср.: Ин. 14: 23.
...Я привлек к Себе на земле еще одного человека, через которого мог бы творить чудеса... — Речь идет об А. Лангманн.
...в день святого Доминика... — Имеется в виду 4 августа 1331 г.
...на солнцеворот... — В оригинале: «an einem sunwenttage» (AL 22, 16). Речь идет о летнем солнцестоянии 21 июня 1332 г.
«Возлюбленная Моя, уста твои слаще сота медового. Молоко и мед текут под твоим языком. — Ср.: Песн. 4: 11.
...всё, что связано с тобой... — В оригинале: «diser dinge» (AL 22, 21).
«...Я предопределил в нем троих человек ~ Вот ты — человек ~ Зовут ее Эрлинт ~ Это — Кристина Эбнерин». — Анонимные избранники из обители Энгельталь дважды упоминаются в сестринской книге Кр. Эбнер (см. с. 123, 137—138 наст. изд.).
...в день святой Марии Магдалины... — Имеется в виду 22 июля 1332 г.
Она же, склонившись к Нему на грудь, прильнула к сердцу Его... — Как указывают В. Мушг, А.-М. Холенштайн-Хаслер и прочие, созерцаемая в видении композиция: склонение на грудь к Иисусу — в точности повторяет мелкие скульптурные изображения ап. Иоанна Богослова, возлежащего на груди у Христа (см.: Ин. 13: 23), производившиеся в женских монастырях, в том числе обители Катариненталь, и бывшие в интенсивном обращении в регионе Боденского озера (см.: Muschg 1935: 229—230; Holenstein-Hasler 1968: 54—56; Hamburger 1997: 161). Эта композиция воспроизводится в сочинениях Гертруды Великой, Г. Сузо и А. Лангманн.
...в день asumpcio нашей Владычицы... — См. выше, примеч. 10.
«Ты Мне милей ~ Мое божественное сердце склоняется больше к тебе, чем к кому-либо другому». — Одно из многочисленных свидетельств глубокой эгоцентричности мистического опыта монахинь-харизматиков, заставлявший их помещать себя в центр истории мироздания и участвовать в тринитарном процессе.
...(в обитель) пришел... наставник в Писании из Ордена проповедников. — Заезжий брат проповедник не известен. Во всяком случае, это был не Конрад Фюссенский, благословивший на составление записей Кр. Эбнер и Фр. Зундера и постоянно пребывавший в обители Энгельталь до 1324 г.
...под языком у тебя покоится мед». — См. выше, примеч. 35.
...полностью вышла из себя самой ~ вернулась в себя. — В оригинале: «gar kom si von ir selber <...> do kom si wider zu ir selber» (AL 26, 20—21). См. также выше, примеч. 26, и ниже, примеч. 79.
«...Господи ~ облобызай меня лобзанием уст Твоих». — Повторение сказанного выше (см. с. 163 наст. изд.). Ср.: Песн. 1: 1.
...подтвердить... удостоверить... — В оригинале в обоих случаях — «beweren» (AL 28, 12-14).
...сия припала к Нему справа на грудь напротив самого сердца... — См. выше, примеч. 39. Также следует обратить внимание на аксиологическое (ценностное) наполнение оппозиции «правый — левый».
И тот уехал прочь своею дорогой. — Таким образом разрешается любовный конфликт между Христом, Адельхайд и ее наставником, которым она увлеклась («дала ему золотое колечко») и у которого поверяла свой мистический опыт. Возможно, этот же наставник предложил ей приступить к составлению записей.
«Ах, Господи, несовершенный я человек ~ Будь я добрым человеком, не пошла бы одна». — Переводим дословно, смысл реплики остался неясен.
...Екатерину... — Имеется в виду Екатерина Александрийская, христианская великомученица рубежа III—IV вв., чрезвычайно популярная в среде монахинь-доминиканок в 1-й пол. XIV в.
Тебя, Бога, хвалим (лат.).
«Те Deum laudamus». — См. примеч. 62 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
День Одиннадцати тысяч дев — праздник, отмечаемый 21 октября. См. также примеч. 7 к гл. [II] «О блаженной сестре Ите фон Зульц» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...дарует всё этой жене... — Подразумевается А. Лангманн.
Слава в вышних [Богу] (лат.).
..мессы «Gloria in excelsis»... — См. примеч. 8 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
День... Иоанна Евангелиста — 27 декабря.
«Не Я изменюсь в тебя, но ты изменишься в Меня». — Ср.: «Я пища для взрослых: расти, и ты вкусишь Меня; и не ты изменишь Меня в себе, как телесную пищу, но ты изменишься во Мне» (Augustinus. Confessiones. VII. Cap. 10. Punct. 16// PL 32: 742).
День святого Стефана — 26 декабря.
...не могла говорить и произнесла... — В оригинале: «si niht gesprechen moht. Do sprach si» (AL 36, 1—2).
«...возблагодари своего единородного Сына». — Примечательный случай обозначения Сына как «единородного» («einbom») в его соотношении с Богородицей, а не с Богом Отцом. См. примеч. 1 к гл. [XXIX] «О блаженной сестре Бели из Лютисбаха» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...с твоим обручником... — В оригинале: «mit deim gespuntzen» (AL 36, 25). См.: Ин. 19: 26—27. См. также примеч. 114 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
Благовещение (лат.).
...день annuncciacio нашей Владычицы... — То есть Благовещение Девы Марии, справляемое 25 марта.
Белое воскресенье — первое воскресенье после Пасхи, называемое также Фомино воскресенье; в византийском обряде — Антипасха.
Тебя, Бога, Отца нерожденного (лат.).
“Те Deum patrem ingenitum” — первые слова антифона на Магнификат («Песнь Богородицы») второй вечерни праздника Троицы: «Тебя, Бога, Отца нерожденного, I Тебя, Сына единородного, | Тебя, Святого Духа, Утешителя, | святую и нераздельную Троицу I исповедуем от всего сердца нашими устами, | Хвалим Тебя и величаем Тебя, | Тебе слава во веки».
Приди, Дух Святой (лат.).
“ Veni sancte spiritus” — первые слова секвенции мессы Пятидесятницы и ее октавы, кроме следующего воскресенья (см.: Mone 1853—1855/1: 244—247; Daniel 1855—1862/2: 315). Исследователи считают автором секвенции Стефана Лэнгтона (Langton), архиеп. Кентерберийского (ок. 1150—1228).
Блаженны непорочные [в пути] (лат.).
“Beati immaculati”— молитва, включающая в себя стихи 1—9 псалма 118. Весь псалом разделен на четыре части и вычитывался в часы I, III, VI и IX.
Слава Отцу (лат.).
“Gloria patri” — так называемое Малое славословие (иначе — Малая доксология), не содержащее каких-либо прошений, но только прославление Св. Троицы: «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было в начале, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь». Латинский текст отличается от греческого расширением «как было в начале» («sicut erat in principio»), датированным 529 г.
Вечный покой (лат.).
“Requiem aeternam”. — См. примеч. 58 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
Помилуй [меня, Боже] (лат.).
“Miserere”. — Имеется в виду псалом 50.
...одной чесалкой для льна... — В оригинале: «mit einer hecheln» (AL 37, 22). Чесалка для льна здесь упоминается в смысле орудия самобичевания.
Кафедра (греч.).
В канун дня kathedra святого Петра... — Речь идет о празднике основания папского престола в Риме, отмечаемом 22 февраля; следовательно, канун праздника пришелся на 21 февраля (1333 г.).
Благословение Божье (лат.).
«Дорогая моя, а в чем упрекал Он меня? — Ср.: Лк. 2: 48—49.
День святого Матфея — 24 февраля (25-е в високосный год).
«...бытьу тебя на посылках». — В оригинале: «swo du mich hin gibest» — букв.: «куда ты Меня ни приставишь» (AL 39, 17—18).
...канун праздника святого Иоанна Евангелиста... — День святого Иоанна Евангелиста отмечается 27 декабря; следовательно, его канун пришелся на 26 декабря 1333 г.
«В День отпущения ~ Я омыл ему ноги. — См.: Ин. 13: 6—9.
...положил жизнь свою за друга... — Ср.: Ин. 15: 13.
День святого Иоанна. — См. выше, примеч. 74.
...в день annunciacio Владычицы нашей... — То есть 25 марта 1334 г. (ср. выше, примеч. 61).
...была из себя самой столь полно изъята ~ Затем она снова возвратилась в себя. — В оригинале: «do wart si als gar uz ir selber gezogen <...> do kom si do wider zu ir selber» (AL 41, 27—29). См. также выше, примеч. 26 и 44.
Боже, Боже мой, воззри [на меня] (лат.).
...псалом «Deus deus meus respice»... — Имеется в виду псалом 21.
Христос смирился ради нас даже до смерти, смерти же крестной (лат.).
...антифон «Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis»... — Ср.: Флп. 2: 8. Антифон исполняется во второй половине Страстной седмицы с добавлением в Великую субботу: «Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени» (Флп. 2: 9).
Пер. Е.В. Родионовой.
Марквард Токлер — представитель известного нюрнбергского рода. В «Списке всех упомянутых лиц Большого совета» (составленном И.-Ф. Ротом в 1802 г.) указывается некто Конрад Токлер — член Большого совета Нюрнберга с 1336 по 1355 г. — по-видимому, родственник Маркварда.
Орден святого Августина (Августинский орден) — общее наименование нескольких монашеских орденов и конгрегаций, руководствующихся Уставом святого Августина, составленным, как считается, бл. Августином (354—430).
Пасхальные ирисы (ostergloien. — AL 46, 19) — душистое растение с яркими цветками; другое название: касатик.
Кристина из Кюренбурга. — Эта монахиня упоминается как Кристина из Корнбурга в сестринской книге монастыря Энгельталь (см. примеч. 103 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
Царь Соломон создал храм, | чей пример и образ — | Христос и Церковь (лат.).
Rex Salomon ~ Christus et ecclesia. — Начальные слова одноименной секвенции (см.: Daniel 1855-1862/5: 106-107).
Обходчица. — В оригинале: «zirklerin» (AL 50, 23). Имеется в виду надсмотрщица (от лат. circator), следившая за тем, чтобы члены конвента ложились спать, вставали, работали в положенное время, а богослужения совершались как подобает.
Он шел рядом с ней через весь дормиторий, [подходя] к каждой келье. — Дормиторий (спальня) представлял собой общий зал, разделенный легкими перегородками на ряд келий. Ср. доступный в настоящее время для осмотра интерьер госпиталя Святого Духа в Любеке (1280).
Элсбет Ортлибин. — Речь идет о сестре, упоминаемой в сестринской книге монастыря Энгельталь (см. примеч. 138 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
...в день святого Алексия... — То есть 17 июля 1335 г.
...во Аахен к Владычице нашей... — В эпоху Средневековья Аахен был популярным местом паломничества, поскольку в его кафедральном соборе хранились риза Девы Марии и первые пелены Иисуса. Аахен посещали, в частности, Г. Сузо (1340), св. Бригитта Шведская (1344), Генрих Нёрдлингенский (1346).
В год Господень 1336 (лат.).
Замок Цум Хоенштайн — твердыня, расположенная недалеко от обители Энгельталь, севернее местечка Херсбрукк (см. примеч. 59 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
Обитель Кайсхайм — цистерцианское аббатство, расположенное недалеко от городка Донаувёрт на Дунае (родины М. Эбнер) и возглавляемое в 1-й пол. и сер. XIV в. аббатами Ульрихом II Цоллером и Ульрихом III Ниблунгом. С последним А. Лангманн состояла в переписке; некоторые из ее писем к нему приложены к книге ее «Откровений».
Обрезание Господа (лат.).
Circumcisio domini — праздник, отмечаемый 1 января.
«Нет, она не ваша»... — В оригинале: «nein, si ist sein niht» — букв.: «нет, она не его» (AL 57, 5). В немецком тексте косвенная речь (со сменой местоимений) оформлена как прямая; в переводе мы устраняем это противоречие.
День Тела Христова (полное название: Праздник Тела и Крови Христовых, или Праздник пресвятой Евхаристии) — праздник, отмечаемый в четверг, следующий за днем Св. Троицы.
Серый Орден. — То есть Орден цистерцианцев (см. примеч. 12 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
Успение Марии (лат.).
Asumpcio Marie. — См. выше, примеч. 10.
...в День Трех царей, бывший по Рождестве... — См. выше, примеч. 18.
...она пришла в восхищение... — В оригинале: «do wart si verzukt» (AL 61, 14—15).
Надежда (лат.).
Любовь (sic!) (лат.).
...Он позволил принести Себя в жертву во храме. — Ср.: Лк. 2: 23.
Я. — В оригинале: «ich» (AL 65, 6) — изменение 3-го лица ед. числа на 1-е лицо ед. числа. Вероятна зависимость данного фрагмента от гл. 44 кн. I «Струящегося света Божества»: «“Стойте, госпожа душа!” — “Что повелишь, Господи?” — “Вам должно раздеться!” — “Господи, что же со мною тогда будет?” — “<...> вам должно отложить и страх, и стыд, и все внешние добродетели <...>” — “Господи, теперь я нагая душа <...>”» (ССБ 36—37). Этот же отрывок, возможно, оказал влияние и на творчество Фр. Зундера: «Тогда Иисусик молвил своей милой Маменьке: “Милая Маменька, постели Мне и Моей любимой супруге чудесную постельку, где мы с Моей любезной супругой могли бы позабавиться”» (FS 415).
День нашей Владычицы во время поста как-то раз выпал на Великую пятницу, и его отмечали в канун Пальмового воскресенья. — Речь идет о 25 марта 1334 или 1345 г. (вторая дата более вероятна). Оба раза Пасха праздновалась 27 марта. В случае совпадения празднование Благовещения переносилось на день, предшествующий Страстной седмице, то есть на субботу перед Вербным, или Пальмовым, воскресеньем.
...отправились к предкам... — В оригинале: «hintz den eltem» (AL 71, 8). Имеется в виду, что присутствовавшие в хоре отправились на монастырское кладбище.
...по причине великого, всеобщего отлучения, лежавшего на святом христианстве. — Речь идет о местном интердикте (лат. interdictum locale), запрете на свершение церковных таинств, наложенном в 1326 г. папой Иоанном XXII на владения Людвига Баварского и продлившемся до 1348 г.
...исчахнет всякий плод полевой. — По сообщениям летописцев Иоанна Винтертурского и Генриха Диссенхофенского, начало 1340-х годов было отмечено в Германии природными катаклизмами: засухами, разливами рек, суровыми зимами, что вело к неурожаям, дорожанию продуктов и массовому голоду. В Нюрнберге в 1342 г. за два дня сгорело около 400 домов, в том же году отмечено наводнение. Конец 1340-х годов отмечен эпидемией чумы («Черная смерть»).
Мы (wir. — AL 71, 16). — См. выше, примеч. 102. Местоимения 1-го лица («я», «мы») обращают на себя внимание на фоне повествования от 3-го лица. Предположительно, таким образом проявляется проторедакция «Откровений» — составленное от 1-го лица автосвидетельство А. Лангманн. Ср. примеч. 14 к гл. [XXV] «О блаженной сестре Юци Шультасин» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Блаженна родительница Божья Мария (лат.).
...антифон... «Beata dei genetrix Maria». — Подробнее об этом антифоне см.: Mone 1853-1855/2: 390.
...ангелам, управлявшим небесами и небесною твердью... — Имеется в виду восьмая сфера неподвижных звезд, приводимая в движение ангелами и совершающая суточное обращение вокруг Земли с одинаковой скоростью.
Бертольд из Моосбурга. — См. примеч. 97 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
День святого Людовика. — Имеется в виду отмечаемый 25 августа день святого Людовика Французского. Людовик IX (1214—1270) был причислен к лику святых папой Бонифацием VTH в 1297 г. и провозглашен патроном Франции.
Возрадуемся (лат.).
«Gaudeamus». — Речь идет о входном антифоне, посвященном одной из святых дев и начинающемся со слова «Возрадуемся» («Gaudeamus»). В XIV и XV вв. день святого Людовика считался «простым праздником» (festum simplex), когда допускалось чтение вотивной (совершаемой по обету, благодарственной) мессы вместо регулярной, отправляемой в соответствии с предписаниями церковного календаря. Следует полагать, что в Энгельтале читалась вотивная месса в честь какой-нибудь девы, что объясняет использование указанного выше антифона.
«Пекитесь о подруге Моей ~ как вы воспламенены любовью ко Мне». — Далее в оригинале следует фрагмент с бесами, логически примыкающий к принесению монашеского обета молодой Адельхайд, куда он нами и перенесен, в соответствии с рукописью M. См. выше, примеч. 13.
День святого Фомы-проповедника — 21 декабря; впоследствии был перенесен на 3 июля. Фома назван здесь проповедником из-за его миссионерской деятельности в Индии.
Наплечник (schapraun. — AL 76, 28—29). — Монашеский наплечник, или скапуляр, представляет собой длинную, широкую ленту с прорезью для головы; он надевается поверх туники и носится таким образом, что один его конец лежит на груди, другой на спине. Такой наплечник появился на Западе в VII в. и первоначально служил фартуком, закрывавшим одежду монаха при сельскохозяйственных работах; впоследствии стал неотъемлемым элементом монашеского облачения.
Господин мой... — В оригинале: «mein herre» (AL 77, 3) — переход к притяжательному местоимению 1-го лица (см. выше, примеч. 102 и 107).
День Всех святых — 1 ноября.
Помилуй меня, [Боже] (лят.).
Большое чистилище. — Речь идет о разделе чистилища для душ, завершивших покаяние, однако еще не удостоенных блаженного созерцания и поэтому мучимых «желанием перейти» к нему («desiderium proveniendi ad visionem beatificam»). Это широко распространенное в народных кругах (в частности, у Бригитты) представление не имело схоластической концептуализации.
Ютта Пфинцинг — представительница известного нюрнбергского рода Пфинцинг, из которого вышли несколько приоресс обители Энгельталь: 19-я — Гойт (1340—1349 гг.), идентичная с упомянутой в данном отрывке, 23-я — Элизабет (1362 г.), 32-я — Маргарет (1376/1378—1380 гг.). Гойт и Элизабет (а также энгельтальская монахиня Агнесса) были дочерьми Бертольда Пфинцинга и его супруги Гойт, родной сестры Кр. Эбнер.
Марка (лат.).
День святого папы Marci. — Имеется в виду папа Марк (336 г.), память которого чествуется 7 октября.
День святого Матфея. — Подразумевается день св. апостола и евангелиста Матфея — 21 сентября.
...всей Твоей благодатью... — В оригинале: «aller deiner gnoden» — букв.: «всеми твоими благодатями» (AL 81, 11). См. примеч. 1 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
«Како будет сие, когда я мужа не знаю?» — Лк. 1: 34.
«Не бойся, Мария ~ сила Всевышнего осенит Тя». — Ср.: Лк. 1: 30—35.
«Се, смиренная раба Господня, да будет мне по глаголу твоему». — Лк. 1: 38.
...праведный Симеон ей предрек ~ пройдет острый меч сквозь ее сердце... — Ср.: Лк. 2: 35.
...всё, что относится к Богу... — В оригинале: «alle gotliche ding» — букв.: «все священные дела» (AL 87, 35—36).
Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое сугубое благоволение (лат.).
«Hic est filius meus dilectus in quo mihi bene complacui». — Ср.: Мф. 3: 17.
...он же был и избранным другом Господа нашего Иисуса Христа и был приором в Кайсхайме... — Имеется в виду Ульрих III Ниблунг, аббат в Кайсхайме в 1340— 1360 гг.; находился в общении с М. Эбнер, И. Таулером и Генрихом Нёрдлингенским.
...ей надлежит заботиться ни о чем и не заботиться обо всём. — В оригинале: «do von sol si nit betruebt sein umb kein ding, unbetruebt umb alle dink» (AL 92, 7—9).
...Тебе... — В оригинале: «im» — букв.: «Ему» (AL 93, 4). Ср. выше, примеч. 95.
«Госпожа, у меня слишком много <...>». — В оригинале: «frau, ich hon zu vil gerette» (AL 94, 6—7). В немецком тексте лакуна.
Я. — В оригинале: «ich» (AL 95, 18) — переход к повествованию от 1-го лица, предположительно свойственному проторедакции. См. выше, примеч. 102, 107 и 116.
...в день Vedasti и Amandi... — Имеется в виду праздник Ведаста и Аманда — 6 февраля 1312 г. (Здесь и далее при указании на тот или иной год мы пользуемся комментариями издателя «Откровений» Ф. Штрауха.)
...мне надлежит... исполнить здесь, на земле, долгие лета. — Ср.: Прем. 4: 13.
...за [несчастные] души... — Имеются в виду души в чистилище, многократно упоминаемые как в «Откровениях» М. Эбнер, так и в «Откровениях» А. Лангманн.
...молилась... особо о здравии. — Чтобы избежать логического противоречия, «здравие» здесь следует понимать не только как телесное, но и как духовное.
...вигилия или Псалтирь. — Речь, вероятно, идет о вечерне и покаянных псалмах (см. примеч. 102 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
...кроме разве что сестрицы моей. — Имеется в виду наиболее близкая М. Эбнер насельница монастыря Мединген, выделенная из числа прочих сестер, однако оставшаяся безымянной и ближе не известной.
...моему Paternoster... — Под «Paternoster» М. Эбнер подразумевает в подавляющем большинстве случаев индивидуальное молитвословие (и каждое из его прошений), которое она читала, параллельно сочиняя и изменяя, на протяжении всей жизни в монастыре и которое приложено, в каноническом варианте, к ее «Откровениям» (см. с. 293—297 наст. изд.).
...соединиться... — В оригинале: «zuo fuegen» (ME 5, 2).
...к друзьям Господа нашего... — В оригинале: «zuo den friunden unsers Herren» (ME 5, 12). Первое упоминание у М. Эбнер участников неформального движения «Божьих друзей» конца XIII — 1-й пол. XIV в. (см. примеч. 2 к «Здесь начинается ее блаженное житие...» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель).
...ни одного предписанного дня... — Речь идет о соблюдении поста в установленные дни.
...в прошениях [к Богу]. — Имеются в виду прошения, составлявшие индивидуальную молитву М. Эбнер — Paternoster (см. выше, примеч. 7).
...молиться за души. — См. выше, примеч. 3.
И поклонятся ему все цари, все народы послужат ему (лат.).
«Adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei». — Пс. 71: 11.
...меня охватило великое сочувствие к одному человеку ~ я ощущала особую благодать и склонность к тому, чего в прошениях своих желала ему. — Речь идет об императоре Священной Римской империи Людвиге IV Баварском (1282—1347), бывшем благотворителем женского доминиканского монастыря Мединген. 21 сентября и 16 октября 1330 г. он принял Мединген под свое покровительство и подтвердил его привилегии. Отдельно упоминаются итальянский поход Людвига, в котором он был с 1327 по начало 1330 г., и осада швабского города Бургау, предпринятая им в декабре 1324 г. — январе 1325 г.
...в праздник Всех душ. — Имеется в виду День поминовения всех усопших верных, в который вспоминаются умершие родные и близкие; отмечается 2 ноября.
...должна была... уехать к своей матушке ~ При мне была сестра из мирянок... — М. Эбнер уехала на некоторое время в Донаувёрт, откуда была родом. Сопровождавшая ее сестра-мирянка упоминается далее как «духовная сестра», в противоположность родным сестрам.
...в нашу обитель привезли высокочтимые святыни Империи. — Речь здесь идет об имперских инсигниях: короне, скипетре и мантии, не имевших во времена М. Эбнер постоянного места хранения. В 1325, 1326 и 1330 гг. Людвиг находился в непосредственной близости от монастыря Мария Мединген и потому хранил в нем символы своей власти.
...что ни единой жене не досталось благодати большей, нежели мне. — В оригинале: «ez wer kain frau, siu het mer genaud dann ich» (ME 9, 9—10). Возможны разные, прямо противоположные, толкования этой фразы: «всякая другая жена имела благодати больше, чем я» (Р.Н. Wilms) и «ни одной жене не было благодати больше, чем мне» (J. Prestel). Мы склоняемся ко второму варианту перевода.
Отрешенность (abgeschaidenhait. — ME 9, 23) — термин, часто встречающийся в немецкоязычных сочинениях И. Экхарта.
Он изрек: «Я—Анания, Азария, Мисаэль». — Речь идет о трех святых отроках: Анании, Азарии и Мисаиле (Седрахе, Авденаго, Мисахе), ввергнутых по приказу царя Навуходоносора в огненную печь (см.: Дан. 1: 7; 3: 12—26).
Успение (лат.).
...от asumpcio нашей Владычицы до дня святого Матфея... — То есть с 15 августа до 24 февраля; речь, вероятно, идет о 1331 и 1332 гг. соответственно.
...пронизано... — В оригинале: «durchgozzen» — букв.: «пролито насквозь» (ME 12, 13).
Также (лат.).
...имя Иисуса Христа мне было дано с такой силой ~ что я как бы предстою перед Ним (ME 15, 14—16). — «Предстою перед Ним» в оригинале: «gegenwertig bi im» — букв.: «современна при Нем» (ME 15, 16). Слова «перед Ним» («bi im») могут с равной вероятностью относиться как к «имени», так и к «Иисусу Христу».
День святого Нарцисса — 29 октября.
...Бог послал к нам в обитель Своего подлинного друга... — Первое упоминание в записках М. Эбнер о Генрихе Нёрдлингенском, приходящееся на праздник св. Нарцисса 1332 г.
...в праздник Владычицы нашей на Сретение... — То есть 2 февраля, предположительно, 1333 г.
Видение. — В оригинале: «gesiht» (ME 18, 1).
«Видишь ли, что Господь твой может быть Властелином?» — Ответ на поставленный выше вопрос, адресованный к «сестрице» (см. с. 215 наст. изд.).
...четыре печати из золота. — Именно на это время, после 1332 г., приходятся два письма (6 и 7) Генриха Нёрдлингенского к М. Эбнер, в которых упоминаются «четыре печати» («die fier insigel»). Вполне вероятно, что образный ряд видения М. Эбнер был выстроен как раз на основе этих упоминаний.
...со дня, когда опускают «Аллилуйя», даже до Пасхи. — Оставление Аллилуйи начинается с воскресенья Септуагезимы (Семидесятницы) либо с предшествующей ей субботы и длится вплоть до праздника Пасхи (ввиду неуместности этого возгласа ликования во время поста и скорби). См. также примеч. 5 к гл. [XXV] «О блаженной сестре Юци Шультасин» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Четыре пассиона (die vier passion. — ME 20, 1—2). — Подразумеваются четыре страстных Евангелия, читаемых во время мессы на Страстной седмице, именно: от Матфея — в Вербное воскресенье, от Марка — во вторник, от Луки — в среду и от Иоанна — в пятницу.
День отпущения (antlastag. — ME 20, 7). — Имеется в виду 24 марта 1334 г. (см. примеч. 3 к «Откровениям» А. Лангманн).
И стяжала я благодать в имени Иисуса Христа и в делах любви нашего Господа. — В оригинале: «nun wart mir diu gnaud mit dem namen Jhesu Cristo und in den minnenwerken unsers herren» (ME 20, 14—16).
...воровала... — В оригинале: «stai» (ME 21, 5).
Мои Paternoster, как и мои пожелания... — См. выше, примеч. 7 и 11.
...получить поцелуй вместе с господином моим святым Бернардом... — Ср.: Bernardus Clarae-Vallensis. Sermones in Cantica Canticorum. Sermo 7. Punct. 2// Cantic. 1: 110-112.
Мария стояла у гроба (лат.).
...дню, когда читают «Maria stabat ad monumentum»... — Речь идет о евангельском чтении (Ин. 20: 11) на 31 марта 1334 г.
...жаждала [встретить] того человека ~ Но в то время мне в нем было отказано. — Имеется в виду Генрих Нёрдлингенский.
...до солнцеворота. — То есть до летнего солнцестояния 21 июня 1334 г. О том, что указанное состояние продолжалось у М. Эбнер вплоть до солнцеворота, нигде более в тексте не упоминается.
...до кануна дня Всех святых. — Имеется в виду 31 октября 1334 г.
...Бог мне послал... Своего любимого ангела. — Речь идет о Генрихе Нёрдлингенском.
Они во мне разбудили желание обсудить с ним... — В оригинале: «in den mir gegenwertig wart mit im ze reden» — букв.: «в них стало мне современным побеседовать с ним» (ME 24, 9—10).
...настал день Всех святых... — То есть 1 ноября 1334 г. (см. выше, примеч. 40).
Вплоть до Рождества... — Подразумевается 25 декабря 1334 г.
«...писец твой святой Иоанн Евангелист». — Ап. Иоанн называется «писцом», поскольку М. Эбнер считала его помощником при составлении ею записок. Эту мысль поддерживает в своих посланиях (17, 24, 33, 49) к мендингенской монахине и Генрих Нёрдлингенский, называя апостола «твоим писцом» («dein schriber»).
...чтобы Бог ему дал внутреннего упоения... — В оригинале: «daz im got gebe ain inder ingossenhait» (ME 27, 1).
Когда отложили «Аллилуйя»... — См. выше, примеч. 30.
...бурной речью... — В оригинале: «emsigiu red» (ME 27, 20—21). Первое упоминание о глоссолалии М. Эбнер. Здесь и далее глоссолалия обозначается как «речь».
Богом же, сущим со мною, мне было отвечено... «Я — не похититель разума, Я — просветитель разума». — Первая часть фразы в оригинале звучит так: «so wart mir geantwurt von der gegenwertikait gottes» — букв.: «мне было отвечено присутствием Божьим» (ME 28, 4—5). Далее следует перефразировка известной схоластической максимы «Бог не разрушитель природы, но ее завершитель».
Разум у меня стал более изощренным, нежели прежде. — В оригинале: «mir wurden auch min sinne vernünftiger dann vor» — букв.: «Мой ум стал также разумней, чем прежде» (ME 28, 9). Впрочем, множ. число «sinne» может указывать также на чувства (см.: ГС 494), что дает: «Мои чувства были просвещены разумом в большей мере, чем прежде».
...в крестовом ходе. — См. примеч. 143 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
Печаль ваша в радость будет, и т. д. (лат.).
«Tristitia vestra vertetur etc.». — Ин. 16: 20.
В день нашей Владычицы... — Речь идет о Благовещении Девы Марии, празднуемом 25 марта.
Кропите, небеса, [свыше] и т. д. (лат.).
Едва воспели «Rorate celi etc.»... — Ис. 45: 8.
...вместе со святым Фомой вложить перст в отворенное сердце Господа моего Иисуса Христа... — См.: Ин. 20: 27.
...упокоиться с любезным господином моим святым Иоанном на возлюбленном сердце Иисуса Христа... — Ср.: Ин. 13: 23. См. также примеч. 39 к «Откровениям» А. Лангманн.
...подлинное присутствие Бога в душе, которое запечатлевается во мне Его сладостным именем «Иисус Христос». — В оригинале: «der waren gegenwertikait gotes in miner sei, und diu wirt mir ine gedrukket mit sinem süessen namen Jhesus Cristus» (ME 34, 11—12). Яркий образчик перформативности: посредством произнесения имени Божьего Бог вселяется в душу. Переводим в Именительном падеже. Хотя Именительный и Звательный в средневерхненемецком языке совпадали (см.: Mettke 1993: 134), в пользу нашего выбора говорит то обстоятельство, что в данном случае следовало бы ожидать использование латинского Звательного: «Jesu Christe».
...приобщилась той легкости... — В оригинале: «aine gegenwertiket gewinne der gerinket» — букв.: «обрела присутствие той легкости» (ME 34, 19). Здесь же на общем фоне претерита начинается типичное для записок М. Эбнер вкрапление презенса.
...чего никогда не видело ни единое око ~ что не всходило на сердце ни единому человеку. — Ср.: 1 Кор. 2: 9.
Сугубое наслаждение испытываю я от елея, потому как мне от него становится лучше. — Растительное масло расценивалось М. Эбнер как символ духовной радости и милосердия Бога. О гиперсемантизации в пределах традиции см. с. 413— 414 наст. изд.
...промывалась... — В оригинале: «durchgossen» (ME 35, 21).
Великое нестроение христианства не приводило в замешательство совесть мою ~ Нам было позволено действовать, сообразуясь с совестью нашей. — См. примеч. 105 к «Откровениям» А. Лангманн.
[Несчастные] души. — См. выше, примеч. 3.
Сестра из мирянок. — В оригинале: «laiswöster» (ME 39, б). См. примеч. 8 к гл. [III] «О блаженной сестре Элсбет Шеффлин» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Предстоятель. — В оригинале: «maisterschaft» (ME 40, 8).
...в день Младенцев... — Имеется в виду день Невинно убиенных младенцев Вифлеемских, 28 декабря 1335 г.
В день Трех царей... — То есть б января 1336 г.
В присутствии Божием... — В оригинале: «in der gegenwertikait gotes» (ME 41, 4).
...наполняло собою мне душу и сердце. — В оригинале: «was gegenwertig in miner sei und in minem herczen» — букв.: «присутствовало в моей душе и в моем сердце» (ME 41, 9-10).
...в день святой Агнессы... — Речь о 21 января 1335 г.
...друг Его... пребывал в Авиньоне. — Генрих Нёрдлингенский находился в Авиньоне при дворе папы Бенедикта XII около полутора лет, с конца 1335 г. по весну 1337 г.
...в день Владычицы нашей... — Имеется в виду Благовещение Девы Марии, 25 марта 1336 г.
...мне ни за что не дотянуть... — Переводим в соответствии с рукописью M, в которой «immer» («всегда») заменено на «nimmer» («никогда»).
«Неужели Царство Небесное — что-то другое? Мое человеческое разумение не способно сего охватить». — Ср.: «Если сие не Царство Небесное, тогда я не знаю, что такое Небесное Царство» (ГС 18).
Но по произволению Божию ~ нестроение, в котором обреталось христианство. — Вследствие папского интердикта, запрещавшего свершение таинств на территориях, подвластных Людвигу Баварскому, Генрих Нёрдлингенский переселился в конце 1338 г. на десять лет в Базель. См. также примеч. 105 к «Откровениям» А. Лангманн.
Во мне умножалось желание ~ как сие не давалось ни одному из его присных. — Имеются в виду стигматы св. Франциска (от греч. στίγμα — «рана», «язва») — кровоточивые раны, открывшиеся у него на тех частях тела, где располагались раны Христа, полученные при распятии. Ср.: «Я ношу язвы (лат. stigmata) Господа Иисуса нателе моем» (Гал. б: 17).
Знамена [реют] Царские, и т. д. (лат.).
«Vexilla regis etc.» — гимн, приписываемый церковному поэту и писателю эпохи Меровингов епископу города Пуатье Венанцию Фортунату (ок. 530 — ок. 610); исполнялся в праздник Воздвижения Креста Господня (14 сентября), а также в последние две недели Великого поста.
...в мой стул... — Имеется в виду стасидий (см. примеч. 1 к гл. [I] «О блаженной сестре Ите фон Веццикон» и примеч. 1 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель).
...[прорекать] о Боге... — В оригинале: «von got» (ME 47, 4). Ничто не мешает перевести этот фрагмент как «[прорекать] от Бога», что кажется, однако, менее вероятным.
Меня охватило любовное томление... — В оригинале: «gewan do einen so minnenden jarner» (ME 48, 6—7).
Служительница. — В оригинале: «dienerin» (ME 48, 11). Ср. самоназвание Г. Сузо «Служитель» (diener), которым он пользуется в автобиографии и «Книжице Вечной Премудрости».
...что это за дары благодати... — В оригинале: «waz die genade alle sint» (ME 48, 25—26). Термин «благодать» используется в оригинале во множественном числе. См. примеч. 1 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер и примеч. 122 к «Откровениям» А. Лангманн.
...пять знаков любви, на ладонях, на стопах и на сердце... — Речь идет о стигматах (см. выше, примеч. 76).
Молчание. — В оригинале: «swige» (ME 50, 16). С этого места следует различать два вида молчания: одно произвольное, практикуемое М. Эбнер как разновидность аскезы, второе — «связанное» («die gebunde swige». — ME 52, 7), по отношению к которому она ощущала себя как жертва и объект насилия.
Пальмовое воскресенье — воскресенье перед Страстной седмицей, посвященное входу Христа в Иерусалим. В данном случае речь идет о 21 марта 1339 г.
Пассион. — Имеется в виду воскресный пассион (от Матфея), первый из четырех пассионов, читаемых во время мессы на Страстной седмице. См. также выше, примеч. 31.
Тихая месса. — См. примеч. 64 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер. Немецкий термин «still mess» использовался в двух значениях, для указания (1) на Евхаристический канон и (2) на то, что на латыни называлось «Missa lecta». Комментарий историка П.Д. Сахарова:
В средние века довольно обычным было служение мессы не торжественно с произнесением части текстов нараспев, перемежающимся песнопениями хора, а тихо, когда священник произносил все тексты вполголоса (это могло «покрываться» исполнением каких-нибудь песнопений или игрой на органе). Это и есть читан(н)ая месса (Missa lecta). Евхаристический канон — главная часть мессы, когда происходит освящение Даров (пресуществление). Основная часть Евхаристического канона в средние века читалась неслышно, вполголоса — притом на любой мессе, будь то читанная или торжественная (на торжественной мессе в это время звучали некоторые положенные для этого промежутка песнопения, которые перекрывали по силе звука чтение соответствующих разделов Евхаристического канона).
В гл. 1 кн. III «Муравейника» И. Нидер передает два кратких рассказа о женщинах, прилюдно симулировавших экстатический транс. Приводим второй из них:
Доводилось мне слышать от священной памяти отца Конрада, первого реформатора нашего Ордена, славнейшего проповедника в целой Германии, что некая жена, пользующаяся великой известностью в народе, начинала при слушании святой проповеди кричать перед всеми собравшимися как бы в восторге (quasi in jubilo). Впоследствии она тайно призналась ему, что делала сие не по причине благодатного жара, но только из суетной славы.
Сам факт симуляции определенным образом указывает на наличие воспроизводимых аферисткой образцов, индивидуальных экстазов во время общественных богослужений: возношения даров, проповеди и причащения.
Не в силах дождаться Дня отпущения... — То есть 25 марта 1339 г. (см. примеч. 3 к «Откровениям» А. Лангманн).
...мною опять овладело живейшее сострадание Господу моему... — В оригинале: «do kom mir aber daz gegenwertig mitliden mins herren» (ME 51, 15—16).
...словно я и впрямь находилась в присутствии Возлюбленного и страстно Любимого моего... — В оригинале: «as ob ich gegenwertiklichen bi minem geminten hertzeklichen liebsten lieb gewesen wer» (ME 52, 10—12).
Святой, святой (лат., греч.).
«Sanctus ayos» — песнопение Страстной пятницы, в котором одна часть хора поет «sanctus», а другая «άγιος».
Слава в вышних [Богу] (лат.).
«Giona in excelsis» — первый стих ангельского славословия, соответствующего Великому славословию в православии. См. примеч. 8 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...дневные молитвы... — В оригинале: «die tagzit» — букв.: «дневные часы» (ME 57, 11).
...накануне праздника святого Лаврентия... — Праздник святого Лаврентия отмечается 10 августа; следовательно, его канун в данном случае пришелся на 9 августа 1341 г.
...до дня святого Михаила. — То есть до 29 сентября 1341 г.
...бывает... благодать присутствием Божьим... — В оригинале: «han ich <...> genade mit der gegenwertiket gotes» (ME 59, 11—12). Благодать и присутствие Бога в душе уравниваются друг с другом. Возможен вариант перевода: «бывает благодать с присутствием Божьим», поскольку немецкий предлог «mit» (с) + Dat. может передавать (или не передавать, по усмотрению переводчика) русский Творительный падеж.
«Живу ли я — живу я для Господа, умираю ли — для Господа умираю». — Ср.: Рим. 14: 8.
...верный служитель Истины. — Речь идет о Генрихе Нёрдлингенском (см. выше, примеч. 81).
Был день Всех святых. — Имеется в виду 1 ноября 1341 г.
...в праздник Всех душ... — То есть на следующий день, 2 ноября 1341 г. (см. также выше, примеч. 15).
...до дня святого Николая... — Подразумевается б декабря 1341 г.
Тебя, Бога, хвалим (лат.).
«Те Deum laudamus». — Согласно церковному преданию, текст этого гимна написан в конце IV в. Амвросием Медиоланским. В западной литургической традиции гимн «Те Deum...» пелся в конце утрени по воскресеньям и большим праздникам, а также во время процессий, приуроченных к особым случаям: возведению в сан церковных иерархов, коронации королей и императоров.
А иногда, когда я принимала тело Его, Он мне сообщал, что [также] принимает меня. — См. примеч. 56 к «Откровениям» А. Лангманн.
Когда я услышала ~ что хотят карать тех, кто стал бы принимать нашего Господа... — В отличие от Генриха Нёрдлингенского, занимавшего сторону Папы, М. Эбнер высказывалась в пользу Людвига Баварского. Такую же позицию занимала Кр. Эбнер, насельница обители Энгельталь (см.: ChE2 21). Ф. Штраух указывает, что интердикт препятствовал причастию лиц, находившихся в здравии, но не больных. Он также напоминает, что в монастырях, при затворенных дверях, все таинства отправлялись, как прежде. См. также выше, примеч. 62 и 75.
...как подлинное, исполненное любви свидетельство Своих страстей. — В оригинале: «ze ainem waren minnenzaichen sins lidens» — букв.: «как подлинный знак любви Своих страстей» (ME 64, 10). «Знаками любви» в мистической литературе назывались пять ран Христа (см.: ГС 481, 508, 509, 522). См. выше, примеч. 76.
Мне показалось, что я не смогу исповедоваться. — Переводим в соответствии с рукописью M: «daz ich ie nit beichten kund».
...об одной душе ~ в своих предсмертных скорбях. — Имеется в виду человек («pars pro toto»).
Верую во единого [Бога] (лат.).
«Credo in unum» — Никео-Константинопольский Символ веры, введенный Вторым (381 г.) и утвержденный Четвертым (451 г.) Вселенскими соборами, с дополнением «Filioque» («и Сына») в XI в.
...до дня святого Николая. — То есть до б декабря 1342 г. (см. также выше, примеч. 101).
В следующие посты... во вторник после Белого воскресенья... — Изображенные в отрывке события имели место 4 марта 1343 г. Каким образом Белое воскресенье (der wisse sunnuntag), первое (Фомино) воскресенье по Пасхе, могло прийтись на Великий пост, остается непонятным. Вероятна ошибка в оригинале.
...мои Paternoster, я обратилась к прочим молитвам и прочла пятьдесят «Paternoster»... — М. Эбнер противопоставляет свою индивидуальную молитву Paternoster (см. выше, примеч. 7) молитве Господней «Paternoster» (см.: Мф. 6: 9—13; Лк. 11: 2-4).
...запечатлела и затворила себя в них ~ поместила в нее все мои неведомые пути... — Приведенные М. Эбнер глаголы: «запечатлела» («drucket»), «затворила себя» («schlosse mich»), «поместила в нее» («enphalh dar in») — имели терминологический характер и использовались харизматиками для описания своего опыта сораспятия Христу.
...до Вознесения... до Троицы. — То есть соответственно до 22 мая и 1 июня 1343 г.
Приди, [Дух] животворящий (лат.).
«Veni creator». — См. примеч. 148 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
...до третьего дня после дня святого Мартина. — То есть до 14 ноября 1343 г. (день св. Мартина отмечается 11 ноября).
...сладостная игра. — В оригинале: «ain süesses spil» (ME 69, 21). О понятии «игра» см. с. 391—393 наст. изд.
«...Любовь дарует мир, от мира же является благодать ~ от деяния — плод, а от плода — вечная жизнь». — Ср.: «Чем дольше она (Невеста. — М.Р.) мертва, тем радостней она живет. | Чем радостней она живет, тем больше она умаляется, | Чем больше она умаляется, тем больше ей прибывает» (ССБ 27). Несмотря на сходное ступенчатое строение обоих изоколонов, предположить влияние произведения Мехтхильды Магдебургской на М. Эбнер в данном случае невозможно, поскольку последняя ознакомилась со «Струящимся светом...» лишь в 1345 г. (В письмах Генриха до 1343 г. эта фигура также не встречается.) Остается гипостазировать наличие общего риторического тезауруса традиции, откуда оба автора могли черпать независимо друг от друга. Этот тезаурус — не что иное, как фонд продуктивных текстообразующих моделей (см.: Бондарко 2014).
октава Успения (лат.).
В octava assumptione Владычицы нашей... — Успение Девы Марии отмечалось 15 августа; следовательно, октава Успения пришлась на 22 августа 1344 г. См. примеч. 139 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
...на святого Дионисия... — М. Эбнер имеет в виду праздник св. Дионисия Ареопагита — 9 октября 1344 г.
Наступил день святого Мартина. — То есть 11 ноября 1344 г. (см. также выше, примеч. 115).
...мои Paternoster день ото дня увеличивались, а прошения мои умножались. — См. выше, примеч. 7 и 11.
...святой Иоанн покоится на сладком сердце Господа моего Иисуса Христа... — См. выше, примеч. 56.
...как опытный и искушенный любовник... — В оригинале: «as ain kluoger wol wissender minner» (ME 75, 24 — 76, 1).
...о... проповеднике нашего Господа ~ чтобы Бог имел о нем отеческое попечение. — В оригинале: «von lerer unsers Herren» — букв.: «об учителе нашего Господа» (ME 76, 6—7). Речь, вероятно, идет о Генрихе Нёрдлингенском.
...да насладится Мной... — В оригинале: «er sol mich niezzen» (ME 76, 10).
...начертано: уничиженные да возвысятся... — Ср.: Мф. 23: 12; Лк. 14: И; 18: 14.
«...обретают Меня... связуют Меня... принуждают Меня... сохраняют Меня». — Ср.: «Твой тайный вздох Меня достигнет, | твоя скорбь сердечная Меня подвигнет, I твоя сладостная погоня Меня так утомляет» (ССБ 62). См. выше, примеч. 117.
Также заметь (лат.).
Отрешенность. — В оригинале: «abgeschaidenhait» (ME 77, 10). См. выше, примеч. 19.
...пять знаков любви ~ на... святом Франциске. — См. выше, примеч. 76 и 105.
«...Я дам тебе то ~ что не всходило на сердце человеку». — См. выше, примеч. 59.
Душа Христова, освяти меня (лат.).
...повторяю молитву «Anima Christi sanctifica те»... — Это одно из старейших свидетельств о данной молитве, авторство которой по ошибке приписывается составителю «Духовных упражнений» Игнатию Лойоле (1491—1556).
...с каковой мы жили бы для чистой истины... — В оригинале: «in der wir die lutem warhet leben» — букв.: «в каковой мы жили бы чистую истину» (ME 80, 27 — 81, 1).
...записывать все прошения... — Речь, по-видимому, идет о проторедакции Paternoster М. Эбнер, окончательный вариант которого приложен к ее «Откровениям» (см. также выше, примеч. 7 и 11).
Шесть предметов. — В оригинале: «sehs manungstunde» (ME 81, 11).
Еще же ~ всю свою способность. — В оригинале незавершенное предложение, разделено нами на два самостоятельных. В связи с терминами «класть, погружать» («dar in letin und sanktin») см. выше, примеч. 112.
Помилуй [меня, Боже] (лат.).
«Miserere». — См. примеч. 68 к «Откровениям» А. Лангманн.
...подлинный друг Божий... меня попросил, чтобы я ему писала о том, что посылает мне Бог. — Описываемые события приходятся на Адвент 1344 г. Первую порцию записок Генрих Нёрдлингенский получил от М. Эбнер в 1345 г., во время пребывания в Страсбурге.
...с... дарами сладостной благодати... — В оригинале: «mit süezzen gnaden» — букв.: «со сладостными благодатями» (ME 84, 22). См. выше, примеч. 82.
...в день... святого Иоанна... — Имеется в виду праздник апостола и евангелиста Иоанна Богослова — 27 декабря 1344 г.
В праздник Младенцев... — То есть 28 декабря 1344 г. (см. также выше, примеч. 66).
Иисусе, путь истины, | источник безмерной любви, | посредством которого живо всё, | Тебе хвала и слава (лат.).
Jhesu, via veritatis ~ tibi laus et gloria. — Рукопись M предлагает немецкий текст четверостишия: «Jesu du bist ein weeg der warheit, | ein brunn der vnermessenen güettigkeit | durch den alle ding leben, | ich sag dir lob vnd ehr». Гимн («Psalterium de nomine Jesu») опубликован под № 262 в собрании латинских гимнов Ф.-И. Моне (см.: Mone 1853-1855/1: 343).
...в присутствии сладкой Своей благодати... — В оригинале: «in gegenwertket siner süezzen genade» (ME 86, 3—4).
...во всей благодати, в которой мне Себя подавал. — В оригинале: «in aller der genade, in der er sich mir geben hat» (ME 86, 13—14). Обратим внимание на смысл высказывания: Бог сообщает себя в благодати. См. также выше, примеч. 96.
...«Творящий волю Отца Моего, тот Мне Мать и Отец». — Ср.: Мф. 12: 50.
...фигурка Младенца-Господа нашего в колыбели. — В оригинале: «ain bilde der kinthait unsers herren in ainer wiegen» — букв.: «картинка детства нашего Господа в колыбели» (ME 87, 3—4).
Дух Святый найдет на тебя (лят.).
«Spiritus Sanctus supervenit in te...» — Лк. 1: 35.
...предать себя Богу ~ оставить при Нем [всю] мою жизнь. — Обращает на себя внимание использование терминов для описания практики сострадания Христу и сораспятия: «ich mich <...> geben han» («предала»), «ich gelauzzen han» («оставила»). См. выше, примеч. 112 и 135.
...одна из сестер, которая предана мне и записала для меня [все] это. — Имеется в виду Элсбет Шепах, с 1345 г. приоресса обители Мария Мединген; неоднократно упоминается в письмах Генриха Нёрдлингенского.
В день святого Стефана... — Речь идет о 26 декабря 1344 г.
...когда прекращают петь «Аллилуйя». — См. выше, примеч. 30.
Суди [меня, Боже] (лат.).
Воскресенье Judica. — Имеется в виду пятое воскресенье Великого поста, получившее название по начальному стиху псалма 42, читаемому во время интроита мессы. В 1345 г. это воскресенье пришлось на 13 марта.
...ближайшие... — В оригинале: «die selben» — букв.: «те самые» (ME 93, 22).
...до понедельника перед Пальмовым воскресеньем. — То есть до 14 марта 1345 г. (см. также выше, примеч. 85).
...в День отпущения... — Речь идет о 24 марта 1345 г. (см. примеч. 3 к «Откровениям» А. Лангманн).
...с памятованием о священных страстях... — В оригинале: «mit der gegenwertkeit des hailigen lidens» — букв.: «с присутствием священных страстей» (ME 95, 14-15).
Царица Небесная, [радуйся. Аллилуйя] (лат.).
«Regina celi» — один из Богородичных (марианских) антифонов; исполнялся в течение пасхального времени во время вечерни.
...то, о чем я прежде писала... — Имеется в виду глоссолалия. В оригинале весь пассаж написан в настоящем времени.
Успения (лат.).
...до assumptione нашей Владычицы. — То есть до 15 августа 1345 г.
...до дня Ангелов... — Имеется в виду 29 сентября 1345 г.
...в день святого Мартина... — Речь идет об 11 ноября 1345 г.
...когда мне хочется помолиться за какую-нибудь душу ~ они кажутся мне настолько тяжелыми, что я их едва могу приподнять. — Мы заменяем существительное «душа» («ain sel») в единственном числе местоимением «они» («sint si»), как это имеет место в оригинале.
Он отвечал: «...из Меня в нее». — Местоимение «оно» («ez»), соответствующее существительному «чадо» («kint»), всюду меняем на местоимение «Он», соотнося его с «Господь Иисус».
«Со сколь великой любовью ~ как внутренние, так и внешние». — См.: Мф. 2: 1-12.
...узнать о господине моем святом Иоанне. — Речь идет об апостоле и евангелисте Иоанне Богослове.
...день Пятидесятницы... от Духа Святаго. — См.: Деян. 2: 4.
«...Да и господин Симеон ~ сказал Моей Матери». — Имеется в виду Симеон Богоприимец (см.: Лк. 2: 25—35).
...узнать Божью волю относительно нестроения в христианстве ~ его обусловили пороки и грехи человеков. — Имеется в виду интердикт (см. выше, примеч. 62, 75 и 104).
Еще мне было открыто ~ испытатель Истины. — В отрывке рассмотрены два возможных варианта поведения в условиях длящегося интердикта: отказ от причастия (в соответствии с папским указом) и участие в Таинстве (в соответствии с указом Людвига Баварского).
...о том господине ~ прежде прочих людей. — Речь идет о Людвиге Баварском (см. выше, примеч. 14 и 104).
«Сей угоден Мне...» — В оригинале: «ich wil in» — букв.: «Я хочу его» (ME 103, 18). Подразумевается Генрих Нёрдлингенский.
Святой Петр. — См. примеч. 4 к «Предисловию Элизабет Штагель» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...святой Бернард... пишет о созерцании Бога душой после сей жизни по оставлении сей юдоли печалей. — Имеется в виду проповедь Бернарда Клервоского № 31 на Песнь Песней, посвященная «грядущему созерцанию Божия Слова» (см.: Bernardus Clarae-Vallensis. Sermones in Cantica Canticorum. Sermo 31 // Cantic. 1: 486—500).
...о чистой сущности Божией и о деяниях Бога вовне во всяких творениях. — Обсуждение схоластической формулы «Totus intus, totus foris» («[Бог] внутри и снаружи [тварного мира]») см.: Реутин 2011а: 143.
...в день святого Августина. — То есть 28 августа 1345 г.
Я люблю принимать нашего Господа... ибо тогда я постоянно испытываю особую благодать. — В оригинале: «ich han genade da zuo <...> wan so enphinde ich alle zit besunderr genaden» — букв.: «Я имею благодать к тому <...>, ибо тогда я испытываю особую благодать» (ME 106, 1—3).
...нашего основателя — его годовщину как раз отмечали... — Монастырь Мединген основал граф Гартманн IV фон Диллинген. День его кончины, о котором идет речь в отрывке, приходится на 11 декабря 1258 г.
В день святого Андрея... — Речь идет о 30 ноября 1345 г.
...в день... святого Иоанна и октаву после него... — То есть, соответственно, 27 декабря 1345 г. и 3 января 1346 г. См. также примеч. 139 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер.
Очищение (лат.).
...в purificatio нашей Владычицы... — Имеется в виду Сретение Господне, 2 февраля 1346 г. В Западной церкви Сретение называется праздником Очищения из-за обряда, совершённого в Иерусалимском храме над Девой Марией в 40-й день после рождения Иисуса (см.: Лк. 2: 22).
Едва оставили «Аллилуйя»... — То есть 12 февраля 1346 г. (см. также выше, примеч. 30).
В среду, по окончании масленицы... — Речь идет о Пепельной среде (in cineris), первом дне Великого поста — Квадрагинты, в данном случае — 1 марта 1346 г.
Letare — четвертое воскресенье Великого поста с характерным для него ослаблением пищевого воздержания, сменой священнических облачений на розовое и украшением храма цветами, что должно, в своей совокупности, символизировать радость грядущей Пасхи. Это воскресенье приходилось на период весеннего равноденствия (21 марта), время древней масленицы, пока та не была расколота церковным календарем, сдвинута на жирную неделю (фастнахт, фашинг, карнавал) и Пасху (risus paschalis). Соседство с 21 марта, так называемым днем Изгнания смерти (Todaustreiben), исключительно активным, в смысле языческой ритуалистики, повлияло на празднование Letare. Символизация Пасхи является поздним смысловым наслоением (см.: Реутин 1996: 38). В данном случае речь идет о 29 марта 1346 г.
Благословен (лат.).
«Benedictus» — песнь Захарии («Благословен Господь Бог Израилев»), которую тот произнес после рождения своего Сына Иоанна (см.: Лк. 1: 68—79).
...до кануна Пальмового воскресенья. — То есть до 7 апреля 1346 г.; само воскресенье в тот год пришлось на 8 апреля. См. также выше, примеч. 85.
...перед Днем отпущения... — Речь о 13 апреля 1346 г. (см. примеч. 3 к «Откровениям» А. Лангманн).
Успения (лат.).
...в октаву assumptionis нашей Владычицы... — То есть 22 августа 1346 г. (Успение пришлось на 15 августа).
Воздвижение святого Креста (лат.).
...в exaltatione sancte crucis... — Подразумевается 14 сентября 1346 г.
«Я — Супруг души твоей...» ~ как я о том писала и раньше. — См. с. 244 наст. изд.
Item всё, что я написала ~ я едва успевала записывать одно за другим. — В данном отрывке как будто указывается на временную дистанцию между событиями и их фиксацией М. Эбнер («как было в то время, когда мне это давалось»), что противоречит толкованию ее произведения как дневниковых записок либо, во всяком случае, несколько дополняет его. Кое-что, вероятно, в них писалось по памяти, а не по «горячим следам».
...день святого Иоанна... — Речь о 27 декабря 1346 г.
«Живу ли я...» ~ как я писала и прежде. — См. выше, примеч. 97.
...из деревни Мединген ~ место называется Штеттен ~ город... называется Лауинген. — М. Эбнер перечисляет названия придунайских селений в окрестностях обители Мария Мединген. В местечке Штеттен находилась капелла, а затем церковь, посвященная Деве Марии. На развитие паломнического центра местного значения в Штеттене были направлены усилия местных архиереев: Гартманна епископа Аугсбургского (1248—1286 гг.) и епископа Генриха фон Шёнэкк (1337— 1348 гг.). Упоминания о Штеттене и его «капелле» встречаются в письмах (25, 26, 29) Генриха Нёрдлингенского. В 1345 г. штеттенская церковь была передана в ведение монастыря, где подвизалась М. Эбнер.
...когда прекращают петь «Аллилуйя»... — Речь о 28 января 1347 г. См. выше, примеч. 30, а также примеч. 5 к гл. [XXV] «О блаженной сестре Юци Шультасин» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
...ко мне снова вернулось великое страдание ~ как написано ранее. — См. с. 267 наст. изд.
...в воскресенье Letare... — Имеется в виду 11 марта 1347 г. (см. также выше, примеч. 182).
...на сердце у женя... — В оригинале: «mir enmittunt an lag» — букв.: «в середине у меня» (ME 119, 3).
Item в среду ~ ворочается нечто живое. — Для данного отрывка характерен немотивированный переход из прошедшего (претерит) в настоящее (презенс) время, как это зачастую случается в сочинении М. Эбнер. В отрывке описан феномен ложной беременности; ср. гл. 195—196 «Жизни и откровений» А. Бланнбекин на с. 332—333 наст. изд.
Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне? (лат.)
«Ап experimentum quaeritis eius, qui loquitur in me Cristus!» — 2 Кор. 13: 3.
...как я писала про среду. — См. с. 272 наст. изд.
«De ore prudentis mel etc.». — Ср.: «Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста» (Песн. 4: 11).
заметь сие: «Из уст разумного мед, и т. д.», и снова: «Сотовый мед капает, и т. д.» (лат.).
«Favus distillans etc.». — Ср.: Песн. 4: 11. См. также пред, примеч.
...отворил уста у Захарии. — См.: Лк. 1: 64.
Или, Или! лама [савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?] (лат.).
«Heli heli lamah etc.». — Мф. 27: 46.
Я изнемог от вопля, засохла [гортань моя] (лат.).
«Laboravi clamans, rauce facte etc.». — Пс. 68: 4.
Знание, от которого отведала она во Христе в свою меру, как [едва ли] кто-нибудь из ныне живущих людей, и тогда, стеная и плача, она просила из глубокого смирения о том, чтобы сии слова были написаны (лат.).
Experientiam ~ ex profunda humilitate scribi. — Приписано редактором, Генрихом Нёрдлингенским. В немецких мистических произведениях 1-й пол. XIV в. неоднократно упоминается о сверхъестественном знании, даруемом женщинам в экстазе и недоступном для богословов-мужчин:
diu kunst ist bi unsem tagen
in Bräbant und in Baierlanden
undem wîben üf gestanden,
herre got, waz kunst ist daz,
daz sich ein alt wip baz
verstêt dan witzige man?
mich dunket des, daz si däran:
wirt ein wip ze gote guot,
ir senftez herze, ir ringer muot
in einvaltigen sinnen
si enzündet schierer binnen,
daz ir gerunge begrifet
die wisheit diu von himel slifet,
dan ein herter man tuo,
der ungelenke ist darzuo.
В Брабанте и Баварских землях
искусство это в наши дни
возникло лишь средь баб одних.
Что ж это за искусство, Боже,
коль баба старая тут может
лучше понять, чем мудрый муж?
Мне кажется, всё потому,
что бабу в обращении к Богу
воспламенить скорее могут
нежное сердце, легкий дух
в чувствах простых ее. И ту
премудрость постигает
желание ее, что приникает
с небес. Не то суровый муж,
который в этом неуклюж.
Отрывок позаимствован из стихотворного аллегорического опуса «Дочь Сиона» (1248—1250) Лампрехта Регенсбургского. В приведенной зарисовке представитель первого поколения южнонемецких францисканцев свидетельствует о проникновении женщин на традиционно «мужскую» территорию профессионального богословия. Легитимность женского богословия подвергалась в позднее Средневековье сомнению: «Вот что было возвещено этой сестре. Но поскольку у нее было женское имя (weibes namen hat) и сия речь, возможно, была под запретом (undergetan), то она оставила ее непроизнесенной и незаписанной» (AF 547). Эта реплика редактора завершает собой переданный от 1-го лица рассказ о созерцании Адельхайд Фрайбургской тайн воплощения Слова.
В этих-то криках ко мне пришла хриплость... как написано прежде. — См. с. 273 наст. изд.
Оставленность. — В оригинале: «gelazzenhet» (ME 125, 8). О термине Г. Сузо «оставленносгь» («бесстрастие»), заменившем собой «отрешенность» И. Экхарта, см.: ГС 477. Здесь слово использовано не в терминологическом значении.
заметь (лат.).
Из глубины (лат.).
«De profundis». — Имеется в виду псалом 129.
...в воскресенье Judica... — Речь идет о 18 марта 1347 г. (см. также выше, примеч. 151).
Не удерживай, Господи, [щедрот Твоих от меня] (лат.).
...с пятницы до воскресенья Domine ne longe... — То есть с 23 по 25 марта 1347 г. Domine ne longe — название Пальмового воскресенья (Dominica in Palmis), данное ему по стиху Пс. 39: 12, исполняемому во время интроита мессы: «Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня» («Dominica Domine ne longe»).
Любовный прорыв. — В оригинале: «minnengrif» (ME 129, 26).
...имя «Иисус Христос» было мощно запечатлено в моем сердце новой благодатью и с наисладчайшим восприятием Его присутствия, которое открывалось в этом имени... (ME 130, 4—7) — В имени «Иисус Христос», согласно М. Эбнер, открывается («sich offenbart») присутствие («gegenwertket») Божье. Здесь, как и в прочих местах ее «Откровений», самым недвусмысленным образом выражены имяславческие интуиции немецкой мистики.
Сии четыре запечатления... — В оригинале: «die vier indrük» (ME 130, 13).
В Пальмовое воскресенье... — То есть 25 марта 1347 г. (см. также выше, примеч. 85).
Заметь: «Я — глас вопиющего в пустыне, и т. д.» (лат.).
«Ego vox clamantis in deserto etc.». — Ср.: Ис. 40: 3.
снова: «Дай мне послушать твой голос, голос твой сладок, и т. д.» (лат.).
«Fac me audire vocem tuam, vox tua dulcis etc.». — Ср.: Песн. 2: 14.
острой стрелой (лат.).
...страдание ~ когда Он покрылся кровавым потом. — Ср.: Лк. 22: 44.
...подлинного знания ~ в чувственном знании... — В оригинале: «daz war wissen <...> in enphindenlichem wissen» (ME 132, 3—6).
...мне был сообщен в сладостной радости час Его рождения по человечеству на Рождество, как я писала об этом прежде. — См. с. 249 и 269 наст. изд.
имею желание разрешиться (лат.).
...«cupio dissolvi». — Фил. 1: 23.
для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение (лат.).
...«michi vivere Christus est et mori lucrum». — Фил. 1: 21.
Августин подходил к пище, как к пытке, а равно и Бернард (лат.).
Augustinus ad alimentum sicut ad tormentum ivit et Bernardus similiter. — Ср.: «Ты научил меня принимать пищу как лекарство» (Augustinus. Confessiones. X. Cap. 31. Punct. 44//PL 32: 797).
Так со мной бывало и прежде... о чем я уже написала. — См. с. 243 наст. изд.
«...и Я смогу приготовить обитель в тебе». — Ср.: Ин. 14: 23.
...ощутимым и зримым... — В оригинале: «gegenwertig» — букв.: «присутствующим» (ME 136, 11).
Горе мне, что пребывание мое продлено, и т. д. (лат.).
«Heu mihi! quia incolatus meus prolongatus etc.» — Ср.: Пс. 119: 5.
«Живу ли я, живу не я, но живет во мне Иисус Христос». — Ср.: Гал. 2: 20.
Если наш ветхий человек, сущий вовне, истлевает, и т. д. (лат.).
«Etsi is, qui foris est, noster vetus homo corrumpitur etc.». — Ср.: 2 Кор. 4: 16.
...я была уловлена связанным молчанием, о котором писала прежде. — О произвольном и «связанном» молчании см. выше, примеч. 84.
...днем святого Алексия, который пришелся на вторник. — Подразумевается 17 июля 1347 г.
В день святого Иоанна на солнцеворот... — Речь идет о Рождестве святого Иоанна Крестителя, отмечавшемся 24 июня 1347 г. Солнцеворот (день летнего солнцестояния) приходится на 21 июня (ср. выше, примеч. 39).
В канун... праздника святого Алексия... — Имеется в виду 16 июля 1347 г., совпавшее с упомянутым выше понедельником (см. с. 281 наст. изд.).
...днем святого Иакова... — Речь идет о 25 июля 1347 г.
Страдай Меня... — В оригинале: «lide mich» (ME 140, 20—21).
«...которую защищает слава Моя». — Может быть также переведено: «которая защищает славу Мою» (ME 143, 10).
блаженного Доминика (лат.).
...в октаву beati Dominici... — День памяти святого Доминика де Гусмана Гарсеса (1170—1221), основателя Ордена доминиканцев (проповедников), отмечался 8 августа; следовательно, пятница октавы, о которой говорит М. Эбнер, приходилась на 10 августа 1347 г. О двух значениях богослужебного термина «октава» см. примеч. 139 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер. См. также примеч. 3 к «Предисловию Элизабет Штагель» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Также в Успение блаженной Девы Марии (лат.).
...in assumpcione beate virginis Marie... — То есть 15 августа 1347 г.
...читали Евангелие, как некто попал в руки к разбойникам ~ «Поступай так же, и будешь спасен». — См.: Лк. 10: 30—37.
День святого Иакова. — См. выше, примеч. 233.
...во время мессы возносили нашего Господа... — Имеется в виду совершаемое во время мессы возношение Святых Даров при словах: «Сие есть Тело Мое» (см.: Missale Romanum 1958: 339).
Также в Рождество блаженной Девы Марии (лат.).
...in nativitate beate virginis Marie... — Подразумевается 8 сентября 1347 г.
...Я всей Моею силой... — В оригинале: « ich mit aller miner craft» (ME 147, 6). Как и в большом количестве сходных случаев, возможен перевод: «Я со всей Моей силой», так как русскому Творительному инструментальному в немецком языке соответствует предлог «mit» + Dat., который, однако, может передаваться, исключительно по усмотрению интерпретатора, также с помощью предлога «с». Эта альтернатива имеет особое значение при переводе пассажей имяславческого толка: Бог присутствует в человеке (с) своим именем, (со) своей благодатью.
а я (лат.).
и Он (лат.).
...но всего я тебе не могу написать. — В оригинале: «der ich dir aller nit gescriben kan» (ME 147, 14—15). «Тебе» («dir») относится к Генриху Нёрдлингенскому, для которого М. Эбнер писала свои воспоминания и которому пересылала их порциями.
...в день Ангелов... — То есть 29 сентября 1347 г. (см. также выше, примеч. 159).
...про императора Людвига Баварского из-за невзгод... доставляемых ему королем. — Речь идет об императоре Людвиге Баварском и Карле IV Люксембургском (1316—1378), короле Германии с 1346 г.
...недруги его души... — М. Эбнер имеет в виду слухи, распространяемые врагами «Баварца».
...друг нашего Господа и мой. — Подразумевается Генрих Нёрдлингенский, который посетил монастырь Мединген во 2-й половине октября 1347 г.
Всех святых (лат.).
В день... omnium sanctorum... — Речь о 1 ноября 1347 г.
...чего не видело око, не слышало ухо и что никогда не всходило на сердце человека...— См. выше, примеч. 59.
Другая была женой, принадлежавшей нашему монастырю... — Речь идет о сестре из мирянок или служанке, имевшей отношение к монастырю, но не принадлежавшей к конвенту, сестричеству.
Господин фон Шлюссельберг. — Имеется в виду Конрад II фон Шлюссельберг (ок. 1277—1347), штурмовик и знаменосец Людвига Баварского, благодаря которому тем были выиграны у антикороля Фридриха III Красивого Габсбурга (1289— 1330) битвы при Гаммельсдорфе (1313 г.) и Мюлльдорфе (1322 г.).
Также в день блаженного Мартина (лат.).
...in die beati Martini... — Подразумевается 11 ноября 1347 г.
...до дня блаженного Андрея... — То есть до 30 ноября 1347 г.
Также в день святого Николая (лат.).
...in die sancti Nicolaui... — Речь идет о 6 декабря 1347 г.
«Я подал бы тебе Себя раньше, но желал твоей скорби». — В оригинале: «Ich het mich dir fomt geben, wan ich dines jamers begert» (ME 152, 6—7).
С какой изобильной благодатью ~ о том писала я прежде. — Ср. с. 283—284 наст. изд.
в день Обрезания (лат.).
...in die circumcisionis... — Имеется в виду 1 января 1348 г.
Очищения (лат.).
...в день Трех царей, а также в день purificationis нашей Владычицы. — То есть соответственно 6 января и 2 февраля 1348 г. (см. выше, примеч. 67 и 179).
...была вынуждена удалиться из хора. — М. Эбнер должна была выйти из хора (расположенного между леттнером и алтарем) в другую (например, западную) часть храма или в галерею за алтарь. См. примеч. 1 к гл. [I] «О блаженной сестре Ите фон Веццикон» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
День Трех царей. — См. выше, примеч. 258.
В понедельник масленицы у меня начались., все иные невзгоды, о которых я упоминала в последние посты. — См. с. 256—257 наст. изд.
В понедельник после Letare... — То есть после воскресенья, пришедшегося на 30 марта 1348 г.; иначе говоря — в понедельник 31 марта (см. также выше, примеч. 182).
День отпущения... — Речь о 17 апреля 1348 г. (см. примеч. 3 к «Откровениям» А. Лангманн).
...как это ученики нашего Господа сумели вынести Духа Святаго. — См.: Деян. 2: 2—4.
...до кануна солнцеворота. — То есть до 20 июня (см. также выше, примеч. 231).
Также в день Успения блаженной Девы Марии (лат.).
...in die assumptionis beate virginis Marie... — Имеется в виду 15 августа 1348 г.
в день Рождества блаженной Марии, Девы (лат.).
...in die nativitatis beate Marie virginis... — Подразумевается 8 сентября 1348 г.
Также в октаву блаженного Августина (лат.).
...in octava beati Augustini... — Речь о 4 сентября 1348 г. (см. также выше, примеч. 174).
В праздник Воздвижения святого Креста (лат.).
Infesto exaltatione sancte crucis... — То есть 14 сентября 1348 г.
Также в праздник Всех святых (лат.).
...infesto omnium sanctorum... — Имеется в виду 1 ноября 1348 г.
...из-за напастей, которые обрушились на христианство вследствие всеобщей смерти людей, и хотела узнать, виновны ли в этом жиды. — Речь идет о так называемой «Черной смерти», эпидемии чумы, прошедшей по Азии, Северной Африке, а также Европе в 1346—1353 гг. В немецких землях разгар эпидемии пришелся на 1348 г.
...в день Всех душ... — Речь о 2 ноября 1348 г.
...в ночь на праздник святого Мартина... — То есть в ночь на 11 ноября 1348 г.
...к Paternoster господина моего святого Иоанна... — В оригинале: «ze dem paternoster mins herren sancti Johannes» (ME 160, 13—14). Так M. Эбнер называет молитву Христа за оставляемых учеников (получившую в православии название «первосвященнической»), которая начинается с обращения «Отче!» (см.: Ин. 17).
...за три дня до праздника святого Андрея... — То есть 27 ноября 1348 г. (праздник св. Андрея отмечается 30 ноября; ср. выше, примеч. 177 и 253).
...мне сообщается с Иисусом, из Иисуса и в Иисусе... — В оригинале: «mitjhesum und uz Jhesum und in Jhesum» (ME 161, 5—6). Имя «Jhesus» должно стоять в трех случаях в форме «Jhesu» (как это и имеет место в рукописи M), в соответствии с предлогами cum (нем. mit), ex (нем. uz) и in (нем. in), требующими Творительного падежа (Аблатива).
...истинное отрешение... — В оригинале: «ain warz abschaiden» (ME 162, 12). См. выше, примеч. 19 и 207.
...чистое единение... — В оригинале: «ain rainiu verainung» (ME 163, 10).
...истинным знаком Твоей сердечной любви... — В оригинале: «waren minnenzaichen diner herczenclichen lieb» — букв.: «истинным любовным знаком Твоей сердечной любви» (ME 163, 19—20).
..сообщить нам Себя той сладостной благодатью... — Возможен перевод: «сообщить нам Себя с той сладостной благодатью» (ME 165, 5—6). См. выше, примеч. 96 и 242.
...кто пьет от нее, не возжаждет вовек. — Ср.: Ин. 4: 14.
Аминь. Благодарение Богу! (лат.)
Радуйтесь (лат.).
Воскресение Gaudete — третье воскресенье Адвента (Рождественского поста); названо по начальному стиху входной (интроита) этого дня: «Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь <...> Господь близко» (Флп. 4: 4—5).
Братское послание Вашего Ордена... — Речь идет о послании, в котором устанавливалось молитвенное общение между доминиканцами и Кристиной.
...перед днем Всех святых... — Имеется в виду 1 ноября 1269 г. (см. также примеч. 109 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
...стащилу одной старой бегинки... из затвора внутри реклюзория X кёльнских солидов и бросил их к проповедникам... (Paulson 1985: 83, 16—18) — Бегинка — в оригинале: «begina»; затвор — в оригинале: «clausura». Реклюзорий (лат. reclusorium) здесь идентичен бегинажу, который, как полагает Кр. Рурберг, размещался в доме плебана, назывался «familia» и представлял собой свободную общину бегинок (см.: Ruhrberg 1995: 110). Солид (лат. solidus — «твердый», «прочный», «массивный»; германизированное название — «шиллинг») в эпоху Высокого Средневековья приравнивался к 12 денариям (лат. denarius — «состоящий из десяти»), в Германии — к 12 пфеннигам. Проповедники (лат. praedicatores) — доминиканцы, члены Ордена проповедников (лат. Ordo fratrum praedicatorum).
Берлабам (berlabam. — Paulson 1985: 83, 28). — Ср. имена чертей в позднесредневековых играх о Фаусте: Берлипп и Барлапп.
...Он устроен-де так, как и любой другой муж. — В оригинале: «qualiter ipse esset dispositus sicut alius vir» (Paulson 1985: 84, 4). Следует понимать как эвфемистическое обозначение навязчивой сосредоточенности на половых признаках Христа, откуда становится понятна скрытность и стеснительность Кристины.
Священник. — В оригинале: «plebanus» — букв.: «плебан» (Paulson 1985: 84, 25). Плебан (от лат. plebs) — приходской священник, не стоящий в зависимости от того или иного монастыря (ср. капеллана обители Энгельталь Фр. Зунд ера), народный.
...нательное платье ~ нижнюю рубашку... — В обоих случаях в оригинале: «tunica» — букв.: «исподнее» (Paulson 1985: 86, 23—24).
Впрочем, теперь снова начинает брезжить ясный день. — В оригинале: «tamen nunc aliquantulum dies clara effulsit» (Paulson 1985: 87, 20—21). Судя по контексту, имеется в виду, что описанные выше искушения Кристины начинают проходить.
Платье. — В оригинале: «tunica» (Paulson 1985: 87, 10). См. выше, примеч. 8. Ср. также обмен исподним (sclafrock), имевший место между М. Эбнер и Генрихом Нёрдлингенским и зафиксированный в их переписке (см.: HN 225—226, 228, 260).
...зовут его Трясуном. — В оригинале: «scutericht appellaretur» (Paulson 1985: 87, 25). Имя образовано от немецкого глагола schütten (schüten, schütlen, schut(t)en) — «трясти», «колебать», «сотрясать».
...Ты утаил сие от разумных и мудрых и открыл сие малым... — Ср.: Мф. 11: 25.
«Я увлеку ее в пустыню и буду говорить к ее сердцу». — Ср.: Ос. 2: 14.
...всякое даяние доброе и всяк дар совершенный... — Иак. 1: 17.
Инфула — у древних римлян головная повязка из белой шерсти, которой обвивали голову жрецы, весталки, жертвователи; надевалась на жертвенных животных и алтари; ее надевали также просители и посланцы мира, впоследствии императоры и императорские чиновники. В Римской церкви инфула — то же, что митра: головной убор епископов после X в. Католическая инфула представляет собой две остроконечные покрышки, украшенные золотом и драгоценными камнями. Оба «рога» инфулы символизируют собой Ветхий и Новый Заветы. На передней стороне обычно нанесен крест, к задней стороне крепятся две ленты, также с изображениями креста. Ср. у Экхарта:
Два рога в епископской митре указывают на оба Завета, которые [епископу] надлежит держать в голове. А две ленты, спускающиеся на плеча, означают исполнение обоих Заветов посредством следования заповедям. Однажды некто был спрошен об этом одним королем, который увидел какого-то неуча в обоих Заветах, служащего в епископской митре. И он отвечал, что пара рогов означают, как сказано выше, оба Завета, а ленты, ниспадавшие с митры, означают, что служащий не знал ни того, ни другого.
Подобие Богу. — В оригинале: «Dei similitudinem» (AB 25).
...посредством которого всегда можно полакомиться Богом. — В оригинале: «qua Deus omni tempore degustari potest» (AB 26).
...изнеженных... — В оригинале: «luxoriosos» (AB 27).
Электуарий (electuarium. — AB 27) — густо сваренный сок целебных ароматических растений, хранившийся в качестве мази в небольших сосудах (от. лат. eligo — «выбираю»; один корень с лат. electus — «избранный», «выбор»). Известны немецкие варианты названия: «latwârje», «latwérje», «latwergen» (см.: Lexer 1872— 1878/1: 1840-1841).
Исполнение. — В оригинале: «perfectionem» (AB 27) — также: «совершенство».
«Он изгоняет бесов силою Веельзевула, князя бесовского». — Лк. 11: 15.
О крайней плоти Господа ср. также: «В знак того, что Ты взял ее в невесты, по прошествии восьми дней, во время святого Обрезания, Ты дал ей кольцо со сладостной и святейшей руки Твоей <...> по прошествии восьми дней была взята плоть Его размером с ободок кольца <...> И заметьте: огонь божественной Любви дал нам не золотое кольцо, а кольцо Своей чистейшей плоти» (ЕС 101).
День Обрезания — 1 января.
«Побеждающему дом вкушать сокровенную манну». — Откр. 2: 17.
«Он изнурял тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои». — Ср.: Втор. 8: 3.
...из Ордена миноритов. — Имеется в виду Орден францисканцев, или миноритов (Ordo Fratrum Minorum), то есть меньших братьев, основанный св. Франциском Ассизским близ Сполето в 1208 г. В 1209 г. последовало устное, папой Иннокентием III, в 1223 г. письменное, папой Гонорием III, утверждение устава Ордена.
Ср. с гл. CLXXV «О лобызании алтаря, а равно о благоухании, подобном запаху от теплой булочки».
Ведьма. — В оригинале: «malefica» (AB 48).
...оная женщина-ведьма ~ потом, спасая шкуру свою, потихоньку исчезла. — Ср. историю о казни женщины, торговавшей облаткой, в «Откровениях» М. Эбнер, на с. 270—271 наст. изд.
Ибо сей брат был привычен к тому, чтобы чрезмерно бояться мысленных образов, вызываемых недобрыми помышлениями... — В оригинале: «Ipse enim Frater consuevit aliquando nimis pavere phantasmata cogitationum malarum» (AB 71).
Под «часами дня» имеются в виду общие и частные службы суточного круга (оффиция): утреня (ок. 4.00), часы I (ок. 6.30), III (9.00—10.30), VI (ок. 11.30), IX (14.00— 14.30), вечерня (16.30—17.15) и повечерие (ок. 18.00). Месса служилась либо после часа I (ок. 7.30), либо после часа III или VI.
...если Ты снизойдешь услышать прошения мои, как обещал посредством Своих же словес... — Ср.: Лк. 11: 9—10.
«Не молись о народе сем во благо ему». — Иер. 14: 11.
О кровопускании см. примеч. 3 к гл. [I] «О блаженной сестре Ите фон Веццикон» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель, а также гл. 36 автобиографии Г. Сузо: ГС 91.
...службы дневного канона... — В оригинале: «horas Canonicas» — букв.: «канонические часы» (АВ 87). См. преамбулу к примечаниям к гл. LXXVI «О молитве сей девочки...».
«Возьми сию книгу, раздели на пять частей и положи ее в основание вместо пяти краеугольных камней» ~ сей фундамент есть Сам Бог. — Ср.: Иов 38: б.
В отчизне. — В оригинале: «in patria» (AB 97). Имеется в виду: на небесах, «в Царстве Небесном». «In patria», как правило, выступает в противопоставлении к «in via» (земной путь). Ср. название парижской диспутации И. Экхарта № 3 за 1302/1303 г. «Utrum laus dei in patria sit nobilior ejus dilectione in via» — «Благородней ли хвала Богу на небесах, чем любовь к Нему на земле?» (см.: Реутин 2011б: 208— 228)
День вознесения Господа — праздник, отмечаемый на 40-й день после Пасхи.
...окруженный красноватым светом наподобие платья... — В оригинале: «rutilo amictus lumine sicut vestimento» (AB 111—112). В византийской мистике XIV в. красный (желто-красный) цвет созерцаемых в экстазе образов считался верным признаком прелести.
«Восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему...» — Ин. 20: 17.
«Если Я не уйду, то не пришлю Духа Святаго, а если уйду, то пришлю Его вам...» — Ср.: Ин. 16: 7.
...Он был облачен в красновато-золотистый или пурпурный свет ~ облачение было не из какого-то материала, но только из чистейшего света. — См. примеч. 2 к гл. XCVI «О вознесении Господа на небеса».
...праздник блаженного Иоанна Крестителя... — Имеется в виду Рождество Иоанна Крестителя, отмечаемое 24 июня.
В понедельник, следующий за октавою Рождества блаженныя Девы... — Рождество Девы Марии отмечается 8 сентября, следовательно, октава Рождества приходится на 15 сентября.
Стола — часть облачения католических священников; длинная полоса материи, надеваемая ими на плечи, причем оба конца свисают спереди.
Манипул — деталь литургического облачения католического клирика; представляет собой полосу ткани 30—50 см в длину и 5—10 см в ширину с вышитым по центру крестом, повязываемую на левую руку во время мессы.
Земля была круглой, как шар ~ величиной едва ли больше, чем яблоко. — Ср.: «В этом видении Он также явил маленькую вещь, размером с лесной орех, в ладони моей руки, и вещь эта была круглой, как шарик. Я посмотрела на нее мысленным взором и подумала: “Что бы это могло быть?” И был мне примерно такой ответ: “Это всё, что сотворено”» (ЮН 85).
Об «отчизне» («in patria») см. примеч. 2 к гл. LXXXVTI. «О некой книге Бернарда о Песни [Песней]».
«Во свете Твоем узрим, свет». — Пс. 35: 10.
...в сокровенном ее человеке... — Ср.: 1 Пет. 3: 4.
В октаву Воздвижения святаго Креста... — Воздвижение Креста отмечается 14 сентября, следовательно, октава Воздвижения приходится на 21 сентября.
Нисхождение. — В оригинале: «dignatio» — букв.: «почтение» (АВ 183); переведено как «нисхождение» (которым Бог почтил человека).
Сакристан. — То есть ризничий; сакристия (от лат. sacrum) — особое помещение в католическом храме, где хранятся богослужебные облачения и принадлежности культа, ризница.
Наитие Божие. — В оригинале: «divina inspiratio» (AB 186).
Размышление. — В оригинале: «contemplatio» (AB 187). Имеется в виду медитация, бездеятельное продумывание, пассивное созерцание чего-либо, часто переходящее в экстаз.
Казула — литургическое облачение епископа и священника, внешне напоминающее греческую фелонь, которая, в отличие от русской фелони, не имеет высокого воротоподобного подъема у затылка. Спереди и сзади на казулу нашивается орнат — полоса с вышитыми крестами.
...она направилась в другую церковь, ибо... она посещала храмы до тех пор, пока надеялась, что где-нибудь еще служится месса. — Стремление присутствовать на нескольких мессах в течение дня объясняется исследователями следующим образом. С 1210-х годов народное благочестие начало акцентировать внимание на обряде возношения святых Даров. Вызвавший ряд поверий и обычаев, этот интерес иногда называется «победным шествием» возношения гостии (см.: Tanz, Werner 1993: 87). От созерцания возношения ждали благодатного воздействия. Также ожидалась защита от внезапной кончины, заражения и разного рода ущерба. В XIV в. возношение Даров начало ассоциироваться с распятием и вознесением Господа на кресте. Дабы усилить магическое воздействие созерцания, стремились по мере возможности его умножать, переходя из одного храма в другой и наблюдая возношение поочередно, на разных мессах и в нескольких храмах. Ходила по церквам и А. Бланнбекин, «ибо таково было у нее обыкновение» (см. также с. 327 наст. изд.). Ходоки по храмам толпились у алтаря, спорили о местах, откуда возношение было бы лучше видно, и время от времени мешали священнику (см.: Meyer 1963).
И она привела в пример притчу Спасителя ~ и тогда господин повелел позвать на трапезу прочих людей. — Мф. 22: 1—14; Лк. 14: 16—24.
Ср. гл. XL «О лобызании оною девочкой алтаря».
Палла — квадратный украшенный плат, которым покрывается чаша при совершении мессы.
День Всех Святых. — Имеется в виду 1 ноября 1291 г. (см. также примеч. 109 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).
...явился ей в гостии ~ осталось менее утешения. — Ср.:
Здесь (в Дуэ. — М.Р.) в церкви каноников святого епископа Амата на Пасху после того, как причастился народ, священник в изумлении обнаружил на голой земле тело Христово и, преклонив колена, попытался его подобрать. Оно же, приподнявшись само собой в воздух, прилипло к платку, которым священник обыкновенно вытирает по причащении пальцы. Итак, восклицая, пресвитер созывает каноников. Те прибегают, а он видит в платке живое тело — в образе лика Младенца изрядной красоты. После того, как созван народ, тело выставляется напоказ. И сие небесное видение никем в равнодушии не отрицается. Когда из-за распространившейся повсюду молвы я об этом услышал, то пришел в город, названный выше. Подошел к декану церкви, каковому был прекрасно знаком, и попросил увидеть то чудо. Декан согласился и велел принести. Когда ларец отворили, сбежался народ, и, едва открыли крышку, все начинают кричать: «Вот уже вижу!», «Узнаю Спасителя!» Я же стоял в смущении, не видя ничего, кроме белого хлеба, и не понимая, отчего не вижу с другими священного тела. Но немного спустя и мне показалось, что я узрел лик Христа в расцвете лет: на главе терновый венец, две капли крови, стекающие со лба по лицу по обеим сторонам носа. Преклонив колена, я со слезами молился, однако, поднявшись, не увидел на голове ни короны, ни крови, но узрел лицо мужа, прекрасней любого другого изображения, повернутое направо, так что было видно лишь правое око. Нос был весьма длинен, совершенно прямой, брови изогнуты, самые обычные очи, опущенные долу. Он имел длинные волосы, спускавшиеся до плеч, нестриженую бороду, вьющуюся под подбородком, однако отсутствующую ниже изящнейших уст. На обеих щеках у Него были голые ямочки подле волос, как то обычно бывает у юношей, у которых с раннего возраста пробивается борода. Аоб был широк, веки тонки, шея длинна, с головою, слегка наклоненной. Таковы очертания, такова красота благословенного лика. Его видели разные люди в разных же образах на протяжении единого часа: одни — распятым на кресте, другие — как Судию, но многие и по большей части — в образе Младенца.
Отрывок позаимствован из «Пчелиной книги» (1258—1263) доминиканца Фомы Шантимпре, известной под полным заглавием «Общее благо о пчелах» и содержащей зарисовки повседневного быта северной Франции середины XIII в.
Церковь братьев. — В оригинале: «ecclesia Fratrum» (AB 240). Речь идет о монастырской, а не приходской, церкви, по-видимому, францисканцев, к которым Агнес была близка.
Дромедар (также дромадер или арабиан) — одногорбый верблюд. Яркий пример того, как в видении реализуется тема того или иного церковного праздника.
Слава в вышних Богу, и т. д. (лат.).
«Gloria in excelsis Deo etc.» — См. примеч. 8 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель и примеч. 92 к «Откровениям» М. Эбнер.
Имеется в виду стих из книги Псалтыри: Пс. 83: 3.
...от Рождества Спасителя до октавы Богоявления... — То есть от 25 декабря до 13 января следующего года.
...как бы собеседуя друг с другом... — В оригинале: «modo Dialogi» (AB 246).
Катапульта. — В оригинале: «machina» — букв.: «машина» (АВ 251).
...после заутрени братьев... отправилась к святому Михаилу. — См. примеч. 1 к гл. CXCII «О бескорыстной щедрости Христа». По-видимому, имеется в виду церковь Св. Михаила, заложенная в 1221 г. и ныне находящаяся на Михаэлерплатц, напротив резиденции Габсбургов Хофбург.
Блаженная Клара. — Речь идет о Кларе Ассизской (в миру: Кьяра Оффредуччо; 1194—1253), одной из первых последовательниц Франциска Ассизского и основательнице Ордена кларисс.
«<...> und enwære ich niht, sô enwære ouch “got” niht Daz got “got” ist, des bin ich ein sache; enwære ich niht, sô enwære got niht “got”. Diz ze wizzenne des enist niht nôt» (EDW/2: 504; МЭ 2010: 178).
По итогам конференций, целиком посвященных женскому мистицизму либо имевших внутри себя секции с женской тематикой, были изданы сборники: Frauenmystik 1985; Abendländische Mystik 1986; Frauenbewegung 1988; Deutsche Mystik 2000; Kulturtopographie 2009.
Полное определение Ж. Жерсона: «Мистическое богословие — это опытное познание Бога, полученное посредством объятий единящей любви» («Theologia mistica est cognitio experimentalis habita de Deo per amoris unitivi complexum». — Gerson 1960—1973/3: 252). Определение основано на «Сумме богословия» Фомы Аквинского (II—II, q. 97, а. 2, ad. 2) и «Комментариях на Сентенции» Петра Ломбардского Бонавентуры (III, d. 35, q. 1, conci. 5). Подробнее об определении Ж. Жерсона см.: Sudbrack 1989: 367—370; Dinzelbacher 2012: 7-9.
В пылу полемики П. Динцельбахер, конечно, изрядно «спрямляет пути». Действительно, сосредоточившись на тексте, ни У. Питерс, ни З. Ринглер, однако, не отрицают стоящего «за ним» поведенческого субстрата: «В исследованиях по женской мистике дискуссия концентрируется прежде всего не на благодатной жизни харизматиков-женщин, а на литературном и идеологическом оформлении текстов их откровений и житий» (Peters 1988: 4), «Фиксация с помощью образов литературной природы не противоречит в обязательном порядке основанию, лежащему в реальном переживании и опыте того либо иного лица, как и наоборот: реальное переживание и опыт не предполагаются [такой фиксацией] в обязательном порядке» (Ringler 1980: 354).
Со всей основательностью тема Бога-матери поставлена в изд.: Bynum 1982. В немецкой мистике эта тема также заявлена: груди Бога, источающие молоко; беременный Бог, носивший нас в чреве в течение 30 лет своей жизни (см.: SGP 224, 238).
Имея в виду сказанное, можно было бы заключить, что и С. С. Хоружий попал в упомянутый гносеологический тупик, если бы разграничение поведения и литературного текста, автографа и поздних редакций были релевантны содержанию его деятельности. Но коль скоро он занимается собственным философствованием, лишь декорируя его под обобщение чужого опыта, например опыта исихастов, то такие разграничения не важны и не играют существенной роли. Однако и философствование это может называться уже чем угодно, но не заявленной феноменологией религиозного опыта.
В силу необходимой краткости изложения эта сторона жизни женских доминиканских конвентов юга Германии затронута нами лишь вскользь. Между тем она исчерпывающе изучена в работах гарвардского исследователя Дж.-Ф. Хамбургера (см., в частности: Hamburger 1997).
Фольклористические методы не могут применяться при изучении богословского осмысления традиции окормлявшими ее схоластами; имеет смысл говорить о полуфольклорном характере традиции, а также о ее промежуточном положении между фольклором и авторской литературой.
Решения принимались в три этапа, на трех генеральных капитулах Ордена: «намерение» («incoatìo»; Кёльн, 1301 г.), «одобрение» («approbatio»; Болонья, 1302 г.) и «утверждение» («confirmatio»; Безансон, 1303 г.). Провинция Саксония, выделенная из состава Тевтонии, стала насчитывать восемь наций: Саксония, Тюрингия, Майсен, Вестфалия, Славенланд (область исторического расселения славян по Одеру-Нейсе), Бранденбург, Голландия, Фрисляндия (территории на побережье Северного моря).
О соотношении понятий «монастырь» и «конвент» см. примеч. 6 к «Предисловию Элизабет Штагель» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель.
Монастырь подчинялся цистерцианскому уставу, хотя не был признан Орденом, и курировался доминиканцами (см.: Ruh 1990—1999/2: 298). История монастыря до сих пор не написана; впрочем, см.: Ганина 2014: 299—301.
Сопоставление проведено совместно с независимым исследователем, кандидатом искусствоведения А.В. Пильгуном, с учетом работ П. Динцельбахера, Е. Бенца (см.: Benz 1969) и Кл. Кароцци (см.: Carezzi 1994).
Ср.: «Дистанция, страх как признаки старшей ментальности, и близость, интимность, эмпатия как признаки младшей. Дистанцию демонстрируют обе пророчицы, Хильдегарда и Элизабет, в то время как Руперт (впрочем, только местами) и Эгберт уже определенно являлись представителями нового, интимного отношения ко Христу, которое аналогически соответствовало новому отношению между полами» (Dinzelbacher 2012: 68).
Увеличение концентрации дейктических средств в визионерской и мистической литературе XII—XIV вв. прослеживается при сопоставлении фрагментов «Путеведения» (1141—1151) Хильдегарды Бингенской, «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель и «Книжицы любви» псевдо-Сузо (до 1350), связанных общностью темы (младенчество и смерть Иисуса), и именно на фоне этой тематической общности, когда отчетливо проступает стилистическое различие ее аранжировок.
«Et pource ay je perdu en ce, ce que mien estoit, qui oncques ne fut mien, que j’avoie», «matere <...> la mienne» (фр.); «Ideo perdidi in hoc quod meum erat, quod unquam non fuit — meum, quod habebam», «materiam <...> quod meum erat» (лат.); «grans choses et nouvelles choses» (фр.).
В «Житии и деяниях Бернарда, аббата Клервоского» (I, cap. 12, punct. 59) Уильям из Сен-Тьерри вспоминает, как Бернард пригласил его, усталого и больного, для отдыха и лечения в аббатство Клерво, где оба день за днем на протяжении длительного времени обсуждали библейскую книгу, приписываемую царю Соломону (см.: PL 185: 259 ВС).
См.: Dionysius Areopagita. De coelesti hierarchia. Cap. 2. § 5 //PG 3: 145 А. Ср.: «Я же червь, а не человек <...>» (Пс. 21: 7).
Марфо-Мариинский мотив упоминается у Бернарда всего один раз, в проповеди 57: душа должна объединить в себе заслуги персонажей евангельского повествования (см.: Ин. 11: 1—44), служа Богу, как Марфа, внимая ему, подобно Марии, и моля вместе с Лазарем о благодати воскрешения (см.: Cantic. 2: 264). Вместе с тем клервоский аббат допускает, что взаимоотношения Бога и человека могли бы быть описаны в других образных рядах, разработанных, скажем, на основе реальных лечебных процедур. В последнем случае Бог предстанет в облике не Жениха, но Врачевателя (medicus), душа же в образе не невесты, а пациента, который станет домогаться не поцелуев и объятий, но лечебных средств: втираний и масел (см.: Cantic. 1: 504).
Использование брачной образности не означает, что рассматриваемые сборники создавались для женских конвентов. Проповеди Бернарда были написаны для мужского собрания (см.: Cantic. 1: 485; 2: 203). «Свято-Георгенские проповеди» первоначально адресовались монахиням, однако уже в их старейшей рукописи G переписчиком произведена, хотя и непоследовательно, замена форм местоимений женского рода на формы мужского рода (см.: SGP 22, 84, 123, 234). Собрания «Сад духовных сердец» и «Швейцарские проповеди» предназначались для монахов обоих полов (см.: GHB 266; Rieder 21), не в последнюю очередь для духовного окормления женских конвентов (cura monialium).
«Scribitur autem canticum hoc in modum dramatis et stilo comico, tamquam per personas et actus recitandum; ut sicut in comoediis recitandis personae diversae et diversi actus, sic et in hoc cantico concurrere sibi videantur personae et affectus» (лат.).
В данном отрывке использована терминология исследователя мистической метафорики М. Эгердинга. Рассматривая элементы метафоры, Эгердинг вычленяет в ней «образодатель» — объект, привлекаемый для сопоставления (Bildspender), и «образополучатель» — объект, обозначаемый посредством этого сопоставления (Bildempfanger). Само же сопоставление предполагает известный прирост смысла. Подмена обозначаемого объекта объектом, обозначающим его, имеет своей целью новый взгляд на подменяемый и обозначаемый объект, его переосмысление и переопределение (Neubestimmung) (см.: Egerding 1997/1: 25-27).
Ради полноты следует заметить, что анонимные авторы сборников также подхватывают транслированную Бернардом в проповеди 61 (п. 7) старую метафору христианина как ратника Христова (см.: Cantic. 2: 320) и создают из такой метафоры полноценный скрипт (см.: SGP 3, 202; GHB 203, 206, 247) с опорой на Иов 7: 1; ср.: МЭ 2010: 59; ГС 119-121. Но, подобно Марфо-Мариинскому и медицинскому скриптам (см. сноску 18 к наст. статье), данный скрипт не нашел признания у доминиканок XIV в. и не перерос в сценарий повседневного поведения.
См. сноску на с. 468 наст. изд
Среди авторов, не принадлежавших к рассматриваемой нами традиции, в данном отношении интересны Бригитта Шведская (1303—1373) и Екатерина Сиенская (1347—1380), записывавшие (по крайней мере, частично) полученные ими откровения сами. Магдалена Бойтлер (1407/1412—1458) из Кенцингена иногда писала свои инспирированные послания кровью (см.: Dinzelbacher 1991: 44—45).
Кр. Эбнер, Хадвейх (Ядвига) Антверпенская, Маргарита Поретанская, Юлиана Нориджская (1342 — после 1419) записывали свои опусы сами либо диктовали их писцам (см.: Dinzelbacher 1991: 46).
Если посмертная редакция может называться и «житием», и «откровением», то прижизненная не может быть названа «житием». Следует отметить возможное несовпадение названия того или иного произведения и его действительной отнесенности к жанру. Так, «Откровения» А. Лангманн на самом деле являются ее благодатным житием.
Согласно К. Ру, в пределах мистической традиции средневековой Германии существовало четыре варианта записи проповедей и, соответственно, четыре разновидности аутентичности этой записи. 1. Проповедь записывается либо диктуется самим автором. 2. Проповедь фиксируется, при прослушивании, чужой рукой и впоследствии проверяется автором. 3. Запись проповеди делается слушателями по памяти. 4. Немецкая проповедь является более или менее свободным переводом с латинского оригинала (см.: Ruh 1981: 12—13). К 3-й разновидности принадлежит подавляющее большинство записей проповедей И. Экхарта, к 1-й — записи проповедей Г. Сузо.
Эта схема поддерживается также новозаветными стихами: «Пребудьте во Мне, и Я в вас» (Ин. 15: 4); «<...> тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор. 13: 12).
П. Динцельбахер разделяет относящиеся к этим жанрам произведения на «мистософские», «мистагогические» и собственно «мистические» (см.: Dinzelbacher 2012: 10—11). В мистософских произведениях рационально доказывается возможность опыта unio mystica и выстраивается образ мира, в котором этот опыт становится не маргинальным, но значимым и даже центральным («Трехчастный труд» И. Экхарта, «Книжица Истины» Г. Сузо). Мистософские произведения близки к собственно научным богословским трактатам, однако предполагают некоторую переверстку имеющегося в таких трактатах знания и расстановку новых акцентов, в чем угадываются интересы и нужды аскетического и экстатического опыта. Мистагогические сочинения, являющиеся своего рода руководством для харизматиков, исходят из доказанной возможности мистического опыта и сосредоточиваются на его насущных вопросах. В них предлагаются скрипты и, соответственно, ряды образов, в которых организуется (а не только записывается) опыт; ортодоксальный опыт противопоставляется опыту пантеистов-сектантов; обговариваются условия и закономерности его протекания (толкование на Песнь Песней Бернарда Клервоского и Уильяма из Сен-Тьерри, гл. 46—53 автобиографии Г. Сузо). Наконец, в мистических сочинениях описывается сам так или иначе воспитанный опыт («Откровения» Элсбет фон Ойе, М. Эбнер).
Старейшие сестринские книги традиции — монастырей Унтерлинден и Адельхаузен (1318—1320) — были написаны на латыни, однако латинский оригинал книги обители Адельхаузен не сохранился, имеется лишь его немецкоязычный перевод.
См. основное исследование по жизни и творчеству Генриха Нёрдлингенского: Federer 2011.
В 2008 году Н.А. Ганиной и Е.Р. Сквайре был обнаружен в Научной библиотеке МГУ фрагмент старейшей из известных на сегодняшний день рукописей «Струящегося света Божества» (1290-е годы). Именно этот фрагмент (ф. 40, опись 1, № 47, Хальберштадт) из «Коллекции документов Густава Шмидта» проливает свет на оригинал «Струящегося света...» и раннюю фазу его существования до перевода членами Базельского кружка.
Происходил, помимо прочего, обмен и нижним бельем: чепцами (hüblen) и спальными хитонами (sclafrock), между Нёрдлингенцем и М. Эбнер: «Перешли мне также один из твоих спальных хитонов в обмен на мой, который тебе передаст в ответ моя матушка» («send mir auch deiner sclafrock ainen umb den meinen, den dir mein mutter antworten sol». — HN 225—226); «Я жажду очиститься телом и душой от прикосновения к твоему девственному, святому хитону» (HN 228).
См. примеч. 3 к гл. [XXVI] «О блаженной Ите Зульцерин, сестре из мирянок» «Жития сестер обители Тёсс» Э. Штагель, примеч. 54 и 65 «Книжицы о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер, примеч. 9 к «Откровениям» А. Лангманн, примеч. 87 и 205 к «Откровениям» М. Эбнер, примеч. 1 к главе [30] CLVI «О священниках, не принимающих агнца» и примеч. 2 к главе [33] CLXXXIX «О человеческом лике, явившемся в гостии, и о взгляде Спасителя, коим Он влечет к Себе грешников» «Жизни и откровений» А. Бланнбекин.
Приносим искреннюю благодарность профессору А.Л. Топоркову (ИМЛИ РАН) за оказанную помощь в поиске необходимых терминов. См. также: Иоффе 2005.
Ср.: «Молитвы праведников доставляют Богу радость и изрядное удовольствие. Не иначе, как какой-нибудь большой князь веселится и радуется, когда мимы (mimi) и жонглеры (joculatores) показывают ему свое искусство (artes) и разыгрывают перед ним различные игры (ludos), вот так же и Бог» (АВ 93).
«У многих имеется похвальное обыкновение <...> размышлять над страстями Христа и повторять их» («Est consuetudo laudabilis multorum <...> Christi passionem meditari et repetere». — Formic. 133).
Ср.: «Преподобный (Серафим Саровский. — М.Р.) наименовал пустынный холм свой горою Афонскою, дав и другим самым уединенным местам в лесу имена разных святых мест: Иерусалима, Вифлеема, Иордана, потока Кедрского, Голгофы, горы Елеонской, Фавора, — как бы для живейшего представления священных событий земной жизни Спасителя, Которому он окончательно предал свою волю и всю жизнь. Непрестанно упражняясь в чтении святого Евангелия, он особенно любил читать в этих местах о соответствующих их именам евангельских событиях. В Вифлеемском своем вертограде воспевал он евангельское славословие: “Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!” На берегу Саровки, как бы на берегах Иордана, вспоминал он о проповеди святого Иоанна Крестителя и крещении Спасителя. Нагорную беседу Господа о девяти заповедях блаженства он слушал на одной горе, лежавшей у Саровки, а на другой возвышенности, названной горою Преображения, созерцал в мысленном соприсутствии с Апостолами славу Преобразившегося Господа. Забравшись в густоту дремучего леса, он вспоминал по Евангелию моление Господа о чаше и, тронутый до глубины души внутренними его страданиями, проливал слезные молитвы о своем спасении. На так названной им горе Елеонской он созерцал славу Вознесения Христа на небо и Его сидение одесную Бога» (Жития святых 2003—2004: 38—39).
Ср.: «Как-то раз, когда он пребывал в своей келье, глубоко удрученный печалью и досаждаемый невероятной тоской, случилось так, что свыше к нему обратился некий умопостигаемый голос: “Почему ты праздно сидишь и изнываешь в себе? Сейчас же восстань и благоговейно поразмысли о страстях Моих; в скорби Моей победишь страдание свое!” Услышав сказанное, брат тотчас поднялся и предался созерцанию [Господних] страстей и, исцелившись этим спасительным снадобьем, впредь никогда больше не чувствовал благодаря его повторному применению такого страдания души» (HSS 495-496). Ср. также: «Одному брату проповеднику, который от этого порока долго и невыносимо страдал и часто молил Бога о том, чтобы ему стяжать от него избавленье, было сказано, когда он, подавленный, сидел у себя в келье: “Почему сидишь здесь? Встань и войди в страданье Мое, тогда утратишь всё страданье свое!” Так оно и случилось, и страданье его миновало» (ГС 368).
Ср.: «<...> я, несчастный, <...> часто натыкаюсь на себя самого» (ГС 390).
«Эстетика униформы принципиально схематизирует образ человека: получается схема и “схима” (по-гречески одно и то же слово σχήμα)» (Аверинцев 1977: 114).
Из этой тенденции выбивается разве что глава 24, где Служитель (в первой серии глав претерпевающий и пассивный) активно проявляет себя и уводит от любовника свою заблудшую сестру.
Имеется в виду грамота, опубликованная епископом Иоанном 113 августа 1317 г. и ставшая прологом к преследованию бегардов обоих полов, а затем бегинок и бегинов в Страсбурге. Перечисляющая заблуждения секты «Свободного духа» по рубрикам (в отношении Бога, Христа, Церкви, таинств, Страшного Суда, святых) грамота дополнена перечнем заблуждений «секты бегардов», составленным по итогам инквизиционного дознания (см.: Хорьков 2003: 44—48).
В начале 1320-х годов в Кёльне и его окрестностях действовал ересиарх Вальтер Голландский (Walther von Holland), обративший в свою ересь немало народа и сожженный архиепископом Генрихом Вирнебургским (известным также как преследователь Экхарта) ок. 1222 г. Тот же Генрих разгромил в 1325 г. находившийся «под землей» «Paradies» кёльнских бегардов, причем 50 активных членов местной общины были сожжены либо утоплены в Рейне. Расправе предшествовала следующая история. Один из влиятельных бюргеров Кёльна тайно последовал за своей совращенной ересиархом супругой и присутствовал, переодетый «лоллардом», на радении в «Парадизе». Из угла он слушал проповедь обнаженного проповедника «в присутствии Иисуса и Его Матери Марии», а затем, вняв призыву обнажиться «по образу невинных», поневоле участвовал в сексуальной оргии — которую хронист характеризует не иначе как «more porcorum» («как то водится у свиней»), — причем умудрился стянуть в разгар свального греха кольцо с пальца супруги, чтобы позже ей его предъявить в качестве доказательства (не сказочный ли это мотив?). Он-то впоследствии и навел инквизиторов на «Парадиз» (см.: Schweitzer 1981: 121—122).
«Мой Друг непостижим» (фр. «Mon amy est incomprehensible»), «Мой Возлюбленный ни с чем не сравним» (лат. «Dilectus meus esset incomparabilis omnino»).
Соответственно «uberverstentlich», «übernatürlich», «ungesprochenlich».
Об оптическом, акустическом, тактильном, химическом, электрическом, магнетическом и термическом каналах информации, о возможностях, пределах их взаимной конвертации и о «языке тела» как многоканальном семиозисе см. справочник Р. Познера, Кл. Роберинга и T.-А. Себеока: Semiotik 1997: 247—356. Несовпадение каналов информации было в средние века в достаточной мере осмыслено и являлось неисчерпаемым источником площадного комизма. Свидетельством тому — смеховой жанр рекламы целительных мазей (из вороньего грая, ветра, колокольного звона), представленный в масленичной драматургии XV—XVI вв., в частности, региона Штерцинга и Больцано (см.: Реутин 1996: 198).
Публикацию тезисов секты в местности Риз см.: Preger 1874—1893/1: 461—471; их обсуждение см.: Ibid./l: 207—216; Grundmann 1935: 402—438; Left 1967/1: 308-315.
Крест (см.: Aut. 73, 1—15) — Христос; стрелы (см.: Aut. 37, 12 — 38, 2; 86, 1—5; 157, 1—7) — мученик Себастьян (ок. 256—288); гвозди, соль (см.: Aut. 78, 8 — 79, 10) — мученик Георгий (275/281—303); меч, колесо (см.: Aut. 113, 10 — 114, 3) — мученица Екатерина Александрийская (287—305).
Приносим глубокую благодарность доктору В. Шнайдер-Аастину (W. Schneider-Lastin; Universität Zürich) за предоставленную возможность ознакомиться с автографом Элсбет фон Ойе до его публикации.
Приводим слова Бога, обращенные к Элсбет, стертые ею самой в процессе самоцензуры и недавно восстановленные при изучении рукописи: «Я сосал из тебя то, что должен излить» (Aut 22, 14—15); «Если твой крест вытягивает твой мозг из тебя (entmerget), то он насыщает этим мозгом (merget) Меня» (Aut. 26, 8—9); «Ты столь обильно напитала (hast gemerget) Меня излиянием своего мозга, что Я не могу [удержаться] и должен стремительно излиться в глубочайшее основание твоей души» (Aut. 27, 4—8); «Мне желанно сосать сокровенные жилы твоей души» (Aut. 44, 2—5). «Как Отец Мой естественным образом рождает Меня во всякое время из Своего отцовского сердца, так Моя божественная кровь во всякое время рождается сызнова и освежается в кровавой боли креста твоего» (Aut. 44, 6—11); «Я желаю вечно сосать и наслаждаться мучительной скорбью креста твоего» (Aut. 50, 1—3); «Дай же сосать Мне от креста твоего, и тогда чрез тебя изольется море Моего Божества» (Aut. 128, 16—17); «Я жертвую твою кровь вместе с Собой за человеческий род» (Aut. 134, 4).
«Я хочу быть с тобой как с распятой возлюбленной Моего распятого Сына» (Aut. 135, 4—5). «Minnerin» (нем..) — «поклонница», «любительница», «любовница».
В автографе Элсбет фон Ойе получил развитие давний, основанный на таинстве Евхаристии мотив взаимного поглощения Бога и человека. Ср.: «Не ты изменишь Меня в себе, как телесную пищу, но ты изменишься во Мне» (Augustinus. Confessiones. VII. Cap. 10. Punct. 16 // PL 32: 742). «Разжевываюсь, когда обличаюсь, проглатываюсь, когда наставляюсь, перевариваюсь, когда изменяюсь, разделяюсь, когда преображаюсь, соединяюсь, когда уподобляюсь Ему. Не дивитесь сему: Он съедает нас и съедается нами, да будем теснее с Ним связаны, ведь иначе мы с Ним не будем едины» (Cantic. 2: 448). «Оное следует так понимать, что Он нас питает Своими духовными дарованиями и также питается нашими духовными деяниями. <...> Так Он питается нами, а мы питаемся Им. Он нас мучает, чтобы мы уподобились вареному мясу, которое утрачивает кровавый цвет, легко протыкается и отходит от костей» (GHB 297). Ср. также строки 601—608 бестиария англо-норманнского священника Филиппа де Таона (ок. 1125): «Те высоки, как гора, | Кто праведно говорит и поступает, | Они — гора добродетелей, | Такими Господь кормится (D’icels est Deus peüz); | На тех опора Его, | Кто остерегается зла, | И Он — их пища (E il est lur pulture), | Так, как говорит Писание» (цит. по: Bestiaire 1900: 23). Приносим глубокую благодарность профессору И.И. Челышевой (Институт языкознания РАН) за предоставленный ею романский материал.
«[Я] показала сие Богу» («zeigte es gotte. — Aut 19, 6—7); «Я показала Богу мучительную боль креста моего» («Ich zeigte gotte daz pinlich ser mins kruzes». — Aut. 22, 10—11); см. также: Aut. 46, 12—13; 48, 7—8; 68, 3—4. Ср. обращение Элсбет к Богу: «Покажи мне волю Твою в сем деле» («unt zeige mir din willen in dirre sache». — Aut. 42, 4—5).
«Просвещу тебя солнцем Моего божественного естества и объединю тебя, как солнце объединяет в себе воздух» (ЕО 428); «Святой Фома и Гиларий правы в том, что Бог сообщает Себя, хотя божественное естество остается несмешанным и нераздельным, ибо и я сообщаю мои мудрость и знание (kunst) другому, но оно полностью остается во мне» (АЕО 460); «Мою речь я обращаю ко многим, но она пребывает во мне» (АЕО 460).
Ср.: «Чем глубже колодец, тем он одновременно и выше; высота и глубина суть одно» (МЭ 2010: 36).
«И вот я узрела две части в себе, как будто во мне была вымощена некая улица. И с одной стороны я увидела всякую любовь и всякую благостыню, каковая была от Бога, но не от меня; а с другой стороны увидала иссохшей себя, и что нет во мне ни малого блага. И тогда я уразумела, что то была не я, которая любила, хотя и была вся в любви, но что сие было только от Бога».
«<...> чтобы мне было дозволено <...> заранее отведать Тебя (Христа. — М.Р.), мою лучшую часть, с удовольствием» (лат. «ut liceat mihi <....> te partem meam optimam praegustare suaviter»).
«В себе я совершенно пустое ничто» (лат. «in me sum tota nihilum et inane»); «бедная и неимущая сама по себе» (лат. «pauper et inops sum ex me»).
«Ты изобилуешь и неизъяснимо преизобилуешь в Самом Себе всякими благами» (лат. «Tu in teipso omnibus bonis abundas et superabundas inaestimabiliter»); «Ты один достаточен для Себя, не имеющий в Себе никогда недостатка» (лат. «Tu solus tibi sufficis, qui in te nunquam deficis»).
«Anima mea vehementer tuas concupiscit nundinas, ut pro malis meis <...> mihi tua commutes bona» (лат.).
«Чем ты пренебрегла, то Я восполнил тебе» (лат. «Quod tu neglexisti hoc ego te supplevi». — LDP2 204).
«Ты искупишь (emendaveris) мои прежние упущения», «Я возмещу (emendabo) и твои будущие упущения» (LDP2199), «Ради подлинного исправления и восполнения» (лат. «in veram emendationem et suppletionem». — LDP2 355).
«Что отстоит дальше друг от друга, нежели единство многих и [единство] одного? Так среди единств <...> различаются “один” (unus) и “одно” (unum), ибо посредством [слова] “одно” обозначается единство сущности в Отце и Сыне, посредством же [слова] “один” обозначается как раз не такое единство между Богом и человеком, но некое обоюдное согласие чувств (consentanea quaedam affectionum pietas)» (Cantic. 2: 454). Ср.: «Иная сторона (stuki) небесной жизни заключается в том, что они (святые. — М.Р.) полностью объединяют свою волю с Божией волей (si iren willen gantzlich verainent mit Gottes willen)» (Rieder 17).
«И вот Преблаженная Троица втекла в нее в полноте Своего Божества и так пронзила ее, что она наполнилась Богом. Даже когда она полагала, что делает что-то сама, Бог Сам совершал сие в ней и исполнял посредством нее. Он видел ее очами, внимал ее ушами и устами ее возносил Себе Самому прекраснейшие и совершеннейшие песнопения, радуясь Себе и наслаждаясь Собой в сердце Девы, как в Своем собственном» (LSG 91). Ср. также: «В ней (Деве Марии. — М.Р.) был Бог, над нею был Бог, вокруг нее всюду был Бог, и она из-за этого была изрядно просвещена истинным светом» (SGP 71).
Этот отрывок из «Книги особой благодати» Мехтхильды Хакеборнской помещен в главе 34 части II, озаглавленной «Каким образом Бог дарует душе Свои чувства, дабы та ими пользовалась» (лат. «Qualiter Deus animae sensus suos donat ut eis utatur»).
«Оно (божественное Сердце. — М.Р.) подобно червонному золоту, которое пылает в великом огне горнила. Так Он принимает ее (душу. — М.Р.) в Свое пылающее Сердце. Когда высокий князь и малая дева так обнимаются и соединены, как вода и вино, то она обращается в ничто и исходит из себя» (ССБ 24).
То, что за упомянутыми моделями unio находятся дополняющие друг друга способы описания общего опыта, указано и в «Проповедях» аббата Клерво. В них противопоставляются «единое» (unum) и «единый» (unus): «единство природы» (essentiae unitas) Отца и Сына — «общности воль» (communio voluntatum) человека и Бога (см.: Cantic. 2: 450— 456). Будучи понятой как единство неравных («neque inter pares», «inter tam dispares». — Cantic. 2: 400, 408), «общность воль» сообщает человеку свойства Бога: он черпает себе силу от Силы и мудрость от Мудрости («sumat ergo anima de virtute virtutem, ac de sapientia sapientiam». — Cantic. 2: 636).
Благодарим доктора философских наук Г.В. Вдовину (Институт философии РАН) за эти выкладки, содержащиеся в одном из частных писем автору настоящей статьи.
Полная цитата: «Доброе, каковое задумывается, есть голос Божий, а не детище сердца. Итак, если услышишь Его голос, ты не должен оставаться в неведении, откуда он приходит и куда идет. Знай, что он исходит от Бога и движется к сердцу» (Cantic. 1: 508— 510). Из сказанного логично сделать вывод, что, согласно Бернарду, содержание моей (по крайней мере, «доброй») мысли мне не принадлежит.
Приведем некоторые, на наш взгляд, небезынтересные выкладки В. Бойгина. Чувственность в женских монастырях не исчезала. Выход был найден с появлением нуптиальной мистики. Таким выходом стал вывод сексуальных влечений в общение со сверхъестественными персонажами второго внешнего мира. Любовные переживания с ними перемежались с возвратами в первый внешний мир (реальность). В высокое и позднее Средневековье начала ослабевать вера в религиозные иллюзии. Поиск внутреннего баланса и интуитивная профилактика духовных заболеваний привели к открытию «инновационных способов терапии» (того, что мы называем «перформативными практиками»). При подобном прочтении религиозные образы понимаются как психология, проецированная на внешний мир. Сверхъестественная реальность толкуется как психология бессознательного. Метафизика обращается в психомифологию (= метапсихологию) (см.: Beutin 1997—1999/3; 30-58).
См. также: Grundmann 1964: 90. Этой позиции придерживаются и другие исследователи: Benz 1969: 9; Beutin 1997—1999/1: 64; разумеется, П. Динцельбахер.
Ср.: «Речь идет не об исходном материале, но о философской работе над ним, подобно тому, как при чтении “Чистилища” Данте речь идет не о том, “существует” ли нечто подобное, но о том, какую поэтическую и политическую работу над этим нечто произвел Данте» (Hasch 2007: 299).
Ср.: «В пределах схоластической метафизики учение об аналогии имело задачу определить отношение между сотворенным и несотворенным». Целью этого учения было «избежание альтернативы, состоявшей в том, чтобы, с одной стороны, принимать монистическое толкование бытия, лишенного различий и градаций, а с другой — разделять дуалистический взгляд на бытие». Учение об аналогии «объясняло отношение сотворенного и несотворенного как подобие — несмотря на всё их различие» (Hasebrink 1992: 93). См. также по теме: Koch 1964; из современных работ: Schiffbauer 2005. В рамках отечественной науки теория формальной (смысловой) эманации была разработана философами Серебряного века, затем параллельно участниками Парижского богословского кружка и А.Ф. Лосевым на материале произведений Г. Паламы (учение об энергиях) и его адептов (Давид Дисипат и др.).
Написанный между 1190 и 1200 гг. на арабском языке с использованием еврейской графики, «Путеводитель» был переведен на иврит Шмуэлем ибн Тиббоном в Провансе (перевод авторизован Маймонидом) и получил название «Море ханневухим» («Вождь нерешительных»). Уже в 1-й пол. XIII в. он переводится на латынь. Именно этот перевод, озаглавленный «Dux neutrorum», был известен великим схоластам: Альберту Великому, Фоме Аквинскому, И. Экхарту и Николаю Кузанскому.
В трактате «Об истине» (Вопр. IV, ст. 1) Аквинат назвал уровни слова «сердечным словом» («verbum cordis»), «внутренним словом» («verbum interius»), «словом звучащим» («verbum vocis»). Если «сердечное слово», первая ступень зарождения речи, не связано с каким-либо зрительным представлением и возникает в результате припоминания одной из наличных в разуме идей, то «внутреннее слово», немой образец «слова звучащего», неразрывно связано со звуковым и зрительным образом («Verbum interius habet imaginem vocis»). Ср. у И. Экхарта: «Когда какое-то слово воспринято моим разумом, то оно так тонко и чисто вначале, что это — воистину слово до тех пор, пока в моей мысли оно не превратится в некоторый образ (e ez gebildet werde), и только, в-третьих, оно выговаривается ртом. И тогда это лишь выявление сокровенного слова. Слово выговаривается внутренне в сердце души, ее сокровенном и наиболее чистом. В голове души, в разуме ее, там совершается оное рождение» (EDW/2: 229).
«Doch ist got vil edellîcher in dem bilde, dan daz bilde sì in gote» (EDW/1: 268).
«Swaz din ende meinende ist in dem werke, daz ist daz werk» (EDW/1: 181; МЭ 2010: 181). Ср.: «Изменение именуется преимущественно по тому, “во что” идет движение, а не “из чего”» (Аристотель 1975—1984/3: 161). Также: «Действие, как и движение, имеет природу и имя от своей конечной цели» (лат. «Actio sicut et motus habet naturam et nomen a termino in quem». — ELW/2: 37). Обращает на себя внимание, что Экхарт многозначительно прибавляет к аристотелевскому «habet nomen» свое «naturam», тем самым усваивая не только имя, но и природу цели тому, что к этой цели стремится.
«Ipsa verba sunt de deo obiective et sic ab ipso speciem trahunt, <...> sunt ab ipso mediante scriptura inspirata effective et sic habent necessario impressum sibi aliquid divinum, <...> ipsa exprimunt et commendant aliquid divinum» (лат.).
«Selbsheit», «sinsheit» (HS 187; 359).
«In der ingenomenheit kunt der geist neiswi in sin selbes vergessenheit und verlomheit» (HS 182).
«Der geist <...> wirt entgeistet nah besizlicher eigenschaft dez sinsheit» (HS 182—183).
«Der geist verlüret sin selbsheit; er vergat na sin selbs wurklichkeit» (HS 185).
«Er gewinnet wol etliche eigenschaft der gotheit, mer er wirt doch natürlich got nit» (HS 188).
«So wirt der geist mit dez goetlichen liehtrichen wesens kraft geruket über sine natürlich vermugentheit in diss nihtes blossheit» (HS 188).
В поисках православной идентичности С. С. Хоружий выделяет в качестве важнейших критериев исихастского опыта богообщения: «персонализм» (сохранение индивидуальности человека), «энергийность» (совпадение воль и действий // синергия Бога и человека) и «холизм» (востребованность человека во всём его психосоматическом составе). Ранее нам приходилось писать, что эти же критерии характеризуют опыт немецких мистиков XIV в. (см.: Реутин 20116: 110—114) и что, следовательно, никакой идентичности, тем более православной, с ними не может быть связано. «Если тварная человеческая энергия достигает соединения с нетварной Божественной энергией — что происходит, по православному учению, в исихастском опыте созерцания Фаворского Света, в синергии и обожении, — она более не может служить актуализации тварной человеческой сущности». Именно так выглядит, согласно С. С. Хоружему, «деэссенциализованная энергия» (в обоих случаях курсив автора. — М.Р.), являющаяся открытием, следующим шагом православной онтологии по отношению к онтологии Аристотеля, где всякая энергия в обязательном порядке связана со своей сущностью-эссенцией (Хоружий 2007: 498). Однако эту самую «энергию» мы обнаруживаем и у старонемецких монахинь в состоянии инспирации — монахинь, находившихся, с точки зрения восточной ортодоксии, в жесточайшей прелести. При этом инспирация, наряду с сохранением индивидуальности и ее растворением в Боге, была лишь одной из сторон unio mystica. Все эти стороны и моменты описывают один и тот же опыт, берутся в разных смыслах, а потому должны сопрягаться друг с другом, а не идеологически противопоставляться друг другу, как это делает С. С. Хоружий. См. также сноску 68 к наст. статье.
«Оттого-то любящая Бога душа имеет над Богом полную власть (überwindet), так что Он должен отдать ей всего Себя целиком» (МЭ 2010: 155); «Один святой говорит о боголюбивой душе, что она понуждает (twinget) Бога к тому, чего только захочет, и попросту дурачит (vertœret) Его, так что Он не может ей отказать ни в чем из того, что Он есть» (Там же: 152); «Сии оба принуждают (twingent) Бога» (Там же: 130—131).
Не составляет исключения также эпос о Нибелунгах. Записанный ок. 1200 г., он окончательно сложился в пределах австро-германской рыцарской культуры, ориентированной на всех своих уровнях на куртуазную культуру Франции (см.: Göhler 1989; Bumke 1994).
Сестринская книга монастыря Адельхаузен (Фрайбург в Брайсгау), написанная Анной фон Мюнцинген в 1318 г., имела исходную латинскую редакцию, которая не сохранилась.
См. примеч. 11, 12 к «Предисловию Элизабет Штагель», примеч. 4 к гл. [XI] «О блаженной сестре Анне из Клингенау», примеч. 2 к гл. [XX] «О блаженной сестре Вилли Констанцской», примеч. 14 к гл. [XXIV] «О блаженной сестре Мехтхильде фон Штанс», примеч. 14 к гл. [XXV] «О блаженной сестре Юци Шультасин» и примеч. 1, 2 к гл. [XXXII] «О блаженной сестре Элизабет Бехлин».
Точно такими же были формы бытования раннего австро-германского шванка (до начала XVI в.) и масленичной пьесы-фастнахтшпиля (см.: Реутин 2009).
Имеется в виду реорганизация доминиканских монастырей, проводимая в середине XV в., в частности, под руководством хрониста И. Майера. При реорганизации учитывался опыт реформированной обители Шёненштайнбах, насельницы которой расселялись, с целью передачи этого опыта, по женским монастырям Тевтонии.