Каброша — темная метиска, почти негритянка.
Жагунсо — здесь: участник крестьянского восстания 1894г.
Мунгунса — лакомое блюдо, приготовленное из зерен кукурузы в сладком сиропе, иногда с кокосовым или коровьим молоком.
Мингау — сладкая каша из пшеничной или маниоковой муки.
Стихи в романе «Жубиаба» даются в переводе И. Чежеговой.
АВС — куплеты, каждый из которых начинается с очередной буквы алфавита. Обычно в них излагается история жизни какого-нибудь популярного героя.
Наго — африканская народность.
Батуке — танец негров Баии, исполняется под аккомпанемент ударных инструментов.
Макумба — негритянский языческий религиозный обряд, сопровождаемый танцами и песнями.
Капоэйра — атлетическая игра, сложные приемы которой включают умение владеть ножом и кинжалом.
Тирана — бразильский танец типа фанданго.
Коко — народный танец, распространенный на севере Бразилии.
Жараракусу — ядовитая змея.
Кандомбле — то же, что макумба.
Сертан — засушливый район Бразилии.
Фазенда — крупное земельное хозяйство, поместье.
Жагунсо — здесь: наемный бандит из охраны богачей-фазендейро.
Гринго — презрительное прозвище иностранцев, особенно англичан и североамериканцев.
Сарапател — блюдо из свиной и бараньей крови и ливера.
Акараже — блюдо из мятой фасоли, поджаренной на пальмовом масле.
Капа-Негро — здесь: буквально «Холм кастратов».
Тостан — старая португальская и бразильская монета.
Кокада — сладкое из кокосового ореха.
Кажу — бразильский фрукт.
Палмарес — республика, созданная беглыми неграми-рабами на севере востоке Бразилии (1630-1695 гг.).
По окончании университета дипломированные адвокаты, инженеры, врачи получали кольцо с эмблемой, свидетельствующей о высшем образовании.
Террейро — здесь: место проведения ритуальных церемоний (макумбы, кандомбле), сопровождаемых ритуальными плясками.
Абара — блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем на пальмовом масле.
Эшу — негритянское языческое божество, олицетворяющее враждебные человеку силы.
Агого, кабаса — африканские музыкальные инструменты.
Ога — член языческой секты: он помогает старшему жрецу или старшей жрице в ритуальной церемонии.
Иаво — жрицы, которые во время ритуальной церемонии впадают в транс, после чего «перевоплощаются» в различные женские божества.
Оришала — верховное божество среди второстепенных божеств афро-бразильского языческого культа.
Ошала — высшее божество афро-бразильского языческого культа.
Шиншин — жаркое с протертыми овощами, приправленное луком и чесноком.
Сапоти — бразильский фрукт.
Фейжоада — блюдо из фасоли и вяленого мяса.
Эвтерпа — одна из девяти муз, покровительница лирической поэзии. 7 сентября 1822 г. была провозглашена независимость Бразилии.
Машише — быстрый бразильский танец.
Жангада — парусный рыбацкий плот.
Мандинга — сверток с предметами, которым приписывается колдовская сила.
Праздник Бонфина — Имеется в виду полуязыческий праздник, ежегодно устраиваемый баиянскими неграми у церкви, стоящей на холме Бонфин.
Кускуз — кусочки теста из рисовой или кукурузной муки, сваренные на пару.
"Каравелла «Катаринета»— название старинного португальского романса времен великих географических открытий.
Лампеан Виргулино — известный бандит, державший в страхе весь северо-восток Бразилии.
Принцесса Изабелла (1846-1921) — дочь императора Бразилии Педро II. Во время своего регентства в 1888 г. подписала закон об отмене рабства.