Кристофера Паже нисколько не удивило, когда вечером (на третий день после того, как Рикардо Ариас был найден мертвым) к нему домой пришли два инспектора полиции, занимавшихся расследованием умышленных убийств. Эта процедура была ему знакома и не вызывала беспокойства: они появились без предупреждения, вооруженные диктофоном для записи показаний — обычная полицейская рутина по выявлению обстоятельств самоубийства. Однако один из инспекторов был Чарлз Монк, что вряд ли могло быть простым совпадением, поскольку тот наверняка не забыл процесс по делу Карелли, на котором вопросы задавал Паже. Едва впустив инспекторов, Крис поймал себя на том, что рассуждает со свойственной адвокату подспудной подозрительностью.
— Заходите, — непринужденно встретил он Монка. — Мы как раз закончили ужинать.
Не произнеся ни слова, Монк вошел, а следом за ним его партнер — седоватый неразговорчивый ирландец по имени Деннис Линч. От взгляда Паже не ускользнуло, с каким каменным, бесстрастным выражением Монк осмотрел все вокруг: этот прием обычно нервирует подозреваемых. Монк обладал весьма внушительной внешностью — это был чернокожий ростом под два метра, с грубым изборожденным морщинами лицом, похожим на африканскую маску, в очках в золотой оправе, какие обычно носят ученые. Все это, если не принимать во внимание профессию Монка, придавало ему даже некоторую привлекательность, отличающуюся простотой и лаконичностью. Однако Паже не без оснований считал Монка своего рода роботом с глазами и мозгом, которые не забывали ничего. В свое время тому потребовался лишь час, чтобы обвинить Мэри Карелли — женщину чрезвычайно умную — в предумышленном убийстве первой степени.
— Почему бы нам не побеседовать в библиотеке? — предложил Паже, и они прошли в просторную, с высокими потолками комнату, где был камин и стояли два дивана.
Терри уже сидела там с чашечкой кофе.
— Вы, конечно, помните Терри Перальту? — спросил Паже у Монка.
Монк промолчал и руки не подал, но его вскользь брошенный тяжелый взгляд доставил Паже мимолетное удовольствие: Терри также являлась потенциальным свидетелем в этом деле, и Монку явно не хотелось, чтобы эти двое слышали показания друг друга.
— Вы можете поговорить отдельно с каждым из нас, — любезно предложил Паже. — Ведь Терри наверняка тоже фигурирует в вашем списке.
Монк колебался. Крису был понятен ход его мыслей: ни Тереза, ни он сам не находились под арестом, так что инспектор не мог настаивать, чтобы разговор шел с глазу на глаз.
— Мы как раз искали вас, — сказал Монк Терри.
— Меня весь день не было, — ответила она, оборачиваясь к инспектору. — Я занималась с дочерью. Непросто отвлечь ее от случившегося.
Даже не осведомившись о состоянии девочки, Монк лишь едва заметно кивнул. Терри уже говорила Паже, что Елена то горько плачет, то впадает в оцепенение и замыкается в себе, словно видит свою вину в смерти отца. Паже надеялся, что инспектор оставит девочку в покое.
— Где она сейчас? — спросил Монк.
— У моей матери. — Тереза мельком взглянула на Криса, но не стала объяснять своего присутствия в его доме. Печать усталости на лице, казалось, говорила сама за себя: у нее был вид человека, которому необходима поддержка друга. Монк поставил перед ней диктофон.
— Вы можете ответить на некоторые вопросы? — спросил он.
Терри кивнула. Монк посмотрел на Паже, недвусмысленно давая понять, что присутствие того нежелательно, однако Паже был твердо намерен остаться. Улыбнувшись инспектору, он сел рядом.
Деннис Линч запоздало представился Терри. Паже отметил, что он держится несколько скованно и нерешительно, так что они с Монком хорошо дополняли друг друга. Линч опустился на диван рядом со своим коллегой и, не обращая внимания на диктофон, взглянул на Терри с сочувствующей улыбкой. Их присутствие тяготило Кристофера: он много лет имел дело с полицией, но к нему домой она еще не заявлялась.
Монк поставил кассету, и это, как показалось Паже, возымело некий гипнотический эффект: все четверо уставились на диктофон точно завороженные. Монк заговорил первым.
— Мы начинаем расследование обстоятельств, связанных с гибелью Рикардо Пола Ариаса. — Он старался отчетливо произносить каждое слово. — Сегодня двадцать седьмое октября, сейчас семь часов тридцать пять минут пополудни. Опрос свидетелей проводит инспектор Чарлз Монк, со мной также инспектор Деннис Линч. Свидетельница Тереза Перальта. Мы находимся в доме присутствующего здесь же Кристофера Паже. — С этими словами Монк обратился к Паже: — Вы представляете миссис Перальту?
Крис понимал, что это не более чем игра.
— Нет, — спокойно ответил он. — Просто, когда вы пришли, мы находились здесь вместе с миссис Перальтой. Как вы уже заметили, это мой дом.
Скользнув по нему невидящим взглядом, Монк повернулся к Терри. Первым делом он кратко поставил ее в известность об ответственности за дачу ложных показаний; выяснил, что Тереза не состоит под опекой, а следовательно, он вправе задавать любые вопросы. Ему не потребовалось много времени, чтобы узнать ее возраст, рабочий и домашний адреса и номера телефонов. Инспектор установил, что Тереза готова давать показания следствию и представить сведения из банка. Кроме того, она перечислила всех своих соседей за последние пять лет. После этого Монк перевел разговор на Рики.
— Вы знакомы с Рикардо Ариасом?
Вопрос, казалось, удивил ее.
— Я была его женой, — ответила она. — Более шести лет.
— У вас есть дети?
— Дочь. Елена Роза.
— И сколько ей лет?
— Тоже шесть, — лишенным всякого выражения голосом отвечала Терри.
Монк не спускал с нее глаз.
— На момент смерти мистера Ариаса, жили ли вы по-прежнему вместе? — спросил он.
— Нет. — Терри предусмотрительно избегала смотреть в сторону Паже. — Мы разошлись.
— Как давно?
— Примерно с окончания процесса Карелли, — отвечала Терри, глядя прямо в глаза инспектору. — Точно не припомню, сколько времени прошло с тех пор.
Паже с трудом сдержал улыбку; он знал, что Монк не мог не помнить, когда закончился процесс. Инспектор продолжал монотонно задавать вопросы:
— До смерти вашего мужа с кем жила Елена?
— У Рики было преимущественное опекунство. — Чувствовалось, что Терри начала уставать. — Вы уже говорили с моей матерью. Так что это должно быть вам известно.
Монк пропустил ее замечание мимо ушей.
— Возникали ли какие-нибудь вопросы по поводу опекунства?
— У меня были вопросы. — Терри оживилась. — Я считала, что Рики не должен воспитывать ее.
Сложив руки на животе, Монк откинулся на спинку. Казалось, в комнате стало внезапно тише.
— Почему вы так считали?
Было отчетливо слышно дыхание Терезы, будто уже сама мысль о Рики мучила ее.
— Дело в его характере, — наконец ответила она. — На мой взгляд, он был человеком неуравновешенным.
— Вы обращались к семейному консультанту? Что-то пытались предпринимать?
Терри на мгновение замешкалась.
— Нет.
— Почему же? — спросил Монк, взглянув на Паже.
Терри задумалась, пытаясь найти ответ на этот вопрос.
— Долгие годы, — произнесла она, — я твердила себе: просто Рики не такой, как все. Потом, когда поняла, что он собой представляет, я решила, что уже ничего не поможет.
Монк с Линчем переглянулись.
— Терри, а в чем, по-вашему мнению, заключались его проблемы? — благожелательным тоном осведомился Линч.
— Окружающие не были для него реальными людьми. — Терри заговорила более сдержанно, словно почувствовав исходящее от Паже молчаливое предостережение. — Он воображал, что они такие, какими он хотел бы их видеть.
Линч понимающе кивал.
— А Рикардо обращался к кому-нибудь типа психиатра?
— Нет. — Тереза потупилась. — Рики считал себя вполне нормальным.
Инспектор прищурился — по его голубым глазам было видно, что он просчитывает какие-то варианты.
— А он собирался пойти к психиатру? — неожиданно спросил Крис.
Монк посмотрел на Линча, тот, повернувшись к Паже, недоуменно пожал плечами. Все замолчали.
— А вы сами когда-нибудь консультировались у врача, специализирующегося на расстройствах психики? — поинтересовался Монк у Терри.
— Только затем, чтобы поговорить о дочери, — ответила она, взглянув на Криса.
— В связи с чем?
Женщина слегка помедлила, и Паже догадался, что в этот момент она подумала о Карло.
— В связи с ее эмоциональной неустойчивостью.
— В чем это проявлялось?
— С тех пор как я оставила Рики, — медленно произнесла Терри, сложив руки на груди, — Елена была крайне возбуждена. И, по-моему, ее состояние ухудшалось.
Монк подался вперед.
— Мистер Ариас был согласен с этим?
От Паже не ускользнуло, что Тереза на секунду растерялась. Словно читая ее мысли, он тут же представил, как полиция опрашивает Алека Кина и роется в деле Терри о разводе. Он был рад, что Карло в тот вечер зашел к приятелю.
— Не знаю, был ли он согласен или нет, — невозмутимо проговорила Терри. — Когда речь шла о Елене, большого согласия между нами не было.
Паже понял ее расчет: признавая глубину своего семейного конфликта, она уходила от обсуждения деталей и тем самым отвлекала внимание от него и Карло. Но тут до него дошло, что ведь Монк, должно быть, конфисковал бумаги Рики. Видимо, о том же подумала и Терри, сосредоточенно ожидавшая очередного вопроса.
Однако Монк неожиданно переключился на другое.
— У вашего мужа имелось оружие? — спросил он.
Тереза только покачала головой.
— Вы хотите сказать — нет? — уточнил инспектор. — Запись вряд ли воспроизведет покачивания головы.
— Я хочу сказать — нет, — ответила Терри, глядя ему в глаза.
— Он когда-нибудь проявлял интерес к оружию? — Монк помолчал, потом добавил: — Видите ли, револьвер, который мы у него обнаружили, не совсем обычный.
— То есть как? — поинтересовался Кристофер.
— Пятизарядный «Смит энд Вессон» тридцать второго калибра с предохранителем, — говорил Монк, обращаясь к Терри и не обращая внимания на Паже. Теперь он тщательно подбирал слова. — Миссис Перальта, последний такой экземпляр выпущен в тысяча девятьсот девятом году. По сути, это коллекционная вещь.
На лице Терри отразилось недоумение.
— Рики не был коллекционером, — сказала она. — Не думаю, чтобы он хорошо разбирался в оружии. Если вообще хоть что-то понимал в нем.
— А у Вас есть оружие? — Инспектор пристально посмотрел на нее.
— Нет, — категорично отрезала Тереза. — И если бы я узнала, что у Рики есть револьвер, то потребовала, чтобы он избавился от него.
— Поскольку считали его эмоционально неуравновешенным человеком?
— Поскольку из оружия, случается, убивают. В том числе и детей.
— Вы верите, что Рики покончил с собой? — тихо спросил Монк.
Терри откинулась на спинку дивана и отрешенно уставилась в потолок. Лицо ее выглядело осунувшимся.
— Я вообще не могу представить человека, решившего наложить на себя руки, — сказала она. — Тем не менее иногда такое случается. Так что я не знаю, как ответить на ваш вопрос.
— Что вы можете сказать о Рики в этой связи?
Взгляд Терезы по-прежнему был устремлен вверх.
— Я и прежде не была уверена, что до конца понимаю его. А теперь еще меньше уверена в этом. Но, очевидно, с Рики творилось что-то неладное. — Она помолчала. — В последнее время он стал еще озлобленнее и безрассуднее, страдал резкими перепадами настроения.
— А вы не догадываетесь почему?
— Он остался один, — коротко ответила Терри, в упор глядя на Монка. — К тому же ему не хватало денег.
— Он не работал?
— Нет. — Голос ее снова звучал невозмутимо. — Рики не любил работать для кого-то. Он предпочитал, чтобы я работала на него.
— Он просил у вас деньги?
Терри заколебалась: Паже понял, что она вспомнила о тех злосчастных пятидесяти тысячах, которые требовал Рики в обмен на обещание оставить в покое Карло и самого Криса.
— Он получал от меня деньги, — ответила Терри. — Почти две тысячи триста долларов каждый месяц. В основном это были алименты на ребенка.
— Вы сожалеете о его смерти? — спросил инспектор, поправляя очки.
В его тоне не было ничего, кроме сдержанного любопытства. Однако Линч неожиданно начал ерзать; в движениях его появилась нервозность, свойственная оставшемуся без сигарет заядлому курильщику. Было видно, что терпение Терри на исходе.
— Только из-за Елены, — сказала она.
— Как она, кстати?
Женщина беспомощно пожала плечами, давая понять, что описать теперешнее состояние ее дочери не так просто.
— Надо ее знать, чтобы понять это, — устало произнесла она. — После того как мы с Рики расстались, Елена вообразила, будто несет за него ответственность. Так что теперь, когда Рикардо мертв, девочка, должно быть, усматривает в этом свою вину. Как будто она могла предотвратить трагедию.
Последние ее слова повисли в воздухе. Сгущалась темнота; черным провалом зияло окно за спиной Терри. Молчание становилось невыносимым.
Монк заговорил первым.
— Елена ждала его, верно?
— Да. В воскресенье вечером.
— А когда вам стало известно, что он за ней не пришел?
— Когда я звонила матери из Венеции. — Терри мельком взглянула на Паже. — По-моему, это было во вторник вечером.
— А вы не думали о том, чтобы поставить в известность полицию?
— Елена находилась под присмотром моей матери. — Тереза снова бросила короткий взгляд на Криса. — По правде говоря, я волновалась только за нее.
— Вы говорили об этом с матерью — о том, что он исчез?
— Да. Спустя несколько дней. И я сказала ей, чтобы она никуда не звонила.
Монк, вперив в женщину тяжелый взгляд, обдумывал некоторое время ее ответ.
— Случалось ли с ним раньше такое — чтобы он вдруг пропадал?
Терри пристально посмотрела на инспектора.
— Мне необходимо было получить опекунство, — сказала она. — И если Рики пропал, я была вовсе не намерена разыскивать его. Мне и в голову никогда не приходило, что он способен наложить на себя руки.
— Когда вы в последний раз говорили с Ариасом? — медленно произнес Монк.
Терри машинально посмотрела на Паже.
— Вечером, накануне отъезда в Италию. По телефону.
Для Паже это оказалось сюрпризом; ему она ничего не сказала. Он с радостью остановил бы этот допрос, но не мог этого сделать, а Терри теперь не смотрела в его сторону.
Тогда он обратился к Монку:
— Кстати, вы проверили его автоответчик? Когда Терри звонила из Италии, он был отключен.
Монк посмотрел на Паже с явным неудовольствием.
— Кто-то отключил, — сухо объяснил он. — Похоже, запись он стер.
И снова обратился к Терри:
— В котором часу вы звонили ему? Я имею в виду вечером перед отъездом.
— Не знаю. — Тереза пожала плечами. — Что-то около девяти. Мы говорили недолго.
Кристофер внутренне напрягся.
— О чем вы говорили? — продолжал Монк.
Терри рассеянно смотрела на диктофон.
— Я как раз укладывала вещи и вдруг вспомнила свой медовый месяц, какие мечты я тогда вынашивала и как грустно все обернулось. — Она подняла глаза на инспектора. — В общем, я позвонила и попросила его о встрече.
Паже почувствовал приступ гнева: этот человек хотел уничтожить Карло, хотел их всех стереть в порошок. И то, что Терри звонила ему, даже сейчас походило на предательство.
— Зачем вам нужна была встреча с ним? — спросил Монк.
— Я хотела попросить его, — Терри бросила беглый взгляд на Криса, — готова была буквально умолять о том, чтобы он отказался от Елены. Мне надо было выяснить, не могу ли я предложить ему что-то взамен.
— Например?
— Деньги. — Она покачала головой, точно обескураженная своей собственной глупостью. — Я понимала, что это бесполезно. Уже тогда. Людей, подобных Рики, даже купить невозможно.
«Почему же ты ничего не сказала мне», — прочла она немой укор в глазах Паже.
— И что он ответил? — продолжал Монк.
— Что у него назначена «встреча».
Паже с тревогой наблюдал за ней.
— Он не сказал вам — с кем?
На лице Терезы промелькнуло отвращение.
— Нет. Но судя по тому, что слово «встреча» он произнес, мерзко посмеиваясь, это была женщина. — Терри опять пожала плечами. — А может, вообще никакой встречи и не было. Это на него похоже: постараться произвести на меня впечатление или тянуть жилы, пока не доведет до отчаяния.
— Не выдавал ли его голос человека, готового покончить жизнь самоубийством?
— Нет, — начала было Терри, но осеклась. — Впрочем, я не уверена. В чем, в чем, а уж в искусстве бравады он преуспел — Рики было необходимо, чтобы вокруг считали, что у него все в порядке.
— А что вы делали после разговора? — немного подумав, спросил Монк.
— Собрала вещи. Потом легла спать.
— Одна?
Тереза кивнула:
— Одна.
— Кто-нибудь видел вас в тот вечер?
— Только мать и Елена, когда я отвозила ее. Это было около семи.
— А с кем вы еще разговаривали?
Терри перевела взгляд с Паже на Монка:
— Кроме Криса, больше ни с кем.
— Вы хотите сказать, кроме Кристофера Паже?
— Да.
— Когда это было?
— Не помню. — Терри замешкалась. — До разговора с Рики.
— И кто кому позвонил: вы мистеру Паже или он вам?
— Он мне позвонил.
— О чем вы говорили?
Терри снова задумалась.
— Мы договорились, что он заедет за мной утром.
— Это все?
Неожиданно внимание Терри привлекла рука Паже: он чуть приподнял ладонь, и она заметила, что ни синяка, ни опухоли уже не было.
— Это все, что я помню, — ответила она.
— А во сколько был ваш рейс? — спросил инспектор, рассеянно поглаживая подбородок.
— Довольно рано. Кажется, в восемь.
— И вечером накануне вы не видели мистера Паже?
— Нет.
— И мистера Ариаса тоже?
Терри смотрела на него в явном недоумении.
— Нет, — промолвила она наконец.
Монк встал, потянулся и небрежным взглядом окинул висевшие на стенах картины. При этом у него был вид собственника, осматривающего новые владения.
— Вы когда-нибудь были на квартире у мистера Ариаса? — спросил он.
Терри кивнула:
— Я и нашла для него эту квартиру.
— Вы часто бывали у него?
— Да нет. Только когда отвозила Елену.
— Когда вы заезжали к нему в последний раз?
Тереза на секунду задумалась.
— В воскресенье перед отъездом. Опять же я отвозила Елену.
— Вы заходили в квартиру?
— По правде говоря, не помню. — Женщина прищурилась. — По-моему, да.
Монк сунул руки в карманы.
— У мистера Ариаса был компьютер, не так ли?
— Да. — В голосе Терри снова послышались усталость и равнодушие. — Я до сих пор расплачиваюсь за него.
— Для каких целей он его использовал?
— Да для чего угодно — адреса, рецепты, счета, бизнес-планы. Все, что можно себе представить.
— Письма?
Тереза подозрительно покосилась на него.
— Да, и письма тоже, разумеется.
Монк принялся было расхаживать по комнате, затем внезапно остановился.
— Когда вы последний раз имели интимную близость с мистером Ариасом?
Терри взглянула на него с нескрываемым изумлением.
— Почему это вас интересует? — потребовал объяснений Паже, вскакивая с места.
Не моргнув глазом и по-прежнему обращаясь к Терезе, Монк невозмутимо объяснил:
— Потому что вы жили с этим человеком, миссис Перальта, а потом ушли от него. Мне хотелось бы понять характер ваших отношений.
Лицо Терри стало мертвенно-бледным. Она беспомощно взглянула на Криса и тихо произнесла:
— Ночью, накануне того дня, когда открылся процесс по делу Карелли.
— Скажите, а каковы ваши отношения с мистером Паже? — не унимался Монк.
— Отношения как отношения, — бросила женщина.
— Романтического свойства?
— Да.
Монк перевел взгляд на Паже и снова обратился к Терри:
— И когда же ваши отношения приобрели этот самый романтический оттенок? До, во время или после процесса Карелли? А может, все происходило одновременно?
Паже выступил вперед:
— Довольно…
— После, — перебила его Терри. — И после того, как я оставила Рики. Вы это хотели услышать?
Монк смерил Кристофера недобрым взглядом и вновь повернулся к ней:
— Именно это. И лишь потому, что такова моя работа. — Он вдруг обнаружил удивительную учтивость, которую, казалось, трудно было в нем заподозрить. — Поймите же, погиб человек, и мы должны выяснить причину его гибели. Насколько я понимаю, он решил свести счеты с жизнью именно из-за вас и мистера Паже.
Не в силах испытывать даже злость, Тереза откинулась на спинку. Однако Монк, прежде чем заняться Паже, поставил перед ней пропитанную черной краской подушечку и с той же неожиданной деликатностью снял отпечатки ее пальцев на белую карточку, имевшую специальные отделения для каждого пальца. Терри сидела молча, с недоумением разглядывая черные кончики пальцев. Для Криса эти мгновения показались унизительнее любых вопросов Монка.
Теперь инспектор обратился к нему:
— Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?
— А вы не будете возражать, если я сперва задам вам несколько вопросов? — с вызовом спросил Паже, отводя глаза от карточки с отпечатками пальцев Терри.
Монк сохранял невозмутимой вид. Только взгляд его, казалось, вопрошал: ты, Паже, должно быть, шутишь? Однако молчание инспектора предполагало, что он готов уступить человеку, у которого случайно оказался на положении гостя.
— Как именно умер Ариас? — спросил Крис.
Монк ответил, пожав плечами:
— Огнестрельное ранение.
— Я хочу знать куда.
— Пуля попала в ствол мозга. — Монк не спускал глаз с Паже.
— В какое место вошла пуля? — Крис смерил инспектора испытывающим взглядом.
Монк машинально повернулся к Линку, который снисходительно усмехнулся, давая понять, что Паже так или иначе узнает об этом.
— Похоже, он съел свой револьвер, — по-прежнему невозмутимо сообщил Монк.
При этих словах Терри вздрогнула: Монк позаимствовал эту фразу из полицейского жаргона, и подразумевала она весьма распространенный тип самоубийцы — полицейского, который стреляет себе в рот из табельного оружия. Словом, картина довольно зловещая.
Паже сцепил пальцы на груди.
— Вы обнаружили следы пороха в полости рта?
Монк кивнул.
— На языке, на нёбе и немного на стенке гортани, — безразлично констатировал он. — Дуло наверняка было во рту.
Тереза встала и подошла к окну.
— Он оставил какую-нибудь записку? — спросил Крис.
— Да, была записка, — бросил Монк и склонился над диктофоном. — Посидите, пока мы запустим эту штуковину.
Терри молча наблюдала за инспекторами. Лицо ее по-прежнему было бледным, отчего зеленые глаза казались еще ярче. Когда Паже сел, она подошла к дивану и положила ладонь на спинку, недалеко от его плеча. Словно подчиняясь условному рефлексу, который появляется у любовников. Компаньон Паже — Тереза Перальта.
Ей показалось, что Крис смотрит на Монка скорее глазами адвоката, нежели свидетеля, стремящегося снискать расположение следствия.
— Итак, — начал инспектор, — вы утверждаете, что вечером, накануне отъезда в Италию, вы не видели миссис Перальту?
Крис не спешил с ответом, взвешивая каждое слово.
— Совершенно верно, — произнес он. — Я говорил с ней по телефону.
— В котором часу это было?
— Точно не помню. — Кристофер задумался. — В половине девятого или около того. — Затем, наклонившись вперед, добавил: — Терри кое-что забыла. Тем вечером мы собирались поужинать, а потом поехать ко мне домой. И я позвонил ей прежде всего затем, чтобы сказать, что не смогу встретиться с ней.
На какое-то мгновение его слова привели женщину в замешательство: не в правилах Криса было по собственной инициативе выдавать информацию. Но потом до нее дошло: Паже давал понять, что она заранее не планировала ни звонить Рики, ни посещать кого бы то ни было, кроме самого Криса. Желая обезопасить ее, он посвящал ее в ход своих мыслей.
Монк слушал с тем же бесстрастным выражением.
— Скажите, почему вы отменили встречу с миссис Перальтой? — спросил он.
— Меня немного тошнило, — ответил Крис. — Должно быть, отравился. К утру я вполне оправился.
— В тот вечер вы видели кого-нибудь еще?
Паже поставил локоть на колено и оперся подбородком на руку.
— Карло, — подумав, произнес он. — Это мой сын.
— Карло был дома вместе с вами?
Крис покачал головой.
— У него было свидание. Он вернулся около полуночи. Я ждал его дома.
— Хотя вам и нездоровилось?
— Дело в том, что Карло только начинает водить машину. — Кристофер поднял глаза на Монка. — Инспектор, а у вас есть дети-подростки?
— Дочь, — после секундного замешательства произнес Монк.
— И сколько ей лет?
— Шестнадцать, — нехотя ответил тот.
— Тогда вам должно быть знакомо это чувство, когда ребенок где-то пропадает?
Монк сел и взглянул на Криса; казалось, он улыбался, хотя выражение его лица при этом не изменилось. Терри вдруг ясно представила, как инспектор то и дело подходит к двери и нетерпеливо поглядывает на часы, дожидаясь возвращения дочери. Атмосфера несколько разрядилась. На лице Монка появились первые признаки усталости.
— А что вы думаете о мистере Ариасе? — спросил он Криса.
— Судя по тому, что мне о нем известно, — задумчиво произнес Крис, откидываясь на спинку дивана, — это было весьма сомнительное существо. Я могу только позавидовать терпению Терри.
— На чем основаны ваши оценки?
— Оценки чего? Сомнительных свойств Рики или ангельского терпения Терри? Впрочем, в обоих случаях я исхожу из собственных впечатлений от их бракоразводного процесса. То самозабвение, с которым Рики стремился обеспечить себе безбедное существование за счет собственной дочери, сравнимо разве что с решимостью Терри избавить Елену от этой мерзости. — Он посмотрел на Терезу и добавил: — По правде говоря, меня изумляет ее выдержка.
Терри не могла не отметить расчетливости этого хода: представив ее в выгодном свете, Крис в то же время уклонился от объяснения причин собственной ненависти к Рики и не дал повода перевести разговор на Карло.
Теперь к Паже обратился Линч:
— У вас нет собственных предположений относительно мотивов самоубийства мистера Ариаса?
Кристофер недоуменно пожал плечами.
— Я не телепат, — ответил он. — И я не знал этого человека лично. Но его жизнь, похоже, стремительно катилась под гору: развод, финансовые трудности, проблемы с работой. Кроме того, над ним, возможно, тяготело ощущение, будто в глазах окружающих он совсем не такой, каким хотел бы казаться. Словом, все те факторы, которые можно указать в ряду десяти наиболее распространенных причин самоубийств. — Он посмотрел на Монка. — А что он написал в предсмертной записке?
Инспектор пропустил его вопрос мимо ушей.
— Значит, вы весь вечер были дома?
Крис молча кивнул, затем с вызовом посмотрел на Монка.
— Я сгораю от любопытства, инспектор, — заявил он. — Мы уже довольно долго толкуем об одном-единственном вечере, хотя Рики вы обнаружили только через неделю. За это время труп при комнатной температуре должен был измениться до неузнаваемости. — Паже оперся на спинку дивана, взирая на Монка с выражением вежливой заинтересованности. — Последний раз я видел нечто подобное с женщиной-японкой. Когда полиция обнаружила ее труп, он уже так раздулся, что походил на гигантского эскимоса, вымазанного зеленым гримом, с клешнями вместо рук. Можете себе представить, что осталось от этой несчастной — ее как будто пропустили через пищеварительный тракт. Будь судебно-медицинский эксперт хоть спиритом, он все равно не установил бы время ее смерти.
Терри поморщилась.
Монк снял очки и стал протирать стекла.
— Мистер Ариас любил свежий воздух, — медленно произнес он. — И у него был кондиционер.
— Кондиционер? Это при ноле-то градусов? — Крис удивленно вскинул брови. — Когда Рики перестал открывать свой почтовый ящик? По крайней мере, до субботы он это делал. Вот на что вам следовало бы обратить внимание.
Инспектор ничего не ответил. Но по выражению его лица, вернее, по отсутствию на нем всякого выражения Терри поняла, что в рассуждениях Криса есть рациональное зерно. Тот не хотел развивать свою мысль дальше, выдвигая гипотезу, что Рики мог умереть только утром, когда их самолет уже взял курс на Милан.
— Как бы там ни было, — беззаботно заметил Крис, — все это теперь относится к области теории, хотя вопрос и интересный. Ведь человек, в конце концов, оставил записку.
Монк испытующе посмотрел на него, затем заговорил в диктофон:
— Мы прерываем беседу. Время приблизительно девять ноль две. — С этими словами он выключил диктофон и повернулся к Терри: — У нас могут возникнуть новые вопросы к вам…
— Прекрасно. Только я просила бы, чтобы вы приходили ко мне на работу, а не домой. Не хочу, чтобы Елена расстраивалась лишний раз.
— Разумеется, — на ходу бросил Линч, когда Паже уже провожал инспекторов до дверей. Терри вдруг пришло в голову, что они почему-то не сняли отпечатки пальцев у Криса.
Вернулся Кристофер и обнял ее.
— Прости, — пробормотал он.
Тереза отстранилась, чтобы заглянуть в его глаза.
— А ведь они считают, что это совсем не самоубийство, верно? — тихо спросила она.
Мужчина смотрел на нее, чуть наклонив голову.
— Терри, у тебя был бракоразводный процесс. К тому же мы вместе. Монк должен задавать какие-то вопросы. — Он нахмурился. — Иначе газетчики этого ему не простят. В любом случае сэр Чарлз не даст нам расслабиться. Особенно после дела Карелли. Для него это шанс напомнить нам, что мы простые обыватели.
Терри недоверчиво покачала головой.
— Дело не только в этом, Крис. И ты сам знаешь. Иначе зачем бы тебе потребовалось так выгораживать меня.
Паже сохранял на лице невозмутимое выражение.
— Ты что, серьезно считаешь, что он не видел статьи в газете «Инкуизитор»? — спросила Терри. — Или эти бумаги насчет тебя и Карло, которые Рики подготовил для суда?
— Разумеется, Монк читал статью в «Инкуизиторе». Что касается этих бумаг, то почти наверняка он знает об их существовании. Просто мне не хотелось лезть из кожи вон, чтобы подвести его к разговору обо всем этом. — Кристофер равнодушно пожал плечами. — По крайней мере, пока пресса не проявила интереса к смерти Рики, хотя Джеймс Коулт, скорее всего, уже знает. Но рано или поздно Монк вернется к этому разговору, просто он не раскрывает полностью свои карты.
Тереза испытующе смотрела на него.
— Вот это меня и беспокоит, Крис. Мать говорит, что они особенно интересовались, где мы были вечером накануне отъезда в Италию и когда она последний раз видела меня.
— Монк не пытался побеседовать с Еленой?
— С Еленой?! Да моя мать даже близко их не подпустила, — сказала Терри и тихо добавила: — Я должна ехать домой. Елену снова донимает старый кошмар.
— А что твой сон? — мягко спросил Крис.
— Все по-прежнему. Хотя какое это теперь имеет значение?
— Для меня имеет. — Он поцеловал ее в голову. — Я бы так хотел что-нибудь сделать для вас обоих.
— Единственное, что ты можешь для нас сделать, — это любить меня. Потому что теперь с Еленой потребуется все мое терпение. Доктор Харрис уже назначила нам прием. Но я ума не приложу, каковы могут быть результаты и сколько все это займет времени.
— Ну, об этом ты можешь не беспокоиться. Чего-чего, а времени у нас теперь хватает.
Терри знала: Крис не меньше ее самой мечтал о том, чтобы для Елены тоже началась новая жизнь. К тому же он надеялся при помощи Харрис снять нелепые подозрения с Карло.
— Нам все время приходится чего-то ждать, — промолвила она.
— Лучше уж я подожду тебя, чем буду жить неизвестно с кем. — Он улыбнулся, словно вспомнив о чем-то. — Время от времени можем выбираться куда-нибудь потанцевать.
Тереза ответила улыбкой, затем сказала:
— Меня не будет завтра на работе. Ничего?
Крис посмотрел на ее перепачканные краской пальцы.
— Ну конечно, — согласился он. — Побудь с Еленой.
Они подошли к двери. Выйдя за порог, Терри подумала о том, что на сей раз Рики не шпионит за ней и уже никогда не сможет шпионить… На улице было прохладно и безветренно.
Она повернулась к Крису, стоявшему в дверях.
— Не знаю, интересно ли тебе это, — тихо произнес он, — но я не убивал твоего мужа. Я бы просто не смог так тщательно все спланировать. Это всегда было моим слабым местом.
Терри растерянно молчала. Тогда Крис наклонился к ней, привлек к себе и нежно поцеловал.
— Так что не переживай за меня, договорились?
Денис Харрис оказалась вовсе не такой, какой представляла ее Терри. При разговоре по телефону та произвела впечатление решительной и напористой особы. Теперь же она видела перед собой миловидную негритянку лет сорока, с приятными, обходительными манерами, тихим, спокойным голосом и живыми карими глазами. Их взгляд, казалось, говорил, что для Денис не существует ничего важнее, чем ее собеседник.
Офис Харрис располагался на втором этаже яркого, в викторианском стиле, особняка в районе Хейт-Эшбри. На первом, жилом, этаже бросалось в глаза причудливое сочетание традиционного африканского искусства, элементов арт деко[20] и выдержанных в викторианском духе деталей интерьера. Сама Харрис охарактеризовала дизайн дома как «мультикультурное недоразумение»; подразумевалось, однако, что стилистической выдержанности она предпочитает любимые вещи. В подтверждение на стенах были развешаны рисунки ее дочери, сделанные той в разном возрасте. Благодаря тому, что Денис не пыталась скрыть от посторонних глаз свою личную жизнь, Терри почувствовала себя более раскованно. Такая же теплая атмосфера царила и наверху, в офисе: яркая цветовая гамма комнат, мягкие кресла, на полках — игрушки для детей, просторный эркер и много света. Нигде — ни одного острого угла.
— Как прошло у вас с Еленой? — спросила Тереза. — Она ничего не рассказывает мне.
— Примерно так, как я и ожидала, — бодрым голосом ответила Харрис. — Мы просидели с ней на ковре пятьдесят минут, девочка не притронулась к игрушкам и отказывалась говорить со мной.
Хотя, казалось, Денис ничуть не обескуражена, Терри не могла скрыть волнения.
— Она так ничего и не сказала?
— Ни единого слова. — Харрис наклонилась вперед. — Терри, нам потребуется терпение. У меня сложилось впечатление, что Елена почему-то боится говорить.
— И вы ничем не можете помочь ей? Сейчас?
Харрис покачала головой.
— Это не экзамен, и нельзя утверждать, что Елена провалила его, — ответила она, стараясь быть как можно деликатнее. — Шестилетним детям недостаточно двух-трех сеансов у психотерапевта, чтобы они смогли внятно выразить свою душевную травму.
Тереза невольно улыбнулась: от нее не ускользнула мягкая ирония врача. Видимо, в глазах Харрис она принадлежала к той категории беспокойных мамаш, которые считают, что их ребенок, окончив детский садик, непременно должен уметь читать. Но здесь было другое. Елена больше не оплакивала отца — она просто часами сидела, замкнувшись в себе, и отказывалась разговаривать о чем бы то ни было. Терри не могла забыть, как через два дня после ее возвращения из Италии дочь произнесла: «Папа умер, потому что я бросила его одного». Это было последнее, что она сказала о Рики.
— Скажите, как она вела себя на похоронах Рики? — спросила Харрис.
— Все так же.
Как ее мать и бабка, девочка не пролила ни единой слезинки, когда шла мимо закрытого гроба в миссии-приходе Святой Долорес. При виде внучки пристальный взгляд Сони, матери Рики, чуть смягчился, но ненадолго. В следующее же мгновение той бросилось в глаза, насколько отрешенно и несообразно моменту выглядит Елена. Рики всегда являлся для Сони единственной отрадой, остальные — даже его старшие братья — интересовали ее лишь постольку, поскольку выражали свою преданность ее младшему сыну. Соня была одержима Рикардо и, видя теперь сухие, без единой слезинки, глаза Елены, почла это за оскорбление его памяти. У Терри же нежное очертание лица девочки — в профиль точная копия Розы — внезапно оживило в памяти утро шестнадцатилетней давности, когда в этой самой церкви шла похоронная месса по Рамону Перальте. В тот день, как и теперь, на лице Розы лежала печать спокойного и величественного достоинства женщины, чьи переживания слишком сложны, чтобы слезы или иные проявления скорби могли их выразить. В тот момент Терри подавила рыдания и не стала плакать, чтобы не оставлять свою мать в одиночестве. И сейчас рядом с ней точно так же, не проронив ни слезинки, стояла ее дочь, Елена.
Когда под холодным моросящим дождем они, взявшись за руки, уходили втроем с кладбища, Соня остановила Терри и сказала:
— Рикардо не наложил на себя руки — он не мог совершить такой грех.
В голосе свекрови было столько гнева и осуждения, что Терри, отведя ее в сторону, тихо произнесла:
— Соня, я сожалею о его смерти. Но если ты сделаешь что-то такое, что причинит боль Елене, то больше никогда не увидишь ее.
— Терри? — услышала она голос Харрис.
Встряхнувшись, словно освобождаясь ото сна, Тереза увидела обращенный на нее взгляд психиатра. Денис (ее лицо, губы, фигура) представляла собой нечто мягкое и округлое, а глаза ее выражали одновременно тревогу и любопытство, предупреждение и сочувствие, сострадание и удивление. Однако подсознательно Терри чувствовала, что по-настоящему ее трудно чем-либо удивить. По своему внутреннему складу Харрис напоминала талантливую актрису, чьим ремеслом было вывернуть человека наизнанку, но сделать это так, чтобы тот не понял, насколько хорошо она его изучила.
— Я вот о чем подумала, — прерывая затянувшееся молчание, произнесла Тереза. — Наш разговор останется между нами?
Минуту Харрис, казалось, обдумывала вопрос, оперевшись подбородком на руку. (Терри отметила про себя тонкость и изящество ее пальцев.)
— Елена мой клиент, — ответила психиатр. — Но помимо этого она еще и ребенок, а вы ее мать. Как бы я ни старалась помочь ей — или хотя бы понять ее, — у меня ничего не получится без вашей помощи. Но я не буду уверена, что вы готовы оказать мне эту помощь, пока вы не убедитесь в конфиденциальности наших встреч. За исключением двух случаев, о которых, полагаю, вы как юрист знаете.
Терри понимающе кивнула.
— Если вскроются факты насилия или совращения, вы будете обязаны сообщить о них. Кроме того, не подлежат утайке сведения о еще не совершенном преступлении или потенциальной угрозе третьему лицу. — Харрис не стала спрашивать, почему Терри подняла этот вопрос: по ее бесстрастному выражению было понятно, что они поняли друг друга, а все остальное было не ее заботой. — Итак, — продолжала она, — на чем мы остановились?
— Похороны Рикардо, — подумав, ответила Терри. — Елена могла услышать, как его мать сказала мне, что не верит в самоубийство Рики.
— Вы считаете, Елена поняла? — спросила Харрис, вскинув брови.
Терри попыталась собраться с мыслями. Вопрос психиатра можно было истолковать двояко: поняла ли Елена, что смерть ее отца не просто несчастный случай, или считает ли Соня, что ее сына убили. По вежливо-бесстрастному выражению лица Харрис она не могла понять, что именно та имеет в виду.
— Трудно сказать, — произнесла Тереза. — По дороге домой, да и потом, Елена ничего об этом не говорила. А когда мы сели в машину, она свернулась калачиком на заднем сиденье, обхватив себя руками. — Женщина откинула прядь волос со лба. — Ужасно то, что смерть Рики, будучи трагедией для Елены, некоторым образом устраивает остальных. Я получила Елену, Рики больше не может причинить зла Карло. Что касается Криса, то он — если рискнет — может даже выставить свою кандидатуру на выборы в Сенат. И я боюсь, что Елена интуитивно чувствует это.
— Разумеется, не следует вести себя так, будто все вы рады его смерти, — сказала Харрис, испытующе глядя на нее. — С другой стороны, притворяться, что вы убиты горем, тоже не стоит — дети весьма тонко чувствуют любую фальшь. Самое лучшее — это жить нормальной жизнью, чтобы Елена постепенно успокоилась. — Она говорила мягким, приятным голосом. — Этот ребенок выстрадал слишком много за последние примерно полгода: развод родителей, возможно, сексуальное насилие в той или иной форме, наконец, смерть отца. Отчасти она еще просто не в состоянии выразить все это словами, но проблема усугубляется и тем, что навязчивое желание Рики заставить шестилетнего ребенка почувствовать ответственность за отца еще больше укрепляло Елену в ее наивной вере: она несет ответственность за все. Хотя должна сказать, что суждения Елены по поводу смерти Рики были бы интересны по другим причинам.
— Какие же это причины?
— Возможно, девочка каким-то шестым чувством угадывала, когда ее отцу угрожала опасность. — Улыбнувшись, Харрис пояснила свою мысль: — Я вовсе не имею в виду, что она владела некими основами парапсихологии. Это чувство могло передаваться к ней от него самого.
— Но как заставить ее говорить?
— Постепенно. — Харрис наклонилась вперед, точно умоляя Терри понять ее. — От вас потребуется все ваше терпение. Первоначальным поводом вашего обращения ко мне были подозрения на развратные действия в отношении ребенка. Кроме того, вы хотели понять, почему Елена стала такой замкнутой. Некоторые особенности ее поведения, которые вы мне описывали: беспокойство, регресс, безотчетное проявление подавленных желаний, даже кошмары — все это вполне может быть истолковано как последствия совершенных с ней развратных действий. Но даже если подобное на самом деле имело место — я прошу понять меня правильно, — сейчас это уже не самое худшее из того, с чем столкнулась Елена. — Харрис помолчала и тихо добавила: — Погиб ее отец, и это последнее обстоятельство затмевает все остальное, что выпало на ее долю.
— Но что же вы намерены делать? — в отчаянии воскликнула Тереза.
Денис только пожала плечами.
— Возможно, мне потребуется не одна неделя, чтобы она согласилась хотя бы играть со мной. Может быть, при помощи игр мне удастся понять внутренний мир Елены, понять, что ее беспокоит. А ей будет проще выразить опосредованно свои переживания по поводу происшедшего. А это, в свою очередь, подразумевает необходимость правильно истолковать результаты наблюдений. — Она многозначительно посмотрела на Терри. — Здесь мне может потребоваться ваша помощь.
— Чем же я могу помочь?
— Я хочу иметь о Елене как можно больше информации. Разумеется, вы мне ее дадите. Но мне хотелось бы, чтобы вы рассказали также и о себе. Не только о вашем браке с Рики, но и о том, что, по-вашему, заставило вас заключить этот союз.
Терри занервничала.
— Все это довольно сложно. Не уверена, что до конца понимаю вас.
— Я не стремлюсь стать вашим психотерапевтом, да я и не могу им быть, — с улыбкой произнесла Харрис. — Но мне необходимо иметь представление о семье, в которой жила Елена. Например, что вы знали о Рики до замужества? О его родных?
— Не много. — Терри задумалась. — Рики не любил распространяться о своем детстве. — Вдруг ее осенило. — Правда, он говорил, что привык всегда и во всем быть первым и что мать — Соня — называла его своим маленьким принцем. И в ее глазах Рики был именно таким, достойным восхищения, а в его неудачах она всегда винила кого-то другого.
— А его отец?
Терри покачала головой.
— Его родители жили в Нью-Йорке, и Рикардо-старшего я видела всего раза два. Он был довольно крут: Рики говорил, что он частенько раздавал подзатыльники своим сыновьям.
Харрис провела ладонью по волосам: у нее была прическа из тугих завитков, типа «афро», кое-где уже начинала пробиваться седина. Терри вдруг показалось, что этим внешне невинным жестом Денис пытается сбить ее с толку.
— Как, по вашему, Рики увереннее чувствовал себя в обществе женщин? Или мужчин? — спросила Харрис.
— Ему казалось, что женщинами легче манипулировать, — минуту подумав, ответила Терри. — Возможно, потому что он нравился женщинам. По этой причине он и согласился, чтобы нашей семьей занимались вы. Два других психолога, которых рекомендовал Алек Кин, были мужчины.
Харрис прищурилась, словно обдумывая, стоит ли открывать Терезе некоторые обстоятельства.
— Алек устроил это намеренно, — сказала она наконец. — Он был уверен, что Рики обязательно выберет женщину. А кроме того, Алек хотел, чтобы я познакомилась с Рики.
— Он не сказал почему? — недоумевая, спросила Терри.
— Нет, он предоставил мне самой разобраться в этом, — ответила Харрис, в голосе которой послышалась легкая ирония. — Не думаю, что его решение вызвано какими-то особенными обстоятельствами. Возможно, все дело в том, что, как вы и говорили, Рики довольно хитер.
Тереза откинулась на спинку кресла: на какое-то мгновение она почти физически ощутила присутствие Рики.
Харрис смотрела на нее, небрежно положив голову на ладонь.
— Скажите, Терри, вы помните себя в возрасте Елены?
Подобного поворота Терри не ожидала.
— Помню ли я себя в возрасте шести лет?
— Да.
Терри замешкалась.
— По правде говоря, нет.
— Что, ничего не помните?
— Ничего существенного. — Тереза чувствовала себя микробом под микроскопом. — Разве так не бывает?
— По-моему, нет. — Харрис испытующе посмотрела на нее. — Обычно люди кое-что помнят. Расскажите мне о ваших воспоминаниях, самых ранних.
Терри взглянула на часы: у них оставалось еще десять минут.
— Честно говоря, Денис, я не совсем понимаю, какое это может иметь отношение к Елене.
Врач оставалась невозмутимой.
— Если вы поможете мне понять вас, то поможете понять и Елену, — сказала она. — Мы обе сумеем понять ее состояние. — Голос Харрис стал тише. — Постарайтесь сосредоточиться, закройте глаза и представьте, что счастье дочери находится в ваших руках. Попробуйте — хотя бы на минуту — поставить себя на ее место.
Терри язвительно улыбнулась, давая понять, что не верит в эти глупости. Но когда, пожав плечами, она закрыла глаза, перед ней повисла кромешная тьма.
— Хоть что-нибудь вспомните, — произнес где-то далеко голос Харрис.
Кругом была мгла, точно на голову ей набросили одеяло, как тогда…
Кричит ее мать. Терри не может помочь ей. Крик разносится в ночи. Она хватается за одеяло, натягивая его на голову. Ей кажется, что, если крик прекратится, матери станет легче. Крик стихает, стихает…
Терри открыла глаза.
— Ничего, я ничего не помню.
Карло отложил в сторону газету.
— Так что конкретно нужно было полиции? — спросил он.
Они сидели на крыше. Для этого времени года было необычно тепло. В заливе маячили многочисленные яхты под белыми парусами. Карло листал «Кроникл», Паже — «Санди таймс». Отец и сын почти не разговаривали, но молчание не тяготило ни того ни другого — так могли молчать только добрые приятели. Паже вдруг подумал, что, с тех пор как он отдал Карло свой старый автомобиль, они все меньше времени проводили вместе. Отец считал это в порядке вещей: сын открывает для себя большой мир, а он гордится за него и слегка грустит, хотя и не показывает виду. Крис был уверен, что Карло должен повзрослеть самостоятельно, не прибегая к его помощи в качестве личного оракула.
Он посмотрел на сына.
— Они пытаются выяснить, почему наш покойный приятель Рикардо покончил с собой. А по ходу дела убедиться, что его отставка была делом сугубо добровольным.
— Па, ты как-то своеобразно выражаешься, — с притворным недоумением сказал Карло. — На работе научился?
— Да нет, — улыбнувшись, произнес Паже. — Мне вообще свойственно тепло относиться к людям. Хотя должен признать, что в случае с Рики это мое качество подверглось серьезному испытанию.
— Это точно. — Карло сдвинул на затылок свою бейсбольную кепку. — Они что, считают, он этого не делал?
Паже пожал плечами.
— Они думают. Между прочим, это записано в их должностных инструкциях.
Теперь Карло был серьезен. Вглядываясь в лицо сына — худощавое, с правильным подбородком, темными ресницами над миндалевидными голубыми глазами, — Паже не переставал удивляться, насколько тот похож на мать. Правда, не во всем: Карло был начисто лишен расчетливости и самоконтроля, так отличавших Мэри Карелли.
— Они знают об этом нелепом случае с Еленой? — спросил Карло.
— Вроде бы уже должны знать.
— Слушай, па, — помолчав, задумчиво произнес Карло, — я бы на твоем месте не отпускал шуток насчет Рики. Особенно когда тебя могут услышать.
Паже был тронут. На его памяти это был первый случай, когда сын по-настоящему беспокоился за него.
— Не волнуйся. Ты единственный, с кем я могу забыть о правилах хорошего тона. Да пожалуй, еще с Терри. Хотя при ней я стараюсь не особенно распространяться на эту тему.
— А как она справляется со всем этим? — несколько оживившись, спросил Карло.
— Нормально. На самом деле хуже всех приходится Елене. Похоже, девочка вообразила, что виновата в смерти Рики, что это она убила его, выражаясь фигурально.
От Паже не ускользнуло, что Карло до сих пор становилось не по себе, когда при нем упоминали о Елене. Подросток устремил пристальный взгляд на залив и, казалось, целиком погрузился в собственные мысли.
— Зачем ей это? — удивился он.
— Кто знает? Причуды сознания — человек считает себя центром мироздания. Детям это особенно свойственно. — Паже решил, что пора разрядить атмосферу, и добавил: — Иначе как бы ты догадался, что я, рано или поздно, все равно куплю тебе машину?
Карло усмехнулся.
— Элементарное рациональное мышление, характерное для детей, — предсказывать поведение взрослых, склонных потакать своим чадам.
— Мог бы, по крайней мере, изобразить удивление, — со смехом парировал Паже.
— Давай остановимся на благодарности. — Карло неуклюже похлопал Паже по плечу. — Уверенность, что можешь на кого-то положиться, куда лучше простого удивления.
— Сын, ты всегда можешь положиться на меня, — сказал Крис, положив ладонь на руку Карло. — Только бензин покупай сам, договорились?
Карло улыбнулся, потом вдруг прислушался.
— Звонок?
Звонок раздался снова, резко и отчетливо.
— Должно быть, кто-то из твоих приятелей, — заметил Паже. — Меня бы не стали беспокоить воскресным утром.
Карло оторвался от кресла с медлительностью восьмидесятилетнего старца, разбитого артритом. С интересом наблюдая, как его сын — заядлый спортсмен — с «неимоверным усилием» встает с кресла, Паже невольно подумал, что в мире нет большего притворщика, чем мальчишка-подросток, которому лень произвести какое-либо движение.
— Еще один шаг, — подбодрил он Карло, — и ты научишься ходить.
— Не смешно, па, — недовольно огрызнулся Карло и с проворством легкоатлета бросился открывать дверь.
Вернулся он не один — с ним был Чарлз Монк. Следом, с диктофоном в руках, вошел Деннис Линч.
— Доброе утро, — дружелюбно поприветствовал Паже гостей. — Если бы я знал, что вы собираетесь зайти ко мне, я бы непременно вас пригласил.
Монк слегка вскинул брови. Паже про себя отметил, что в наборе его мимических средств это должно выражать удивление. Инспектор перевел взгляд с Карло на Паже.
— У нас к вам обоим есть кой-какие вопросы, — произнес он. — Я бы хотел поговорить с каждым в отдельности.
Крис мгновенно собрался и оценил ситуацию.
— Ну что вы, — холодно изрек он. — Тот факт, что мы вас не приглашали, вовсе не означает, что вы не являетесь нашими гостями. Хотите побеседовать с моим сыном — можете сделать это здесь и в моем присутствии. А потом вы поговорите со мной отдельно.
Монк молча уставился на него. Он явно сообразил, на что рассчитывает Паже — вынудить его сначала допросить сына в присутствии отца, чтобы не попасть впросак. Похоже, только оторопевший от неожиданности Карло не мог постичь внутреннего смысла этого диалога.
— Приступим, — сказал Паже, указывая на два парусиновых складных кресла. — Присаживайтесь.
Монк в нерешительности уставился на кресла, больше походившие на гамаки. Наконец два инспектора из отдела по расследованию умышленных убийств заняли свои места — вид у них был несколько растерянный и нелепый. Монк, у которого колени задрались до самого подбородка, не скрывал своего раздражения.
Карло молча наблюдал, как Чарлз возится с диктофоном, потом перевел взгляд на отца.
— Все нормально. — Стараясь ничем не выдать волнения, Паже положил ладонь на плечо сыну. Улыбнувшись, Крис кивнул Монку, давая понять, что они готовы. Карло заметно успокоился и повернулся в ожидании к инспектору.
— Постарайтесь говорить громко и внятно, — обратился тот к Карло, после чего завел свою нудную литанию[21] — что имя опрашиваемого Карло Карелли Паже, что беседа проводится в присутствии его отца, что время 10.45 и что сегодня воскресенье. Последнее обстоятельство еще несколько минут назад настраивало Паже на вполне приятный лад. Карло не отрываясь смотрел на диктофон.
— Вы готовы? — спросил его Монк.
Карло кивнул. Он держался невозмутимо, в то же время ничто не напоминало о его недавней апатичности. Инспектор по сравнению с ним казался каким-то заторможенным.
— Совершали ли вы в отношении Елены Ариас развратные действия на сексуальной почве? — спросил он.
Паже точно отвесили пощечину.
Карло весь напрягся.
— Нет, — ответил он.
Его ответ был прост и исполнен достоинства — он не протестовал, не пускался в объяснения. Паже на его месте ответил бы так же. Но это соображение не могло остановить приступа гнева. Монк по-своему, мелко, отомстил ему: он вошел в его дом, унизил его сына и заставил его самого безмолвно наблюдать за этим. Затем, почувствовав на себе взгляд Чарлза, внезапно понял его мотивы.
— Отличный ход, — словно между прочим сказал он Монку. — Это все или вы намерены расспрашивать у моего сына о тайне рождения младенца Линдберга?
Паже заметил, что по губам Карло пробежала тень улыбки. Недоуменно пожав плечами, Монк вновь обратился к Карло:
— Вы знали Рикардо Ариаса?
— Нет. — Карло покачал головой.
— Ни разу не говорили с ним?
— Нет.
— Были ли вы у него дома?
— Не имею представления, где это. — Карло не отводил взгляда от диктофона.
Испытующе глядя мальчику в глаза, инспектор задал следующий вопрос:
— Вы в курсе заявления, которое мистер Ариас подал в суд по делам семьи?
Карло старался держаться мужчиной.
— Что-то про меня и Елену. — Теперь он тщательно подбирал слова. — Чушь собачья!
Монк мельком взглянул на Паже, затем спросил:
— Вы с отцом обсуждали эту проблему?
— Угу, — Карло оперся на руку подбородком. — Он сказал мне, что муж Терри таким образом пытается сломить ее.
— Обсуждали ли вы план ваших действий на этот случай?
Карло задумался.
— Мы говорили только о том, что нам, возможно, придется давать показания в суде. Чтобы доказать, что все это ложь.
— Вы говорили о риске огласки?
— Да, — потупив взор, отвечал Карло. — Папа говорил, что там могут быть газетчики.
— Каково было его отношение к этому обстоятельству?
— Он был огорчен. — Карло краем глаза взглянул на отца. — И я тоже.
— Вы были готовы давать показания в суде?
Карло кивнул.
— Если бы это потребовалось. Я говорил об этом отцу.
— И что он вам на это сказал?
Карло перевел дух.
— Папа сказал, что ему жаль. И что он гордится мной.
Монк, казалось, изучал подростка с еще большим вниманием.
— Вы помните вечер накануне отъезда вашего отца в Италию?
Карло заерзал в кресле и глухо произнес:
— Угу.
— Где вы были?
Паже почувствовал, как Линч внутренне напрягся.
— С друзьями, — тихо ответил Карло.
Что бы это значило, терялся в догадках Паже: ведь не подозревают же они Карло. Лицо Монка сохраняло все то же безучастное выражение.
— С какого и до какого времени?
— Не могу вам сказать наверняка. — Карло пожал плечами. — Но обычно папа велит мне быть дома к половине первого. Возможно, часов с семи.
Паже не без удовольствия отметил, что даже в разговоре с инспектором Карло не преминул пожаловаться на «комендантский час», установленный для него отцом. Однако его размышления были прерваны очередным вопросом Монка.
— Был ли ваш отец дома, когда вы уходили? — спросил он.
— Да.
Паже обратил внимание, что Карло без конца кивает головой, словно у него нервный тик. Ему было мучительно наблюдать за сыном со стороны, точно за свидетелем на процессе, и не иметь возможности помочь ему.
— А когда вы вернулись, — спросил Монк, — ваш отец тоже был дома?
Карло снова кивнул.
— Пожалуйста, отвечайте вслух.
— Да. — Теперь его голос был, пожалуй, на полтона выше, чем нужно. — В это время он тоже был дома.
Линч устремил взор на Паже.
— А где были вы? — не отставал Монк.
Карло на мгновение замешкался.
— С друзьями. Я уже говорил.
— Их имена? — полуспросил, полуприказал Монк.
— Там была целая компания. — Карло умолк, затем с видимой неохотой продолжал: — Моя подружка Кэти, Кэти Блессинг. Дэнни Спеллман, Дарнелл Шитс, Дженни Хевилленд, Джоуи Арройо. Кажется, Рейчел Рубенстайн — точно не помню.
— Вы были с ними все время?
— В основном, — помолчав, ответил Карло.
Монк бросил взгляд на Паже.
— Вы отлучались на какое-то время? — спросил инспектор.
Снова кивок, быстрый и судорожный. Паже видел, что это тот случай, когда неопытный свидетель старается продемонстрировать свою искренность и пускается в пространные объяснения, отвечая не только на поставленный вопрос, но и на десяток других, которые никто не задавал. Поэтому, когда Карло, помедлив секунду, произнес короткое «да», это встревожило Паже.
— Когда это было? — не унимался Монк.
— Около половины девятого. — Карло начинал нервничать. Монк выдержал паузу, и мальчик добавил: — Ненадолго.
Монк не спешил, и ответ словно повис в воздухе.
— А при каких обстоятельствах? — наконец спросил он.
— Мы были у Дарнелла, а потом решили пойти в кино. Потом мы с Кэти собирались пойти в пиццерию. — Он украдкой взглянул на отца. — Только я забыл кошелек.
Паже замер.
— И что вы предприняли? — спросил Монк.
Карло сидел, глядя в пол, скрестив руки на груди.
— Я хотел занять денег.
Паже видел, что сын пытается тянуть время в надежде, что до развязки не дойдет. Но сердце подсказывало Крису, что вопрос последует, и впервые его осенило, к чему они клонят.
— И что же дальше?
— Ничего, — Карло сбавил тон. — Нам не хватало.
— Что вы сделали затем?
— Решили, что я встречу их у кинотеатра, — отведя взгляд, отвечал Карло. — Вы, должно быть, знаете «Эмпайр» в Уэст-Портал?
Паже видел, что Монку будет непросто вытянуть из мальчика то, чего он хочет. Инспектор буквально пожирал Карло взглядом. А Линч тем временем неотрывно смотрел на Паже.
— После того как вы покинули дом Дарнелла и до момента, когда присоединились к остальным у кинотеатра «Эмпайр», сколько времени прошло? — ровным голосом спросил Монк.
Карло наморщил лоб; казалось, он намеренно тянет время.
— Минут сорок пять.
— Вы были один?
Вид у Карло был жалкий. Он еле заметно кивнул; с губ его слетело беззвучное «да».
Монк весь подался вперед и, стараясь сдерживать нетерпение, спокойно поинтересовался:
— И куда вы направились, Карло?
Мальчик посмотрел на отца. Паже понимал, что Карло бессилен что-либо сделать, однако виду не подал.
Карло снова посмотрел на Монка и, как-то вдруг собравшись, взял себя в руки и кратко ответил:
— Я поехал домой.
— Что же вы делали дома?
— Прошел к себе и забрал бумажник, — произнес Карло, откидываясь на спинку кресла. — Потом уехал.
— Где вы поставили машину?
Карло замешкался. Паже видел, что смысл этого вопроса до него не дошел.
— На дорожке перед домом.
Монк, помолчав, спросил:
— Другой машины там не было?
Озаренный внезапной догадкой, Карло почувствовал, как к лицу его прилила кровь.
— Папа ставит машину в гараже, — ответил он. — Я там не был.
Внимательно следя за беседой, Паже вдруг подумал, что Монк выступает в роли загонщика, который травит дикого зверя.
— Видели ли вы кого-нибудь дома? — тихо спросил инспектор.
Теперь Карло не смотрел в сторону Паже. Если еще минуту назад его взгляд, казалось, взывал о помощи, то теперь Карло усилием воли подавил этот инстинктивный порыв. Паже мысленно умолял его не лгать.
— Нет, — ответил мальчик. — Я только хотел забрать бумажник. Я поднялся к себе, взял бумажник и снова спустился по лестнице. Это заняло не больше двух минут.
— Чтобы попасть на лестницу, надо миновать библиотеку и гостиную, верно?
Карло кивнул, на сей раз медленнее.
— Верно.
— Вы кого-нибудь видели там?
— Я не обратил внимания.
Лицо у Монка было совершенно непроницаемым; только вопросы он теперь задавал быстрее.
— Но оттуда могли видеть вас, так?
Едва заметный кивок.
— Так.
— Где находится комната вашего отца?
Карло моргнул. Паже сидел, не шелохнувшись.
— Рядом с моей, — сказал мальчик.
— И вас никто не окликнул?
Карло медленно покачал головой.
— Сынок, ты должен отвечать вслух.
Он тебе не сынок, едва не вырвалось у Паже.
— Я могу сказать только одно, — произнес Карло. — Я не слышал, чтобы кто-то звал меня.
— Доносился ли какой-нибудь шум из комнаты отца?
Карло откинулся назад. Паже вдруг показалось, что он стал неестественно бледным.
— Не помню, — ответил Карло.
Паже отметил про себя, что это похоже на правду; люди в большинстве своем склонны выбрасывать из памяти малозначительные эпизоды. Те же, кто выступает в качестве свидетелей, зачастую из самых лучших побуждений излишне полагаются на воображение, и нормальная забывчивость вызывает у них чувство вины. Но Карло пока не мог этого знать: он сидел, устремив тяжелый взгляд на диктофон, словно тот был его личным врагом.
— Скажи-ка мне, — мягко произнес Монк, — можно ли было по каким-либо признакам установить, что твой отец находился дома?
Паже замер, видя, как сын мучительно пытается собраться с мыслями, — он даже не заметил, что сидит, открыв рот.
— Помню, — выдавил он, — что вроде слышал звук шагов в мансарде над моей комнатой.
— Но ты не уверен?
— Нет, — уже взяв себя в руки, ровно ответил Карло. — Но это вполне вероятно. Мы храним там всякие чемоданы.
— А вы слышали Карло? — отрывисто спросил Монк.
До Паже не сразу дошло, что вопрос обращен именно к нему.
— Нет, — ответил он.
Монк взглянул на диктофон и почти безразличным тоном осведомился:
— А все же где вы были?
В обращенном к отцу взгляде Карло была мольба.
— Я затрудняюсь ответить наверняка, — спокойно произнес Паже. — Но Карло прав: мы держим наверху кое-какие вещи, и я заходил туда.
— Сколько времени вы там провели?
— Минут пять. Никаких особенных дел у меня там не было. — Паже посмотрел на Линча, затем обратился к Монку: — Если у вас больше нет вопросов к Карло, у него, полагаю, могут быть дела.
Карло бегло взглянул на него и сказал Монку:
— Если вы не возражаете.
Монк некоторое время взвешивал предложение Паже отпустить Карло и заняться им, потом молча кивнул.
Карло поднялся и посмотрел на отца, взгляд у него был тревожный и одновременно виноватый. «Нет, — пронеслось в голове у Паже, — это я должен просить у тебя прощения». Тут Монк, спохватившись, попросил Карло минуту подождать и снял у него отпечатки пальцев.
Наконец мальчик встал, уставившись на свои вымазанные краской пальцы. Паже вдруг вспомнил, что такие же были у Терри.
— Желаю приятно провести время, — как ни в чем не бывало сказал он сыну. — И не забудь вымыть руки.
Карло вымученно улыбнулся.
— Спасибо, па.
Карло старался говорить в тон отцу, чтобы не выдать голосом терзавших его чувств. Паже машинально подумал, куда пойдет Карло, у которого на самом деле никаких дел и не было. Мальчик вышел, и Паже обратился к Монку:
— Что ж, давайте закончим с этим.
— Вы когда-нибудь встречались с Рикардо Ариасом? — ровным голосом спросил Монк, и Паже понял, что теперь все иначе.
Теперь он оказался в неком силовом поле, где действовали такие величины, как улики, и их еще предстояло найти. Теперь все зависело от вопросов, на которые ему нужно было ответить, от фактов, в которых предстояло разобраться, от связей, которые только предстояло установить. Но все это будет сделано своим чередом: зададут вопросы — о Терри, о Карло, о людях, незнакомых Паже и о существовании которых он, возможно, даже не догадывался; установят связи — подобно тому, как в детской головоломке разбросанные в кажущемся беспорядке точки соединяются линиями, образуя в конце концов отчетливый и понятный рисунок. Кристофер пока не мог видеть этого рисунка, а вероятно, никогда и не увидит: ведь это Монк будет задавать вопросы и соединять точки линиями. Паже оставалось лишь наблюдать, как перед его взором сворачивается змеей магнитная пленка, и еще — думать.
— Нет, — ответил он.
— Видели ли вы его когда-нибудь?
— Да.
— Где?
Короткая пауза.
— На страницах «Инкуизитора». Под его фото была трогательная подпись: «За десять тысяч долларов разрешается покормить этого ребенка» — что-то вроде этого.
Монк вперился в него тяжелым взглядом; даже у Линча лицо стало суровым — было видно, что обоим не до шуток.
— Где вы находились в тот вечер? — спросил Монк.
— Здесь.
— Вы когда-нибудь были в его квартире?
Паже почувствовал тяжесть в висках, словно их зажимали в тиски.
— Нет, — ответил он.
Жестом человека, который решил ослабить галстук, чтобы слегка раскрепоститься, Монк протянул диктофон Линчу, а потом спросил:
— Вы сами верите, что ваш сын совершал развратные действия с Еленой Ариас?
— Абсолютно не верю.
— Вам известно, почему мистер Ариас выдвинул подобное обвинение?
— Да, — твердо произнес Паже. — Это был никчемный паразит, который хотел безбедно прожить за счет алиментов. Для него самым верным способом достичь цели было отравить жизнь Терри и всякому, кто мог вступиться за нее.
Монк слушал, развалясь в кресле. Паже вдруг обратил внимание на глаза инспектора — какого-то странного грязновато-желтого цвета.
— Мистер Ариас, — изрек Монк, — приобщил к своему делу об опекунстве некие бумаги, в которых обвиняет вашего сына в совершении развратных действий с несовершеннолетним ребенком, а вас — в прелюбодеянии. Вам это известно?
Паже прищурился — полуденное солнце начинало резать глаза.
— Разумеется, — ответил он.
— Займемся Терезой Перальтой. — Монк поправил очки на носу. — Итак, вы отбили ее у мужа?
Никогда прежде Паже не задавался мыслью, что должны чувствовать его клиенты, когда им лезут в душу, когда у них на глазах их судьбы препарируют и составляют заново таким образом, чтобы это устраивало полицию, когда копаются в самых незначительных поступках или самых сокровенных подробностях их жизни, чтобы потом использовать все это в суде.
— Отбил, вы говорите? — переспросил он. — Терри нельзя ни у кого отбить — как нельзя и владеть ею. А что касается наших с ней отношений, то они вышли за рамки чисто дружеских уже после того, как она оставила мужа.
— Я слышал, вы собираетесь участвовать в выборах в Сенат, это верно?
Последние слова Монка несли в себе некий скрытый подтекст, возможно, выражавший внутреннее недоверие полицейского к адвокату — его извечному оппоненту в мире, в котором извращенные представления о морали не оставляют места элементарной справедливости.
— Возможно, — ответил Паже, который теперь держался уже более непринужденно. — Но до предвыборной кампании еще целых два года.
Монк молча смотрел на Паже; взгляд его, казалось, говорил, что тому не стоит баллотироваться в сенаторы. Однако был ли этот взгляд вызван общим нерасположением к адвокатам или политическим деятелям, либо более глубокими и специфическими причинами, Паже не знал. Тщательно подбирая слова, инспектор спросил:
— Почему Рикардо Ариас оставил эти бумаги запечатанными?
У Паже, хотя он и ждал этого вопроса, екнуло сердце.
— Можно только догадываться, — ответил он. — Очевидно, стремясь, чтобы опекунство закрепили за ним, намеревался оказать давление на Терри. Используя и меня, в случае необходимости.
— Мистер Ариас шантажировал вас? — поинтересовался Монк, наклоняясь вперед.
Словно Рики и не умирал: полиция продолжала выстраивать за него интриги и козни, втягивая людей, против которых Рики их замышлял.
— Нет, — ответил Паже.
Монк, казалось, видит его насквозь. Небрежным тоном, словно выражая простое любопытство, он задал свой следующий вопрос:
— Скажите, Рикардо Ариас просил у вас деньги?
Это был очередной ловкий трюк. Коварство и прелесть этого вопроса заключались в том, что за ним скрывался совсем другой вопрос: имел ли когда-либо место разговор Паже с Рикардо Ариасом?
— Нет.
Монк откинулся в кресле. Он, очевидно, ждал, что Паже сейчас добавит, что никогда не говорил с Рики. Взглянув на диктофон, который Линч держал на коленях, Паже заметил, что пленка вот-вот кончится.
— Хотите кофе? — предложил он.
— Нет, благодарю вас, — подчеркнуто вежливо произнес Монк. — Вы когда-нибудь говорили с мистером Ариасом по телефону?
Раздался щелчок — пленка кончилась.
Монк полез в карман за новой кассетой. У Паже было немного времени, чтобы подумать, записал ли Рикардо Ариас телефонные разговоры. В следующее же мгновение его осенило, что Рикардо не мог этого делать.
Монк вставил кассету, повторил, что ведется опрос свидетеля Кристофера Паже, и передал диктофон Линчу.
— Говорили ли вы с мистером Ариасом по телефону? — снова спросил он.
— Нет, — ответил Паже.
— Таким образом, вечером накануне отъезда в Италию вы не говорили с мистером Ариасом по телефону?
— Нет.
— И не видели его? И не заходили к нему домой?
— Нет.
Паже чувствовал, что инспектор старается загнать его в угол.
— А Рики звонил вам домой? — продолжал тот.
Паже смешался:
— Не знаю. Теоретически это не исключено.
— Кто кроме вас подходит к телефону?
— Очевидно, Карло. Иногда Сисилья, горничная. Кроме того, есть еще автоответчик, когда он работает.
— Когда у вас бывает Сисилья?
— Пять дней в неделю, с половины третьего до половины седьмого. Она занимается стиркой, убирается по дому, иногда готовит нам ужин.
— У вас есть ее адрес? — спросил Линч.
Паже повернулся к нему:
— Вы можете поговорить с ней здесь. Когда я буду дома. Я должен предупредить ее — так будет удобнее. Иначе она до смерти перепугается.
Инспектора переглянулись.
— Давайте вернемся к вам, — предложил Линч.
Монк сложил руки на груди и спросил:
— У вас есть оружие?
— Нет.
— Когда-нибудь имелось?
— Только когда я служил в армии.
— Вам приходилось стрелять?
— Опять же только в армии. Я не люблю огнестрельного оружия.
— А что вы можете сказать в этом смысле о миссис Перальте?
— Терри уже говорила вам, — удивленно заметил Паже. — Она ненавидит оружие. Ее невозможно представить с оружием в руках, и я вообразить не могу, зачем оно ей нужно.
— А ее семья? — поинтересовался Монк, сохраняя то же непроницаемое выражение лица, так что было невозможно догадаться, что он имеет в виду.
— Вы хотите сказать, есть ли у них оружие? Отца Терри давно нет в живых, в Сан-Франциско живет только ее мать. И я как-то сомневаюсь, что она снабжает Терри оружием. Если вас интересует именно это.
Монк только пожал плечами.
— Вы когда-нибудь встречались с ее матерью? — спросил он.
— Нет.
— Знаете ли вы, какие отношения были у матери Терри с Рики Ариасом?
— Нет… Разумеется, она знала его. Этого, на мой взгляд, достаточно, чтобы предположить, что она не была от него в восторге.
Линч мрачно ухмыльнулся, Монк сохранял невозмутимость.
— А сама миссис Перальта? — спросил последний. — Как бы вы охарактеризовали ее отношения с мистером Ариасом?
— Как весьма натянутые. Хотя ради Елены Терри старалась не показывать виду.
— Считаете ли вы, что миссис Перальта могла желать зла мистеру Ариасу? — спросил Монк, при этом вид у него был таким, словно он утратил всякий интерес к предмету разговора.
Паже покачал головой.
— Инспектор, все время, пока мы были в Италии, Терри, невзирая ни на что, переживала из-за того, что Рики куда-то пропал. Разумеется, переживала она из-за Елены. — Паже решил бросить им кость и поведать кое-что из своей личной жизни, чтобы отвлечь их внимание от Терри: — В Италии мы долго и тяжело обсуждали, есть ли будущее у наших отношений в свете злобных происков Рики. Едва ли мы стали бы изводить себя этими разговорами, если бы знали, что Рики мертв.
— Если только один из вас не ломал при этом комедию. — В голосе Монка послышался металл.
Монк рассчитал правильно — для Паже оказалась полной неожиданностью такая трактовка итальянского эпизода: получалось, что убийца пытался заручиться своего рода алиби, играя на чувствах возлюбленного или возлюбленной, в надежде, что по разложившемуся трупу Рики будет невозможно установить дату смерти.
— А каково было ваше отношение к Рикардо Ариасу? — неожиданно поинтересовался Монк. — Вы были не очень-то словоохотливы, говоря о причинах, по которым могли недолюбливать его. Например, эта история с вашим сыном, а?
— Мне он был всегда неприятен. И теперь тоже. — Паже скрестил руки на груди. — Что касается моего сына, то вы спрашивали меня не о нем, а об обстоятельствах смерти Рики, о которых мне, увы, ничего неизвестно.
Монк испытующе посмотрел на него.
— Таким образом, вам нечего сказать по поводу возможных обстоятельств его смерти?
— Мне неизвестно ничего, за исключением тех сведений, которые обнаружились при разговоре с вами.
— И вам не приходило в голову, что это могло быть убийство?
— Нет.
— У вас нет даже такого предположения?
Некоторое время Паже с явным интересом разглядывал инспектора.
— Разрабатывать версии — эта ваша работа, а не моя. Хотя меня лично версия о самоубийстве вполне устроила бы. Будь я на вашем месте, то для меня его предсмертное послание послужило бы достаточным основанием верить в искренность его намерений.
Монк внимательно слушал.
— Чего только не сделаешь, — наконец произнес он, — под дулом пистолета.
— Но зачем же его глотать? — улыбнувшись, заметил Паже.
Монк не счел нужным отвечать; по его виду было ясно, что он удовлетворен. Он получил то, за чем пришел: записанные на пленку ответы Паже, от которых тот был не в силах уклониться. Отметив время окончания беседы, он выключил диктофон.
— Прошу извинить, что отняли у вас столько времени.
Эта лицемерная куртуазность взбесила Паже.
— Не стоит, — буркнул он, не выдав, однако, своего раздражения. Он вступил на неизведанную территорию, не имея ни карты, ни компаса. Он больше не знал, что следует говорить, не знал, как следует вести себя. Потребовалось всего два часа, чтобы нарушить естественный ход вещей.
Паже холодно проводил гостей до двери. Из окна в библиотеке он видел, как они сели в машину и уехали.
Черт бы побрал этого проклятого Рикардо Ариаса!
Кристофер сел в кресло, постарался взять себя в руки и попробовал рассуждать с позиций Чарлза Монка. Просидев так около часа, он почувствовал, что весь покрылся испариной, как после ночного кошмара.
Пройдя на кухню, он взял зеленый пакет для мусора и, мельком взглянув на входную дверь, поднялся к себе в комнату.
Стенной шкаф был битком набит костюмами. С годами у Паже выработалась привычка — чувствуя приступ хандры или просто усталость и скуку, он отправлялся в магазин и покупал очередной итальянский костюм. У него накопилось их штук двадцать пять, они висели так плотно, что теперь ему было непросто выбрать тот, который искал, — серый, с маленьким пятнышком на манжете.
Наконец он отыскал его и внимательно осмотрел. Химчистка, решил он, тут не поможет. Хотя костюм вполне еще можно было носить.
Паже снял его с плечиков и сунул в пакет. Только выйдя на улицу и подойдя к мусорному баку, он догадался, что здесь полиция может найти костюм.
Паже прошел в библиотеку и задумчиво посмотрел на камин. Нет, решил он, может вернуться Карло.
Он поспешно поднялся в свою комнату.
Наугад вытащил из шкафа еще три костюма, снова повесил серый на плечики и вместе с остальными тремя бросил на кровать; теперь нужны были туфли.
С этим дело обстояло проще. Паже был равнодушен к обуви: три пары туфель — больше у него не было — стояли внизу между непромокаемыми башмаками и спортивными тапочками.
Какие же из них?
Черные, простые — вспомнил он. Туфли были почти новые; он купил их, когда Терри заявила, что даже ей меньше лет, чем тому, что он носит на ногах. Он положил туфли в мешок. Ему вдруг стало грустно; мысль о том, что ему приходится воровато озираться в собственном доме, была мучительна, он остро ощутил собственное одиночество.
Выбора нет, размышлял Паже, он не мог оставить здесь этот костюм и ботинки.
Ярко светило солнце. Кристофер сел в машину и поехал к пункту благотворительной распродажи, который находился в помещении супермаркета. Но пункта приема там больше не было, зато висело объявление, из которого следовало, что сдать вещи можно в специальных благотворительных магазинчиках.
Он сидел в машине на стоянке перед супермаркетом, обдумывая свое положение. То и дело ему мерещилась сцена: Чарлз Монк внезапно наносит ему визит.
В расстроенных чувствах он подъехал к благотворительному пункту в округе Мишн. Где-то неподалеку отсюда, подумал он, в детстве жила Терри.
Приемный пункт представлял собой полутемную комнату с длинным прилавком, за которым обходительная латиноамериканка с ярким макияжем и красивыми круглыми глазами принимала пожертвования в виде различных предметов одежды и выписывала квитанции, дающие право на снижение ставки налогообложения. Паже встал в очередь, состоявшую из двух мужчин, и уставился в пол — на душе у него было неспокойно. Потом он поднял взгляд и увидел обращенную к нему улыбку приемщицы.
Паже выложил на прилавок вещи.
— Довольно приличные костюмы, — заметила женщина.
— Благодарю вас, — произнес Паже и, тушуясь, поставил зеленый мешок на прилавок. — У меня еще вот, туфли.
— Да они совсем новые, — сказала та, доставая их из мешка.
Паже кивнул.
— Они не очень удобные. Я в них все равно что на роликовых коньках.
Приемщица рассмеялась, кокетливо заглядывая ему в глаза.
— Не следовало бы так сорить деньгами.
Одна мысль не выходила у него из головы: «Что, если она запомнит и потом опознает меня?»
— Вот и моя приятельница говорит то же самое, — сказал он.
Женщина снова посмеялась, но вслед за этим занялась квитанцией, стопка которых лежала перед ней на прилавке.
— Может быть, не стоит… — неуверенно пробормотал Паже.
Она взглянула на него с некоторым удивлением.
— Ну что вы? Мне совсем не трудно выписать. А вам поможет с налогами. Ведь все это, верно, потянет на тысячу долларов, а то и больше — даже поношенное.
Разговор явно затягивался.
— Хорошо, — сказал Паже, — благодарю вас.
Та выписала квитанцию и спросила:
— Ваше имя?
— Паже.
Он увидел, как она аккуратно вывела «Падже», но не стал поправлять ее. Получая квитанцию, он заметил, как она машинально смахнула вторую копию в ящик.
Еще раз поблагодарив ее, Паже поспешно ретировался. Обернувшись, он увидел, что женщина улыбается ему вслед, и помахал ей рукой. Пройдя несколько шагов по улице, он еще раз оглянулся, скомкал квитанцию и бросил в урну.
По дороге домой ему хотелось только одного — чтобы та женщина в приемном пункте поскорее забыла его. Это вполне вероятно, ведь она занятой человек, уговаривал он себя; если только она не увидит его еще раз. Вслед за этим его охватил внезапный и суеверный страх: он допустил чудовищную оплошность, поправить которую был уже не в силах.
Прибыв домой, Паже был даже немного удивлен, обнаружив, что в библиотеке сидит Карло, а вовсе не инспектор Монк.
Это было для него до некоторой степени неожиданностью, потому что в последнее время Карло не часто появлялся там. Паже понял, что сын ждал его.
— Где ты пропадал? — в голосе Карло слышались тревожные нотки.
— Подрабатывал курьером, — ответил Паже, избегая смотреть Карло в глаза. Затем, уже серьезно, добавил: — Я должен попросить у тебя прощение за сегодняшнее.
Карло отвернулся.
— Я боялся, что скажу не то.
— Я же всегда учил тебя — говори людям правду. — Паже улыбнулся. — Это гораздо удобнее.
— Жаль все-таки, что я не видел тебя в тот вечер, — произнес Карло, искоса глядя на отца.
«Или хотя бы слышал», — добавил за него Паже про себя.
— Не волнуйся, — успокоил он мальчика. — Все это не более чем игра в полицейских. К каждому случаю смерти при невыясненных обстоятельствах они относятся с подозрением, и любой человек, который так или иначе был связан с покойным, должен рассчитывать на их визит. — Паже помолчал. — Ужасно только, что они стали ворошить этот вздор насчет Елены. Но ты держался молодцом, честное слово. Все время.
— Ты что-то чересчур спокоен. — Карло подозрительно посмотрел на отца.
Паже был уверен — его напускная беспечность выглядит довольно правдоподобно. Но он знал своего сына и не заблуждался на его счет. Знал достаточно, чтобы понять, что его слова — это скорее вопрос, нежели констатация; он знал его более чем достаточно, чтобы расслышать в голосе сына неподдельную тревогу. Но в конечном счете ведь не каждый подросток отличается подобной восприимчивостью.
— Карло, через пару недель все уляжется. Пока же не стоит говорить с ними об этом. Вообще ни с кем.
Паже всматривался в глаза сына и чувствовал, как тоска снова пробирается к нему в сердце, словно дом его стал обителью страха, который прежде он наблюдал только в глазах своих клиентов, — страха затравленного человека. Затем Карло равнодушно пожал плечами, однако Паже понял, что в душе его царило смятение.
Он ощутил острую потребность быть вместе с сыном, вести себя с ним, как обычно.
— Что ты делаешь сегодня вечером? — спросил он.
— Ничего особенного, — помолчав, ответил Карло. — Родители Кэти хотят, чтобы она присутствовала на семейном ужине, — счастливые лица за столом, ну и все такое.
Паже улыбнулся.
— Да, в некоторых семьях это принято. Особенно в таких, где есть мать.
Карло понимающе ухмыльнулся:
— Да ты и сам точно такой же. Ну ладно, а ты-то чем будешь заниматься?
— У меня по нолям: Терри занята с Еленой.
Карло посмотрел на него испытующе.
— Небось скучаешь по женщинам без детей?
— He-а. Скучаю исключительно по женщинам без мужей.
Карло рассмеялся:
— Ну-ну.
— Послушай, а почему бы нам не пойти в кино? — спросил Паже, откидываясь на спинку кресла.
— Есть конкретные идеи? — поинтересовался Карло.
— Не знаю. А ты что предлагаешь?
Карло на минуту задумался.
— Арнольд Шварценеггер?
— А может, сойдемся на Клинте Иствуде?
— Продано, — ответил Карло, широко улыбаясь. — Арнольда я предложил так, в качестве стартовой цены.
Паже целовал Терри в шею, в подбородок. Голова ее лежала у него на плече. Он вдыхал запах ее кожи, волос и слушал, как женщина что-то довольно бормочет.
После визита полиции прошло два дня. Они были в библиотеке. Крис растянулся на персидском ковре, прислонившись к кушетке и держа в объятиях Терри, которая откинулась навзничь у него на груди. В комнате было темно и тихо; в камине в оранжевых и синих языках пламени потрескивали дрова. Блики огня купались в стоящих на кофейном столике хрустальных бокалах с остатками недопитого ими коньяка. Паже чувствовал себя умиротворенным.
Это был их первый — за несколько дней — свободный вечер. Они ели сыр и копченую лососину и неторопливо разговаривали. Они знали, что впереди у них ночь любви, и никуда не спешили. Под их беседу неспешно текло время, и казалось, что его можно потрогать руками. Все было ясно и просто, и Паже подумал, что в этот вечер они ничем не отличаются от всех влюбленных.
— Эта доктор Харрис, — произнес Паже, — какая она?
Терри чуть приподнялась, оперевшись рукой о его грудь.
— Думаю, она прекрасный специалист, — ответила женщина. — В этой области мне просто не с чем сравнивать. Только непонятно, почему мы больше заняты моим детством, а не Еленой.
— Ну и почему?
— Понятия не имею. — Терри протянула руку за коньяком. — Крис, а что ты помнишь про свое детство? Скажем, когда тебе было примерно столько, сколько сейчас Елене? Помнишь ты хоть что-нибудь?
Паже задумался.
— Меня это как-то не особенно занимало последнее время. Но думаю, что помню довольно много. Как хорошего, так и плохого.
— А какие твои первые воспоминания?
— Самые ясные? Помню, когда меня отшлепали за то, что сказал неправду, как я разрывался между чувством обиды и желанием заняться большим игрушечным автомобилем, который мне подарили на Рождество. У него были педали, и на нем можно было кататься, как на трехколесном велосипеде. Мне казалось, это настоящий «роллс-ройс».
— Ну, это само собой. — Терри улыбнулась. — Сколько же тебе было тогда?
— Чуть меньше, чем Елене сейчас. Четыре или пять. — Паже пригубил коньяк из бокала Терри и почувствовал, как мягкое тепло разливается по жилам. — А что помнишь ты?
Терри помолчала, потом сухо произнесла:
— Как бьют мою мать.
Паже вздрогнул.
— С чего вдруг?
— На днях Денис Харрис спросила, помню ли я себя в возрасте Елены. Сначала у меня перед глазами не было ничего, кроме смутного пятна, и вдруг я вспомнила, как натягиваю одеяло на голову, стараясь не слышать криков матери. — Терри отхлебнула коньяка. — Как будто, если бы у меня в ушах перестал стоять этот крик, отец прекратил бы избивать ее. Разумеется, я защищала тогда только самое себя.
— Где же это происходило, если ты все слышала?
— В спальне. Рядом с моей комнатой. Мне почему-то кажется, что он даже хотел, чтобы я слышала.
Паже смотрел на огонь.
— Ты, должно быть, до сих пор ненавидишь отца?
По тому, как слабо шевельнулись ее лопатки, он скорее почувствовал, чем увидел, как Терри пожала плечами.
— У меня уже нет никаких эмоций, — сказала она. — Я просто не думаю о нем. Все нормально.
Кристофер знал, что обсуждать это дальше не имело смысла.
— Ну и что же это дало Харрис? — спросил он.
— Я не сказала ей, — помолчав, произнесла Терри.
— Почему?
— Я не смогла. — Женщина повернулась к нему лицом. — Мне трудно объяснить это, Крис. Как будто мне было страшно.
— Чего ты боялась?
— Не знаю — это больше на уровне подсознания. Словно я сижу за столом, наблюдаю за ним и хочу только одного — успеть покончить с ужином, пока не произошел очередной взрыв. — Она покачала головой, точно в ответ на какие-то свои мысли. — В школе я всегда была тихоней, всегда старалась угодить, думая, что, если я стану примерной девочкой и стану приносить хорошие отметки, все будут добры ко мне и никто не прогневается. Главное, что отец не прогневается.
— А что же твоя мама?
— Она любила меня, — ответила Тереза, и в ее голосе впервые за вечер прозвучали жесткие интонации. — Она не могла переделать его, только и всего.
— Но так нельзя жить, Терри.
Она устало пожала плечами.
— Так живут многие. И в конце концов, ведь со мной ничего не случилось.
Паже замолчал. Он подумал о том, сколько еще подобных воспоминаний теснится в ее голове.
— Ты еще пойдешь к Харрис? — спросил он.
Терри сделала еще один глоток и передала ему бокал.
— Когда я уходила от нее в последний раз, мне больше не хотелось ее видеть. Я ненавижу все эти разговоры. Разве что с тобой иногда. — Она помолчала. — Но я снова пойду к ней. Я должна довериться Денис. Боже мой, ведь я ничем не смогла помочь Елене. Я не имею права оставить все как есть.
В камине в причудливом гипнотическом танце извивались языки пламени.
— Терри, может, тебе как-нибудь рассказать Харрис об этом твоем сне. Будь что будет.
Терри помедлила с ответом:
— Возможно, я так и сделаю. Только мне больше не хочется говорить об этом. Сегодня по крайней мере.
Паже счел за лучшее промолчать: в ее голосе явственно угадывалось раздражение, словно она уже пожалела о том, что поведала ему о своем кошмаре. Но когда мгновение спустя он поцеловал ее, губы Терезы страстно ответили на поцелуй.
Они поднялись наверх в спальню Паже.
Терри разделась. В лунном свете ее стройное тело казалось отлитым из серебра, но едва он коснулся его, оно ожило.
Паже прижал ее к себе. «Так много женщин на свете, — думал он, — но только с ней одной возникает это удивительное ощущение домашнего тепла и уюта». Только вот ощущение это, доселе не испытанное, ждало его в местах, весьма отдаленных от дома, там, где он никогда не ожидал найти его. Он чувствовал, как бьется ее сердце.
— Я люблю тебя, — услышал Кристофер.
Постель под ними была прохладной и упругой. Больше не нужно было слов.
Потом она лежала, разметав волосы по подушке, отбросив в сторону руку, — женщина, внезапно настигнутая сном. Ее дыхание было глубоким и ровным.
Некоторое время он наблюдал за ней. Порой в такие минуты ему казалось, что он видит перед собой Терри-девочку, но эти детские черты только угадывались. Перед ним все же была та Тереза, которую он знал, которая умела превозмогать боль и которая даже не догадывалась, насколько он восхищается ею. Как знать, возможно, когда-нибудь у них будет ребенок, и тогда его любовь к этому дитя будет так же глубока, как и его чувство к Терри. И может быть, в этой любви к двум дорогим его сердцу существам он обретет то, чем прежде был обделен.
Отвернувшись, Паже взглянул на настольные часы — они показывали четверть двенадцатого. Он решил, что она может еще немного поспать. Самому ему было не до сна.
Кристофер встал и, не спуская глаз с Терри, надел шорты.
Выйдя в холл, он проверил, не горит ли свет в спальне Карло.
Паже прошел по притихшему дому и через кухню спустился в гараж.
Воздух там был тяжелый, пахло цементом, землей, деревом и сыростью. В дальнем конце гаража, как раз напротив переднего бампера его автомобиля, он спрятал это.
Паже опустился на колени и вытащил блок, за которым и был устроен тайник.
Он находился там, только немного испачканный землей. Паже нащупал вверху провод, на котором болталась простая электролампочка, включил свет и взял в руки дневник в добротном кожаном переплете.
Страницы его были исписаны мелким, монотонно однообразным почерком, характерным для женщин. Поднеся дневник к желтому свету, Паже прочитал последнюю запись. Он был задумчив и сосредоточен, хотя читал это не в первый раз.
Ему не верилось, что не существует копии. Однако с каждым прожитым днем в нем крепла уверенность, что это именно так.
Завтра, когда Карло отправится в школу, надо будет перепрятать дневник в более надежное место.
Паже положил дневник на место и незаметно вернулся в дом.
Войдя в спальню, он услышал сдавленный крик. Терри беспокойно металась в постели. Паже склонился над ней: глаза у нее были закрыты, губы судорожно подергивались.
Нежно коснувшись ее рта губами, Паже взял ее ладонью под голову и долгим взглядом посмотрел на Терезу.
Терри распахнула глаза и испуганно уставилась на мужчину.
— Это я, — тихо произнес он, — Крис. Твой белый рыцарь.
Она, казалось, наконец узнала его. По телу ее пробежала дрожь.
— Черт, — пробормотала Тереза, и в ее голосе была тихая ненависть к самой себе.
— Ты снова видела этот сон?
— Да. Прошу тебя, не говори ничего.
Он сел рядом на краешек постели. Она никак не могла отдышаться. А потом холодно и отчетливо произнесла:
— Мне действительно осточертело все это, Крис.
Паже взял ее за руку.
— Как ты себя чувствуешь?
— Уже нормально. — Терри повернулась, чтобы посмотреть на часы, словно в надежде зацепиться за что-то реальное. — Который теперь час?
— Около двенадцати.
Она вздрогнула.
— Бог ты мой, надо спешить домой. Мама без меня не ляжет спать.
Паже хмыкнул:
— Вот эту сцену я лично не очень люблю. То место, где ты превращаешься в важную шишку.
— Ничего не попишешь. — Ее голос по-прежнему звучал несколько отстраненно. По-видимому, сама подозревая это, она коснулась ладонью его щеки. — Зато все остальные места были восхитительны, Крис.
Минуту спустя Терри встала, зажгла ночник и начала одеваться. Наблюдая за ней, Паже вдруг поймал себя на мысли, что в душе он до сих пор находит их близость божьим даром. Его по-прежнему волнует ощущение их наготы, прикосновений, когда они лежат рядом. До сих пор он внутренне преображается, заслышав по телефону ее голос.
— Я тут подумал, — нерешительно начал он, — о наших разговорах по телефону.
Терри замерла, пальцы ее не успели застегнуть последнюю пуговицу на блузке.
— Монк? — Она вопросительно посмотрела на Паже. — Но они не имеют права подслушивать разговоры. В этом штате им никто не даст такого разрешения.
Словно под гнетом собственных страхов, Паже уронил голову на грудь.
— Знаю. Только не забывай, что теперь я окунулся в политику. Подслушивать можно и нелегально, и делать это может кто-то другой — не обязательно Монк. — Он заговорил тише. — Я просто считаю, что нам следует быть осторожнее. Не распространяться по телефону насчет Рики или Елены, даже насчет твоих встреч с доктором Харрис. Вообще не говорить ничего лишнего.
— Никогда бы не подумала, что кто-то способен пойти на такое. Да мы, впрочем, и не говорим ничего особенного.
Паже улыбнулся.
— Когда я говорю о твоем теле, то для меня это нечто особенное. И я не хочу лишней аудитории.
Терри наконец застегнула последнюю пуговицу.
— А тебе не кажется, что это смахивает на паранойю?
— Возможно. Однако в политике шпионаж вещь вполне заурядная. А у Маккинли Брукса есть множество приятелей, вращающихся в этой сфере. Один из них Джеймс Коулт, который всюду твердит о том, что наши политические цели не совпадают.
Терри надела туфли.
— Крис, да пошли они все… В конце концов, можем говорить и поменьше, коль на то пошло. Просто я люблю звонить тебе, когда Елена уже спит. Я чувствую себя девчонкой, которая из постели звонит своему мальчику.
— А мама тебе разрешает?
Терри улыбнулась.
— Пока я выполняю «домашнее задание», она притворяется, что ничего не замечает. Хотя на самом деле это не так.
Паже встал.
— Потерпишь еще чуть-чуть? Ладно? Еще недели две.
В тусклом свете ночника он не столько увидел, сколько почувствовал на себе ее пристальный взгляд.
— Ладно, — тихо произнесла она. — Я буду просто часто-часто дышать в трубку.
Терри сидела, прислушиваясь к дыханию дочери.
Была середина ночи. Примерно час назад Терри услышала, что Елена плачет. Она бросилась к ней и увидела, что та сидит на постели, оцепенев от ужаса; наконец девочка узнала ее и протянула к ней руки. В этот момент между ними не существовало больше никаких барьеров. Елена снова была просто ребенком, ищущим утешения у матери, кроме которой у него никого больше нет.
Лицо девочки было мокрым от слез.
— Мне страшно, мамочка, страшно. Мамочка, пожалуйста, обними меня.
Терри сжала ее в объятиях.
— Что с тобой, душенька? Скажи мне, что мучает тебя во сне?
Уткнувшись ей в лицо, Елена молчала.
— Останься со мной, мамочка. Я боюсь одна.
Терри знала, что Елена ничего не скажет ей. Но даже если бы и сказала — что толку?
— Конечно, я останусь, — произнесла она. — Ведь я твоя мама, я никогда не брошу тебя.
Она произнесла это автоматически, не задумываясь. И вдруг вспомнила, что именно эти слова по ночам снова и снова повторяла ей мать, когда еще жив был Рамон Перальта. Она поняла, что сейчас произнесла их голосом своей матери.
И вот теперь она, Тереза Перальта, охраняет сон своей дочери, Елены. «Я вспомню, — пообещала она девочке, вглядываясь в ее спящее лицо. — Я все вспомню. И придет время, когда я, быть может, все пойму».
Придя утром на работу, Терри увидела, что за ее столом, придерживая плечом телефонную трубку, сидит Чарлз Монк.
Он сосредоточенно слушал своего телефонного собеседника, то и дело что-то записывая. Лишь на секунду оторвался, смерил Терри пристальным взглядом и вновь обратился к своему занятию, точно ее и не было в комнате.
Было тихо. Казалось, Монк настолько погрузился в себя, что Терри подчеркнуто аккуратно прикрыла за собой дверь, как будто боялась вспугнуть его мысль. У него за плечом она увидела фотографию Елены. Потом она заметила Денниса Линча, который задумчиво сидел у окна, держа в руках диктофон и наблюдая за кораблями Шестого флота ВМС США, бороздившими воды залива.
По-прежнему не обращая на Терри никакого внимания, Монк произнес в трубку несколько скупых слов, напомнив ей адвоката, которому время чрезвычайно дорого, чтобы расходовать его по мелочам. Терри успела лишь понять, что он говорил с банком.
Только положив трубку, Монк снова взглянул на нее.
— Извините, что занял ваше место. Прошу вас.
— Благодарю.
Поднявшись, Монк принялся изучать фотографию Елены.
— Когда сделали эту карточку?
— В прошлом году. К школе.
Монк повернулся к ней лицом.
— Должно быть, вашему мужу она была особенно дорога?
Терри не нашлась, что ответить. Помолчав, она сказала:
— У него была точно такая же. Если вас это интересует.
Монк промолчал. Затем он вышел из-за стола и сел. Линч поставил стул рядом с ним.
— У нас есть ряд вопросов к вам, — начал Монк.
Терри улыбнулась.
— А я-то надеялась, вы хотите вместе со мной послушать «Битлз», там, где они поют: «Пол умер».
— «Дорога в аббатство», кажется? — заметил Монк. — Мне не нравится эта вещь.
Линч включил диктофон.
Сделав привычное вступление, Монк отрывисто спросил:
— Приходилось ли вам угрожать Рикардо Ариасу убийством?
Терри вздрогнула от неожиданности.
— Разумеется, нет. Кто-то утверждает обратное?
Инспектор оставил ее вопрос без ответа.
— Вы ссорились из-за Елены?
— Да. — Она вдруг почувствовала приступ гнева, словно кто-то ввалился к ней в дом без приглашения. — Именно поэтому дело и находится в суде.
— Однако вы никогда не грозили убить его? Даже во время скандалов по поводу Елены?
Терри почувствовала, что начинает дрожать.
— Я не помню, чтобы когда-нибудь говорила такое, — размеренно произнесла она. — И не помню, чтобы подобные мысли вообще приходили мне в голову.
— Кристофер Паже угрожал когда-нибудь мистеру Ариасу?
— Я об этом не знаю.
— Говорил ли он, что желает смерти мистера Ариаса?
Последовала короткая пауза.
— Нет.
— Есть ли у вас основания полагать, что мистер Паже способен совершить акт насилия?
Терри сложила руки на груди и отчетливо произнесла:
— Ни разу я не встречала человека с таким самообладанием, как у Криса. Он всегда думает, прежде чем сделать что-то.
— Я спрашиваю вас не об этом. — Терпению Монка, казалось, нет предела; невозмутимо и методично он продолжал гнуть свое. — Мой вопрос — способен ли мистер Паже на насилие. Меня не интересует, что он при этом думает.
Терри бросило в краску. Она чувствовала, что пора положить этому конец.
— Крис не способен на убийство, — холодно произнесла она. — Даже в гневе.
Инспектор и глазом не повел.
— А вы?
— У меня и в мыслях такого никогда не было — даже во сне.
Не отрывая от нее глаз, Монк тихо спросил:
— Вам известно, где Кристофер Паже был в тот вечер?
— Да, — ровным голосом ответила Терри. — Он был дома.
— А откуда, скажите, вам это известно?
— Он сам сказал мне об этом, — проговорила Терри, глядя ему глаза.
Монк подался вперед.
— Но вы не можете утверждать, оставался ли он дома весь вечер, ведь так?
— Нет, если следовать формальной логике.
— Как он себя чувствовал на следующее утро?
«Прекрасно», — подумала Терри. Потом, хотя Монк не мог об этом знать, она вспомнила о распухшей руке.
— Нормально, — ответила она. — Он, правда, выглядел немного уставшим, как будто не выспался. Когда у человека недомогание, такое бывает.
— Кто из вас предложил поехать в Италию?
Терри почувствовала, что ей необходимо собраться с мыслями.
— Я бы выпила чашечку кофе, — сказала она. — Как вы на это смотрите?
— Нет, благодарю вас, — произнес Линч.
Монк, не спуская с нее глаз, молча покачал головой.
Терри встала. Подойдя к двери, она глубоко вздохнула. Ладони у нее были влажные от пота.
Вернувшись, она подошла к окну и, не обращая внимания на двух полицейских, устремила взгляд на залив.
От земли их отделяло более двадцати этажей; внизу под ними на теннисном корте две крохотные фигурки в белом гонялись за невидимым мячом. Зато было отчетливо видно, как стальные громадины кораблей Шестого флота, словно ножи, разрезают гладь залива; издали эта картина точно олицетворяла неотвратимость судьбы. Терри подсчитала: крейсер, линкор, два эсминца; ей вдруг показалось странным, что она прекрасно помнила день, когда Рамон Перальта учил ее различать корабли.
Ей было тогда восемь лет. Корабли Шестого флота вошли в залив, где должны были простоять неделю. Отец, который еще до рождения Терри четыре года прослужил на флоте, взял ее с собой. Роза и две сестры Терри остались дома. На ее памяти это был единственный раз, когда она была с отцом одна.
В тот день, солнечный и ясный, он был трезв. С холма они наблюдали за кораблями; отец держал ее ладошку в своей шершавой руке и объяснял ей, как называется и какие функции выполняет каждое судно. Она поняла: он гордился тем, что когда-то сам являлся частью этого флота; днем он повел ее на экскурсию, они ходили по мрачному стальному кокону эсминца, и когда Рамон показал, в какой каюте ему приходилось спать, Терри не стала говорить, как там тесно и неуютно. В тот момент ничто не имело значения, кроме непередаваемого ощущения, которое она испытала, находясь в стальной утробе корабля, кроме голоса отца, ставшего совсем другим. Она посмотрела на него и увидела его черные усы и под ними обращенную к ней белозубую улыбку, по которой можно было прочитать, что он рассчитывает на ее сопереживание и одобрение. В тот момент Терри поняла, почему мать полюбила этого человека.
Несколько недель ее согревало тепло того дня. Пока отец в очередной раз не избил ее мать.
Она отвернулась от окна.
— Вы когда-нибудь наблюдали, как корабли заходят в гавань? — спросила Терри. — Показывали детям?
Монк молча покачал головой.
— Напрасно, — сказала она и снова села напротив Монка.
— Чья это была идея? — повторил Монк. — Отправиться в Италию?
Терри попробовала кофе. Чашка в ее ладонях была маленьким очагом тепла.
— Мы решили это вместе. — Ее голос был тверд и спокоен. — Нам нужна была передышка.
Монк минуту помолчал.
— Кто составлял маршрут?
— Крис, — на мгновение замешкавшись, произнесла Терри.
— И он же покупал билеты до Милана?
— Да.
Монк наклонился к ней.
— Расскажите мне, когда вы первый раз попытались позвонить Рикардо Ариасу и не нашли его.
— В понедельник утром. В Сан-Франциско был вечер воскресенья.
— Вы сказали об этом мистеру Паже?
— Да, конечно.
— И что он сказал?
— Сказал, чтобы я попробовала еще раз. Что я и сделала. В понедельник вечером и еще раз во вторник утром и потом звонила на протяжении всего дня.
— В это время вы еще не знали, что Елена находится у вашей матери, верно?
«Я бы знала это наверняка только в одном случае — если бы сама убила его», — подумала Терри. А вслух произнесла:
— Я не знала, где она.
— Вам не приходила мысль о том, чтобы позвонить в школу?
«Он совсем не глуп», — отметила про себя Терри. Выражение его лица было невозмутимое, почти скучающее — такое же, вспомнила она, бывает у Криса, когда он хочет скрыть свои мысли.
— Я думала об этом, — ответила она. — Потом решила сначала позвонить матери.
— Почему не в школу? Там бы вам точно сказали, была она в школе или нет.
— Мне не хотелось поднимать панику. — Терри постаралась заставить себя поверить в то, что действительно так думала. — Я решила, что мама, должно быть, говорила с Еленой.
Ее последние слова прозвучали не очень убедительно: этим ответом она оказывала себе медвежью услугу, но любой другой мог навредить Крису.
— Вы обсуждали это с мистером Паже? — подозрительно глядя на нее, спросил Монк. — Куда звонить — в школу или вашей матери?
«Неужели вам неизвестно, — думала Терри, — что я обсуждаю с ним все, что он и я — единое целое?» Поставив чашку кофе на стол, глядя Монку в глаза, она сказала:
— Я не помню.
— Значит, позвонив матери и убедившись, что Елена у нее, вы решили бросить поиски мистера Ариаса?
— Именно так.
— Это вы обсуждали с мистером Паже?
«Чтобы он сдох», — именно так выразился Крис по этому поводу.
— Кажется, да, — неуверенно произнесла Терри.
— Что конкретно вы говорили?
Терри осенило: ей стал ясен весь ход рассуждений Монка. Поездка в Италию, спланированная специально, чтобы замести следы. Подозрительный вечер накануне отъезда. А потом Рики просто оставили разлагаться в его квартире, чтобы невозможно было установить, что он умер до их отъезда.
— Это я сама решила, — сказала она, — не звонить Рики. Нам предстояло судебное разбирательство по поводу опекунства. В подобных обстоятельствах мне было даже выгодно представить его как нерадивого отца. Потому что у меня и в мыслях не было, что он мертв. — Терри молча взирала, как пленка с ее ответом наматывается на пластиковую катушку кассеты.
— Благодарю вас, — вежливо изрек Монк. — И извините за доставленное беспокойство.
В душе Терри предпочла, чтобы он обвинил ее. Все эти условности со словами благодарности в конце — притом что разговор записывался на пленку и в заключение Монк с точностью до минуты указал время окончания его — показались женщине ужасно неуместными и противоестественными, тогда как сам Монк не видел, казалось, в этом ничего удивительного. Как будто у людей принято общаться между собой именно таким образом.
Инспектора собрались и вышли.
Подождав, пока они сядут в лифт, Терри направилась к Крису.
Он только что кончил говорить по телефону.
— Звонили из телефонной компании, — сообщил он. — Полиция получила разрешение на прослушивание моих телефонных разговоров. Как и на проверку банковских счетов.
— Знаю. — Терри села напротив него. — У меня только что были. Крис, по-моему, они это серьезно.
— Обо мне заботилась моя мать, — говорила Терри доктору Харрис. — Заботилась, как могла. Я не понимаю одного: какое отношение мое детство может иметь к Елене?
— Как прямое, так и косвенное, — ответила Харрис. — Скажите, почему, по-вашему, мать не разводилась?
Терри поймала себя на том, что неотрывно смотрит на висевшую на стене репродукцию с изображением двух молодых оленей на фоне благоухающего красками африканского пейзажа с сюрреалистическими птицами и множеством солнц, невинное сияние которых лишь подчеркивало противоестественность такого сочетания. Этот художник, Джесси Аллен, нравился Крису. Терри почувствовала, что вид этих оленят действует на нее успокаивающе.
— Деньги, — машинально произнесла она. — Я хочу сказать, что именно это удерживает многие семьи от развода. Вы согласны? Женщинам просто некуда деться.
— Но ведь ваша мать, кажется, работает?
— Угу. Бухгалтером. — Терри на минуту задумалась. — Раньше она какое-то время работала, потом прекратила. Я до сих пор не знаю почему.
Терри увидела, что Харрис смотрит на нее, задумчиво улыбаясь.
— Кроме этого ничего не приходило вам на ум? — спросила она.
Секунду помедлив, Терри нерешительно произнесла:
— Не знаю. Наверное, я так считала, потому что у самой с деньгами было туго. Не потому что я не работала — просто Рики работать отказывался.
— Вы считаете, что во всем виноват Рики?
— Не знаю. — Терри вновь подняла глаза на африканский пейзаж. — Когда я согласилась выйти за него замуж, я твердила себе, что он совсем не такой, как мой отец: никогда не станет издеваться надо мной, всегда сможет держать себя в руках и будет ценить, если его жена чего-то достигнет в жизни. Словом, я не видела ничего общего между Рики и моим отцом.
— Для вас это было важно?
— Да, — твердо произнесла Терри. — Я хотела, чтобы Елена ничего не боялась. Ни отца, ни кого бы то ни было.
— Терри, а вы сами боялись? — поинтересовалась Харрис, подперев рукой подбородок.
Тереза сидела с отсутствующим взглядом.
— Терри?
Перед ее взором всплыло искаженное пьяным гневом лицо Рамона Перальты. У ее матери распухли губы, глаза влажные от слез. Но она молчит.
Он поднимает руку, чтобы ударить…
— Он бил вас, Терри?
Терри закрыла глаза и медленно покачала головой.
— О чем вы только что думали? — мягко спросила Харрис.
…Ночь.
Терри четырнадцать лет. Она больше не может прятаться под одеялом или в стенном шкафу, хотя сама научила этому младших сестер. Она выходит из спальни на крик матери.
Терри, крадучись, спускается вниз по лестнице. Не зная, что ждет ее там, она вся трепещет от страха. В одном лишь уверена: на этот раз она должна остановить его.
В тусклом свете единственной лампы Терри видит перед собой лицо матери. Оно кажется ей прекрасным, несмотря на печать горького отчаяния и разбитую губу.
Появляется Рамон Перальта.
Он поднимает руку. Роза отпрянула к стене. На глазах ее блестят слезы. Но Терри-то знает, что мать не проронит ни слезинки, поскольку научилась сносить все молча. Но когда он бьет ее, она не может подавить глухих стонов, идущих из самого сердца.
— Шлюха! — произносит Рамон.
Роза беспомощно качает головой. Она теснее прижимается к стене.
— Я видел, как ты смотрела на него, — со свистящим придыханием срывается с его губ обвинение.
Терри представляет, как отец дышит перегаром в лицо матери. Рамон подходит ближе.
Терри вся холодеет от ужаса.
Ее пробирает дрожь и становится стыдно собственной трусости. Ее никто не видит, еще есть время ретироваться.
У нее перед глазами мелькает рука отца.
Терри вздрагивает. Он наотмашь бьет Розу по лицу; та не в состоянии подавить вскрик; слышно его тяжелое дыхание. В глубине души Терри чувствует, что крики матери только распаляют Рамона. На губах Розы кровь.
— Нет! — из груди Терри вырывается вопль.
На глаза наворачиваются слезы; она не знает, слышат ли они ее. И вдруг Рамон Перальта медленно поворачивается к ней.
При виде нее глаза отца наполняются изумлением и яростью. Но Терри не отводит взгляда.
— Тебе это нравится, — говорит она отцу. — Ты думаешь, ты сильный. Только мы ненавидим тебя…
— Тереза, не смей! — Мать делает шаг вперед. — Это не твое дело…
— Но мы тоже живем в этом доме. — Не отдавая себе отчета в том, что делает, Тереза встает между ними. — Не смей больше бить ее, — произносит она. — Никогда. Или мы будем ненавидеть тебя до конца твоей жизни.
— Ах ты, маленькая сучка. Вся в мать. — Лицо Рамона багровеет от гнева.
— Я — это я, — говорит Терри, указывая пальцем себе в грудь. — Это я обращаюсь к тебе.
Он замахивается, чтобы ударить ее.
— Нет! — Мать обнимает ее за плечи и пытается оттащить от отца, но тот хватает Терри за руку и сжимает, как в тисках.
Терри чувствует острую боль в плече. Он заламывает ей руку за спину и толкает лицом на диван. Терри полна решимости не проронить ни звука.
— Ну что мне теперь с тобой сделать? — зловещим шепотом вопрошает Рамон.
Терри не уверена, к кому из них обращен этот вопрос. Потом мать обвивает его руками за шею.
— Отпусти ее, Рамон, — уговаривает она его. — Ты был прав. Мне не следовало так смотреть на него.
Все, что Терри видит, — это обращенное в мольбе к Рамону лицо матери, которая шепчет:
— Я больше не буду. Прошу, отпусти ее.
Терезе мучительно наблюдать, как отец поворачивается к Розе, как на лице матери застывает взгляд. Взгляд женщины, которая обречена жить с этим человеком. Рот матери полуоткрыт, в глазах безропотная подчиненность незавидной судьбе.
Рамон Перальта рывком отнимает свою руку, выпуская дочь.
— Иди, — приказывает ей Роза. — Ложись спать, Тереза.
Тереза встает и поворачивается к матери. У нее подкашиваются ноги, но Роза не хочет ее поддержать. Она стоит, прижавшись к мужу, и одной рукой обнимает его за талию. Терри чувствует, что сейчас ее родители вместе, а она — одна.
— Ступай, — повторяет Роза. — Прошу тебя.
Терри поворачивается и идет к лестнице. Интуитивно она догадывается, что отец согласился оставить ее в покое в обмен на Розу. У нее болит рука, а лицо заливает краска стыда. И она не может понять, за кого же ей стыдно.
Дойдя до верхней ступеньки, Терри останавливается. Она не в силах заставить себя вернуться в спальню и как вкопанная стоит на месте. Точно несет караул, пытаясь издалека защитить мать.
Снизу из гостиной до нее долетает слабый крик.
Терри ничего не может с собой поделать. Новый крик, скорее, даже глухой стон заставляет ее броситься вниз по лестнице.
На нижней ступеньке она замирает при виде двух фигур в желтоватом свете.
На отце только рубашка. Мать согнулась, уткнувшись лицом в кушетку. Платье на ней задрано, на полу валяются рваные трусики. Рамон Перальта остервенело толкает ее сзади, словно пытаясь пронзить насквозь, и Роза вскрикивает при каждом толчке.
Терри не в силах отвести взгляд. Обращенное к свету лицо матери — не более чем безжизненная маска. Лишь шевелятся ее губы, и с них слетает крик.
И тут ее замечает Роза.
Широко распахнутыми глазами она смотрит на дочь, и Терри видит во взгляде матери невыразимую боль и муку. Губы ее беззвучно приоткрываются, словно умоляя: «Уходи».
Роза замолкает, и Рамон Перальта еще сильнее наваливается на нее.
«Уходи!» — взывают глаза матери, а потом, не отводя взгляда от дочери, она издает вопль притворного наслаждения, которого ждет услышать от нее муж.
Терри поворачивается и тихо, чтобы не услышал отец, поднимается наверх. Глаза ее полны слез…
Харрис слушала ее с невозмутимым выражением.
— Вы когда-нибудь говорили об этом? — ровным голосом спросила она. — Я имею в виду с матерью?
Терри закрыла ладонью глаза.
— Нет.
— Ни разу?
Терри задумчиво посмотрела на нее.
— Через несколько дней мой отец умер. И мы с матерью больше никогда не говорили о нем.
Взмахнув ракеткой, Тереза кинулась за желтым мячом, упала и, раскинув руки, заскользила по зеленой траве газона. Паже не сразу это заметил. Он следил за полетом пущенного ею справа мяча, который, как лазерный луч, блеснул на солнце и приземлился на самой задней линии — взять его было невозможно. Обернувшись, он увидел, что Терри хохочет, растянувшись на корте.
— Если бы ты не была левшой, — произнес Паже, надувшись, точно школьник, — у тебя никогда не получился бы такой удар.
Щурясь от солнца, Терри попыталась принять обиженный вид.
— У меня могли быть ссадины, — сказала она. — Даже контузия.
Ветер раскачивал верхушки сосен, росших вокруг корта и в прилегавшем к нему зеленом парке. Паже подошел к сетке и, уперев руки в бока, смерил Терезу недоверчивым взглядом.
— Пожалуй, я воздержусь от изъявления сочувствия, — проговорил он. — Меня, похоже, пытаются ввести в заблуждение.
— Я не стала бы тебе врать, — запротестовала Терри. — По крайней мере, в том, что касается тенниса. Я играю в него едва ли не первый раз в жизни.
«Она говорит правду», — отметил про себя Паже. И это только усугубляло его положение. Тереза Перальта являлась прирожденным спортсменом и не хотела проигрывать. Его же перспективы на ниве тенниса были не столь обнадеживающими.
— Поднимайся, — решительно потребовал он.
Терри взглянула на него мельком, перекатилась на спину и, подняв колени, проверила, нет ли царапин. Затем она вскочила на ноги и снова приготовилась играть.
— Ты всегда такой великодушный, когда проигрываешь? — спросила она.
— Да нет. Просто практики маловато.
Терри, вся внимание, приготовилась принимать на задней линии. Ее лицо с тенью улыбки приняло сосредоточенное выражение. Паже подал закрытой рукой — для новичка это был непростой мяч.
Терри отреагировала мгновенно: мяч, слегка подкрученный, перелетел через сетку и опустился в каком-нибудь метре от нее. Паже бросился туда, дотянулся до мяча и свечой послал его обратно на сторону Терри. Мяч стукнулся о землю прямо перед женщиной.
Терри взмахнула ракеткой — казалось, она с интересом разглядывает ее, — дождалась, пока мяч окажется на уровне глаз, и эффектно направила его на свободное место, до которого Паже добраться было так же непросто, как оказаться сейчас в Венеции.
— Ничья, — невинным тоном произнесла Терри. — Как это называется в теннисе!
— Дьюс,[22] — ответил Паже. — Это называется дьюс.
Терри кивнула и повторила:
— Дьюс. Спасибо, я запомню.
Паже решил исполнить смертельную подачу, чтобы окончательно не ударить в грязь лицом.
Для новичка подать ее было непростым делом, но еще сложнее — принять ее. Паже собрался и обратился к расплывчатым воспоминаниям своей юности, стараясь как можно точнее воспроизвести технику удара.
Он подбросил мяч над головой, вытянулся на носках: ракетка описала дугу, и последовал хлесткий, от кисти, удар. Желтое пятно со свистом промелькнуло у ног Терри, коснулось газона и запрыгало к ограждению. Она проводила мячик взглядом, затем посмотрела на Паже.
— Учись, — сказал он.
Терри, мрачно улыбаясь, приготовилась принимать следующую подачу.
Внутренне сжавшись, она наблюдала, как Паже снова поднял мяч вверх, вытянулся в струну и ударил. Мяч летел к ней под закрытую руку.
Она мгновенно сориентировалась и встала боком. Короткий замах, и мяч низко, сантиметрах в пяти над сеткой, полетел назад. Паже не успел глазом моргнуть, как он просвистел мимо, опустившись, однако, уже за задней линией.
Терри уставилась на мячик с нескрываемым отвращением.
— Не хочешь поздравить победителя? — спросил Паже. — Перепрыгнуть через сетку, как подобает проигравшему, который хочет быть великодушным?
Лицо Терри было непроницаемым. В следующее мгновение она положила ракетку на газон, нагнулась и сделала стойку на руках.
К изумлению Паже, она добралась на руках до сетки, изогнулась в мостике и, перемахнув через сетку, встала на ноги, очутившись к нему лицом.
— Мои поздравления, — промолвила она.
Паже с восхищенной улыбкой наблюдал за Терезой.
— Что это было? — спросил он.
— Я занималась гимнастикой лет до четырнадцати. Самой большой поклонницей моих спортивных талантов была мать. Думаю, она просто считала, что мне лучше поменьше показываться дома. — Терри усмехнулась. — Елена до сих пор любит смотреть такие трюки. Так что, если у нас будет ребенок, он станет хвастаться другим детям, что его мама умеет ходить на руках. Пусть завидуют, какая я клевая мамаша!
Паже расхохотался:
— Думаю, ты и без того клевая. В любой позе.
— Ну, об этом чуть позже, — сказала Терри, беря его за руку. — А пока могу посоветовать не переживать на свой счет. Ты довольно недурно играешь.
Собрав ракетки, мячи, чехлы, они устроили небольшой пикник прямо у машины. В этот день Тереза и Кристофер условились забыть на время о своих проблемах и побыть вместе. Оттого что ради такого случая они не пошли на работу, день казался обоим еще приятнее.
— Сорок шесть — непростой возраст, — признался Крис. — Особенно когда у тебя слабый прием закрытой ракеткой и любовница, оставляющая отпечатки рук на теннисном корте.
На губах Терри мелькнула улыбка:
— Заметь, преданная любовница. Для которой ты привлекателен, невзирая на возраст.
Они провели вместе еще часа два. Разложили на траве закуску, говорили обо всем и ни о чем и наблюдали за мамашами и няньками, занятыми с детьми дошкольного возраста. Нежась под теплым солнцем, Терри подумала, как легко ей с Крисом, с которым она узнала подлинную дружбу. Возможно, через несколько месяцев или даже недель ей станет известно, что же произошло с Еленой и с Рики, и из разбитых кусочков сложится цельная картина.
Внезапно Терри вспомнила о времени.
— Мне пора, — произнесла она, глядя на часы. — За Еленой, конечно, присмотрят, но я не могу опаздывать. Чего доброго, она решит, что со мной что-то случилось.
Крис улыбнулся:
— С тобой ничего не случилось. Но день, так или иначе, удался на славу. По крайней мере для меня.
Дорога домой была легкой и приятной. Светило солнце, в машине звучала музыка Бонни Райт. Терри было так хорошо, что, целуя Криса на прощание, она чуть было не пообещала позвонить ему. У нее совершенно выскочило из головы, что полиция в любой момент может испортить ей настроение.
Поднимаясь к себе, она мурлыкала под нос мелодию Бонни Райт. Уже подойдя к квартире, Терри обнаружила, что дверь приоткрыта.
От страха по спине у нее пробежал холодок; она внезапно вспомнила, как однажды вечером обнаружила у себя дома Рики. В следующее мгновение женщину осенило, кто мог находиться в ее квартире.
Но когда Тереза открыла дверь, то обнаружила за ней вовсе не Монка, которого рассчитывала увидеть, а Денниса Линча.
— Прошу прощения, — с виноватой улыбкой произнес тот. — Мы подумали, что лучше заняться этим, когда ваша дочь в школе.
— Полагаю, у вас есть ордер? — сказала Терри, едва сдерживая гнев.
— Да-да. Я показывал его управляющему. — Линч продемонстрировал Терри ордер на обыск, затем жестом предложил ей сесть. — Располагайтесь. Это займет у нас не больше пятнадцати минут.
Тереза присела на кушетку. В спальне Елены кто-то выдвигал и задвигал ящики.
— Нашли что-нибудь интересное? — спросила она у Линча. — Полный ящик стреляных гильз? А может, вы снимаете отпечатки пальцев у кукол?
— Обычная рутина, — произнес Линч, наблюдая за одетым в белую куртку экспертом-криминалистом, который, вооружившись пинцетом и встав на четвереньки, скрупулезно изучал ковер в углу комнаты.
— Если вы ищете волокна от ковра из квартиры Рики, — сказала Терри, — так они могут быть повсюду. Я была у него дома, он, в свою очередь, заходил ко мне. Вообще весь этот обыск — пустая трата средств налогоплательщиков.
«Разве что, — отметила она про себя, — вы пытаетесь кого-то напугать». Вдруг ей пришло в голову, что напугать хотят Криса, а потом посмотреть, как тот будет действовать. Она заметила, что Линч украдкой наблюдает за ней. «Недаром он работает в паре с Монком, — подумала Терри. — А эта его почтительная мина — сплошное притворство».
В этот момент из коридора появился еще один криминалист, который держал в руках ее серый костюм.
— Нам придется забрать это на время, — пояснил Линч. — Разумеется, мы оставим вам расписку.
Могло показаться странным, но именно это вывело Терри из себя.
— У меня не так много костюмов, инспектор, — резко заявила она. — И уж тем более нет ни одного с частицами пороха, пятнами крови или следами головного мозга на подкладке. Я не хочу, чтобы вы забирали мой костюм.
Криминалист с вопросительным видом повернулся к Линчу, показывая пятно на лацкане.
— Это всего лишь кетчуп, — возмущенно произнесла Терри. — Мы с Еленой были в «Макдональдсе», она сидела у меня на коленях и нечаянно капнула.
— Нам просто надо проверить, вот и все, — ответил Линч, пожимая плечами.
— Вы наверняка были в «Макдональдсе», — стояла на своем Терри. — Почему бы вам не попробовать это место на язык?
Линч покачал головой, словно недоумевая, с чего бы это вдруг Терри так агрессивно вести себя. Не обращая на него внимания, она принялась изучать ордер. Как и следовало ожидать, это мало что дало ей. Линч больше ничего не говорил. Наконец все трое ушли, забрав с собой в качестве вещественных улик три пакетика ворса от ковра, серый женский костюм и кассету с ее автоответчика. Последняя «улика» и напомнила Терри о том, что она не может даже позвонить Крису, чтобы предупредить того.
Когда Паже, в темных очках, тенниске и шортах, подъехал к дому, там стояли две полицейские машины. На крыльце его ждал Карло, бледный, с какими-то бумагами в руках. Дверь была открыта настежь, и из дома доносились голоса.
— Монк? — спросил Паже, затаив дыхание. Карло кивнул и протянул ему ордер. В ордере, предоставлявшем полиции право на проведение тщательного обыска в его доме, ни слова не говорилось о том, на каком основании полиция утверждала, будто имеет «веские доводы» в пользу того, чтобы прочесать его владения на предмет материальных улик в связи с гибелью Рикардо Ариаса.
— Я не хотел пускать их, — смущенно пробормотал Карло. — Но один схватил меня за руку и велел оставаться на месте и вести себя тихо.
Мальчик был раздосадован и явно сбит с толку. Паже положил руку ему на плечо.
— Тебе не в чем винить себя, — успокоил он сына и прошел в дом, чтобы побеседовать с Монком.
В библиотеке Крис увидел какого-то рыжеволосого полицейского, заглядывающего в камин. На полу валялись детские игрушки Карло; на персидском ковре разбросаны карточки от игры «монополия». Паже воспринял это как наглое вторжение в их с сыном частную жизнь. Он был настолько взбешен, что, казалось, утратил способность здраво рассуждать.
— Где Монк? — потребовал он.
Полицейский ошарашенно посмотрел на него.
— Вы не должны находиться здесь.
— Я здесь живу, — рявкнул Паже. — Я спрашиваю, где Монк.
На еще мальчишеском лице полицейского появилось каменное выражение.
— Вам следует находиться на крыльце, сэр. Иначе мне придется надеть на вас наручники.
— Вам известно, что я адвокат? — склонив голову, спросил Паже.
Полицейский презрительно пожал плечами. Для Паже не было секретом, что полиция зачастую считает адвокатов, занимающихся уголовными делами, такими же циничными пройдохами, как и их клиентов, которые ради денег пойдут на любую незаконную сделку. Так что перевернуть все вверх дном в доме богатенького адвоката было, скорее, не просто служебным долгом, а приносящим глубокое удовлетворение актом классового возмездия. Увидев, что Паже не трогается с места, полицейский снял с ремня наручники и двинулся к нему.
— Так вот что я вам скажу, — развязно заявил Паже. — Ваш ордер — сплошная липа. Поэтому, прежде чем совершать глупости, обратитесь к кому-нибудь, кто в этом разбирается, и попросите объяснить.
Паже напрягся, ему стоило большого труда сохранять внешнее спокойствие. Однако это возымело эффект: полицейский остановился посреди комнаты, в глазах его впервые мелькнула тень сомнения.
— Я вам посоветую следующее, — продолжал Паже. — Когда найдете Чарлза Монка, отведите его в сторонку и шепните ему на ухо два слова: «особое постановление».[23] Думаю, ваша проницательность произведет на него впечатление.
В тоне было столько презрения, что полицейского бросило в краску, отчего веснушки на его лице проступили еще более заметно, а сам он стал похож на растерянного подростка, каким несколько минут назад предстал перед Крисом его сын.
— Оставайтесь здесь, — приказал полицейский и отправился наверх. Удовлетворение от маленькой победы быстро улетучилось: Паже подумал о том, что в этот самый момент Монк роется в его спальне, с особой тщательностью осматривая одежду и обувь.
Тут Паже услышал голос своей горничной.
Он подошел к гостиной. Так и есть: это Сисилья. Родом она была из Никарагуа, ее мужа убили партизаны. Темноволосая горничная сидела с затравленным видом под рисунком Матисса, на котором была изображена танцовщица, и испуганно отвечала на вопросы детектива в штатском с диктофоном в руке. Чувство собственной беспомощности охватило Паже: полицейские могли спрашивать кого угодно, о ком угодно и могли конфисковать что угодно. Паже не оставалось ничего другого, как только принести Сисилье свои извинения.
Когда он проходил через гостиную, детектив, шатен со стрижкой ежиком и печальными глазами, вопросительно взглянул на него.
— Мне очень жаль, — сказал Паже, обращаясь к Сисилье. — Но это скоро закончится.
Взгляд горничной выражал одновременно страх и смущение; в глубине души она чувствовала, что власть этих людей над ней безгранична.
Детектив обратился к Паже:
— Вам придется выйти отсюда.
— Ну что вы, я подожду здесь, — произнес Паже. — Вплоть до предъявления мне особого постановления.
Бросив на Паже устало-задумчивый взгляд, детектив достал из кармана очки, словно намеревался углубиться в чтение какого-то контракта, лежавшего перед ним. Не обращая больше на него внимания, Крис обратился к Сисилье:
— Говори обо всем, о чем бы они тебя ни спросили. Не волнуйся — твои слова не могут навредить мне.
Потом он почувствовал, как кто-то положил ему на плечо руку. Обернувшись, Паже увидел Монка вместе с молоденьким полицейским.
— Я велел ему оставаться на месте, — сказал полицейский.
По его тону было ясно, как ему хочется, чтобы Монк сбил спесь с этого проходимца. Паже лишь улыбнулся, затем небрежно проронил:
— Там, в библиотеке, есть еще кое-какие игрушки. Карло в детстве особенно любил игру под названием «Шедевры великих мастеров». Ведь вы, должно быть, понимаете толк в изобразительном искусстве?
Монк встал между ними; по выражению грязновато-желтых глаз инспектора было видно, что он догадывается о причинах, вызывавших гнев Паже.
— Держите ли вы в библиотеке какие-нибудь юридические бумаги? — спросил он.
— Нет, — ответил Паже.
Тогда Монк обратился к полицейскому:
— Заканчивай с библиотекой. И прежде чем займешься чем-то еще, дай мне знать.
Монк говорил ровным, спокойным тоном, словно желая показать Паже, что его сарказм в присутствии молоденького полицейского неуместен. С лица блюстителя порядка слетело настороженное выражение, и он вышел.
— Вам не следовало этого делать, — скупо проронил Монк.
Казалось, вторжение Монка в его жизнь каким-то странным образом определило их отношения. Между ними установилась некая противоестественная доверительность, при которой инспектор считал себя вправе советовать Паже, как тому следует воспринимать эту новую реальность.
— А что бы это изменило, Чарлз? — пожав плечами, произнес Паже. — Ваше отношение ко мне стало бы другим?
— Нет. — Монк уперся в него тяжелым взглядом. — Вы держите документы здесь?
Паже кивнул.
— Давайте прежде уточним. Для того чтобы досматривать мои юридические документы, вам необходимо иметь специальное постановление, дающее право доступа к конфиденциальным материалам. У вас ничего подобного нет, иначе об этом было бы сказано в ордере на обыск.
— Верно, — согласился Монк. — Однако если адвокат является объектом следствия, ничего такого не требуется.
— Неужели же я подследственный? — На лице Паже отразилось изумление. — Имей вы достаточные основания, то уже арестовали бы меня за убийство. Но у вас их нет, иначе бы вы не медлили. — Помолчав, он добавил: — Диэй[24] дал маху.
— Пусть вы правы, — медленно произнес Монк, испытующе глядя на него. — Скажите мне только, где вы храните свои файлы — мы не собираемся рыться в них. Мне плевать на ваши файлы.
Но Паже был полон решимости закрепить свой успех.
— Ничего не выйдет — они лежат вперемешку с другими бумагами. Кроме того, я поздно возвращаюсь с работы и, случается, просто забываю, куда их кладу. Так что, куда бы вы ни направились, я пойду с вами. В противном случае вы никуда не пойдете.
Монк молчал. Паже был ясен ход его рассуждений: инспектор наверняка считал, что Крис водит его за нос, но вместе с тем боялся — подняв не те бумаги — лишиться уже имевшихся у него улик. Кроме того, он, видимо, надеялся на то, что Паже в растрепанных чувствах проговорится и скажет что-то, свидетельствующее против него.
— Где вы уже успели побывать? — спросил Паже.
— Только в вашей спальне.
— Тогда позвольте мне сказать пару слов Карло, и мы вернемся наверх. Но уговор такой: вы будете заниматься каждой комнатой поочередно, и я при этом буду присутствовать. Все остальные ваши люди подождут на улице.
Монк посмотрел на Сисилью, затем перевел взгляд на детектива в штатском.
— Вы закончили? — спросил он.
— Угу, — буркнул детектив.
— Тогда собирайтесь и оставьте нас одних. Остальное я сделаю сам.
Паже повернулся и прошел на крыльцо. Было около пяти. Карло сидел на ступеньках в тени несуразной пальмы, увидев которую в возрасте семи лет, был настолько очарован ею, что уговорил отца купить этот дом.
Паже присел рядом и тихо произнес:
— Извини.
Сын повернулся к нему, и Паже с удивлением обнаружил, что его глаза влажные от слез.
— Я боюсь, па, — пробормотал мальчик.
Паже положил руку ему на плечо.
— Трудно примириться с мыслью, что они могут делать с тобой все что заблагорассудится. Но им нужны улики, а здесь они ничего не найдут.
Карло сидел съежившись, беспомощно прижав к груди кулаки; Паже еле сдержался, чтобы не обнять его.
— По-моему, вы с Кэти куда-то собирались? — спросил он. — Кажется, в кино.
Мальчик вяло пожал плечами. Паже вдруг отчаянно захотелось, чтобы сейчас, когда полицейские переворачивают вверх дном их дом, его сын находился подальше. Он достал из бумажника деньги и протянул Карло.
— Вот, возьми. Пригласи Кэти на ужин. Иначе получится, что Монк и ей испортит вечер.
Карло покачал головой.
— Нет. Я побуду здесь.
— Тебе здесь нечего делать. Мне предстоит разбираться с полицией, а тебе они даже не разрешат войти в дом. — Он пожал Карло руку. — После ужина сходите на какой-нибудь фильм. К тому времени, как ты вернешься, надеюсь, мы уже отвоюем наш дом.
Карло в нерешительности повернулся к отцу.
— Прошу тебя, малыш, — произнес тот мягким голосом.
Карло испытующе смотрел на него. Казалось, в этот момент он понял, как нелегко давалось все это отцу. Он встал и растерянно взглянул на Паже.
— Позвони, — сказал Крис, — если будешь задерживаться после десяти.
— Десять тридцать, — улыбнувшись, произнес Карло и пошел к машине.
Паже повернулся и столкнулся в дверях с Сисильей. Со смущением и тревогой посмотрев на него, она сказала:
— Они попросили меня уйти, но я могу вернуться попозже, Кри-из. Помогу навести порядок.
То, как горничная произносила его имя — Кри-из, — обычно вызывало у Паже улыбку. Но теперь ему было не до смеха: Сисилья в душе всегда верила, что Америка куда более мирное и безопасное место, чем Никарагуа, где погиб ее муж, и теперь никакие уговоры не могли помочь ей избавиться от неприятного ощущения, вызванного бесцеремонными действиями полиции в доме ее хозяина.
Паже покачал головой и произнес:
— Иди домой, Сиси. Займись детьми. Завтра, если потребуется твоя помощь, я приглашу тебя.
Он пожал ей руку и вошел в дом.
Непрошенные «гости» были в его спальне. Монк разрешил молодому полицейскому остаться. Когда Паже вошел, тот разглядывал трусики Терри, вытащив их из ночного столика. Он подождал, пока Паже обратит на него внимание, и, когда Монк двинулся в сторону стенного шкафа, перевернул вверх дном выдвижной ящик, из которого на постель посыпались пузырьки с духами Терри и контрацептивы.
Вечером, уже после захода солнца, Паже сидел посреди хаоса, оставленного полицией в гостиной, и потягивал «Курвуазье» из бокала, который Монк почему-то оставил нетронутым. У ног его валялись осколки фарфорового блюда, восемьдесят лет назад подаренного на свадьбе его бабушке. Полицейский уронил блюдо, когда осматривал сервант, скупо извинившись перед Паже, который обернулся на звук разбитой посуды.
Гостиную они обыскивали последней. К этому времени в доме царил невероятный развал: ящики с одеждой перевернуты, на коврах валялось белье, повсюду были раскиданы книги, а пол в кухне усеян посудой. Паже ожидал нечто подобное: по рассказам своих клиентов он знал, что полиция никогда не подбирает за собой то, что не считает заслуживающим внимания.
С собой они взяли немного, в основном вещи из гардероба Паже. Три серых костюма — проверить, нет ли на них следов крови, волос или мозговой ткани Рикардо Ариаса. Несколько пар обуви, на которой мог сохраниться ворс с коврового покрытия из квартиры Ариаса. Кроме того, они захватили с собой банковскую чековую книжку Паже, чтобы проследить, не приобретал ли он «Смит энд Вессон», который был бы старше разбитого фарфорового блюда его бабки. Все это не вызвало у Паже удивления. Только после того, как Монк потребовал у него ключи от его «ягуара», Крис обратил внимание, что последний пункт в ордере на обыск предоставляет право полиции конфисковать его машину. Инспектор сказал, что машину ему вернут через неделю.
Из ордера следовало, что криминалисты должны провести ультрафиолетовый анализ. Паже молча наблюдал, как молодой полицейский сел в его машину и двинулся к выезду. Ему показалось, тот нарочно притормозил у поворота — хотя никакие другие автомобили навстречу не двигались, — чтобы посмотреть на выражение лица Криса в зеркало.
Когда полиция наконец убралась, Паже пошел закрыть опустевший гараж. Каменный блок, за которым еще недавно был спрятан дневник в кожаном переплете, был чуть-чуть сдвинут. Паже аккуратно поставил его на место.
Он знал, что в библиотеке они ничего не нашли.
Теперь он в полном одиночестве сидел в гостиной.
Несколько минут назад ему во второй раз позвонила Терри. Она сказала ему ровно столько, чтобы он понял: у нее тоже был обыск. Но она не имела возможности приехать к нему, так же, как и он к ней. В тот вечер Роза не могла остаться с Еленой, а ему необходимо было привести дом в божеский вид к приходу Карло.
Оглядев царивший в комнате беспорядок, Кристофер сделал последний глоток коньяка, теплом разлившийся по его телу.
Его политическое будущее представлялось теперь крайне сомнительным. Он решил подумать об этом завтра; сейчас ему было не до этого.
Сейчас его занимал один вопрос: почему Монк забрал именно серые костюмы?
Он прошел на кухню и, минуя разбросанные по полу кастрюльки и сковороды, направился к телефону.
За окном залитый огнями город спускался к черной глади залива, на другой стороне которого мерцал округ Мэрин. Он набрал номер, звук гудков резал ухо.
— Алло? — ответил женский голос.
— Кэролайн? Это Крис Паже.
— Кристофер! Какая приятная неожиданность! — Она говорила хорошо поставленным голосом, в котором звучала едва заметная доля иронии, и немного в нос, что выдавало уроженку Новой Англии.
— Боюсь, не для меня, — сказал Паже. — Похоже, мне нужен адвокат.
— Тебе?
— Угу.
На том конце повисла короткая пауза.
— Что ж, — наконец изрекла Кэролайн Мастерс, — по крайней мере, ты в состоянии оплатить мои услуги.
— Если бы я была на твоем месте, — говорила Кэролайн Мастерс на следующее утро, — я бы для начала подвергла Рики пыткам. Но полагаю, ты-то убил его сразу.
Паже кивнул.
— Да, время дорого. И без того было непросто засунуть пистолет ему в рот.
Кэролайн, улыбнувшись, поднесла ко рту чашечку кофе.
— Рада снова видеть тебя, Кристофер. Жаль только, что повод такой невеселый, полиция, видно, чувствовала себя здесь как дома.
Кэролайн была удивлена — не более, Паже просто сбит с толку. Он не мог и предположить, что ему когда-нибудь потребуется помощь адвоката, к тому же Крис не мог свыкнуться с мыслью, что в этой роли будет выступать Кэролайн Мастерс. На слушаниях по делу Карелли она была судьей, став своего рода звездой телесериала на темы морали и нравственности, который смотрели миллионы зрителей. Паже знал, что после окончания процесса ее завалили самыми разными предложениями: женщину приглашали юридические конторы, политики и даже телевидение. В конце концов Кэролайн согласилась на предложение стать партнером крупнейшей в Сан-Франциско юридической фирме «Кеньон энд Уоккер», поскольку это наилучшим образом отвечало ее честолюбивым устремлениям.
Это устраивало обе стороны. Кэролайн была хорошей приманкой для клиентуры, к тому же она по праву считалась превосходным мастером защиты. Ее познания в области уголовного права в сочетании с типично традиционным воспитанием и манерами могли произвести впечатление даже на самого высокомерного председательствующего в суде. Для Кэролайн это место означало четыре тысячи долларов годового дохода, возможность обозревать из окна конторы весь город, а также шанс приобрести новых сторонников, которые помогут осуществлению ее главной мечты — должность судьи федерального суда. Все это лишний раз убеждало Паже в том, что жизнь движется по какой-то странной спирали. Эту фирму основал еще в 70-х годах прошлого века его прапрадед Кеньон. Фирма должна была обслуживать железнодорожную компанию отца Кеньона, и сам Паже никогда не бывал в ней.
Кэролайн чувствовала себя вполне уверенно. Она приветствовала Криса с таким видом, будто одно ее появление делало честь фирме. При росте выше ста семидесяти сантиметров она давно усвоила простую истину — высокий рост обязывает: осанка ее была настолько безупречна, что при первом знакомстве женщину неизменно принимали или за аристократку, или за драматическую актрису. На год-два моложе Паже, она была необычайно хороша собой — яркие черты лица, блестящие черные волосы, образующие на высоком лбу треугольный выступ, и глубоко посаженные карие глаза. Паже был уверен, что для нее самой не секрет, насколько она привлекательная женщина. Однако, когда Кэролайн Мастерс бывала на публике, создавалось впечатление, что, по крайней мере, какая-то часть ее существа устроена таким образом, чтобы отвлекать внимание от внутреннего интимного мира ее переживаний и мыслей, о котором никто ничего не мог толком сказать. Даже ее офис представлял собой своего рода резюме — на видном месте висели диплом юридического факультета и приказ о назначении на должность судьи, да еще картина, с видом курортного местечка Мартас Винъярд (кажется, где-то на полуострове Кейп-Код). Все это не давало ни малейшего представления о личной жизни Кэролайн. Что же касается Паже, то для него было достаточно уже того, что Мастерс превосходный адвокат.
— Что же, — помолчав, произнесла она, — у тебя, несомненно, имеются мотивы для совершения даже трех убийств. Кроме того, можно с уверенностью говорить о том, что на момент смерти несчастного мистера Ариаса — в зависимости от того, когда это произошло, — ты мог находиться либо в Италии, либо на борту самолета, либо — если смерть случилась вечером накануне твоего отъезда — у тебя вообще нет серьезного алиби.
— Все верно.
Кэролайн сосредоточенно разглядывала ладони.
— А что известно полиции относительно того, где ты был в тот вечер? — осторожно спросила она.
— Я сказал им, что весь вечер оставался дома.
Кэролайн прищурилась.
— Они записали ответ на пленку?
Паже взглянул в окно: день был пасмурный, и крыши домов растворялись в утреннем тумане.
— Именно так.
— И теперь они забирают у тебя три серых костюма. — Кэролайн испытующе смотрела на Паже. — Кристофер, нет нужды объяснять тебе, что это может означать.
Паже остро ощутил собственную беспомощность, словно внезапно обнаружил незримого врага, о существовании которого не подозревал до этого.
— Мог быть очевидец.
Кэролайн кивнула.
— По меньшей мере один. Возможно, этот некто уверен, что видел мужчину в сером костюме тем вечером где-то поблизости от квартиры Рики.
Паже молчал. Он уже понял, что Кэролайн никогда не будет спрашивать его, убивал ли он Рикардо Ариаса. Для адвоката защиты это было простым здравым смыслом — если он ответит утвердительно, это только помешает ей подготовиться к процессу лучшим образом.
Кэролайн интересовали не детали убийства, а куда более прозаическая материя: что именно Паже успел рассказать полиции и какими еще сведениями те могут располагать. Паже понимал, что из понятия презумпции невиновности может исходить только система судопроизводства в целом; адвокат не вправе себе этого позволить. Ему вдруг стало не по себе от сознания, что теперь это касалось его лично.
— Один совет, — произнесла Кэролайн. — Больше никаких разговоров с Монком. Нам придется опираться только на уже сказанное тобой.
По большому счету Мастерс была права, и будь Паже на ее месте, он сказал бы то же самое. Но принимать совет и давать его — не то же самое.
— Знаешь, почему я согласился говорить с ними? — спросил он.
Кэролайн вскинула брови, точно давая понять, что не уверена, нужно ли ей знать это. Паже подался вперед.
— Потому что я не убивал его.
Не отводя от него пристального взгляда, Кэролайн поднесла ко рту чашечку кофе. Сделав глоток, она поставила ее на стол: кофе успел остыть.
— Не убивал?
— Нет. По правде говоря, я был убежден, что этот мерзавец покончил с собой.
— А что ты думаешь теперь?
— Думаю, полиция считает, что кто-то прикончил его. Только это не я. Если бы это сделал я, то не сказал бы Монку ни слова, предварительно не проконсультировавшись с тобой.
Кэролайн неуверенно пожала плечами.
— В глазах Монка это вызвало бы еще большее подозрение. Тот факт, что ты говорил с ним, вовсе не означает, что он будет доверять тебе. — Она повертела в руках очки для чтения. — Разве только поверит в правдивость твоих ответов.
Паже знал, что у Кэролайн каждое слово подчинено строгому режиссерскому замыслу, как в театре «кабуки»: она заранее просчитала, что он не будет отвечать на ее последнее замечание.
Выждав паузу, она предложила:
— Давай вернемся к возможным причинам, вызывающим скептицизм нашего общего друга, если не возражаешь.
Адвокат говорила таким сухим, официальным тоном, что Паже чуть не улыбнулся.
— Да нет, — сказал он, — не возражаю.
— Ну, например, как ты считаешь, Кристофер, зачем им потребовалось переворачивать вверх дном твой дом?
— Полагаю, чтобы заставить меня паниковать и совершить какую-нибудь глупость. Возможно, рассчитывали, что я попытаюсь уничтожить улики.
— Возможно. Но какие улики они рассчитывали найти?
Паже передернул плечами.
— Самые очевидные. Патроны. Квитанцию о покупке пистолета. Что-нибудь, связанное с покойным Рикардо, — пятна крови, волосы, следы ткани. Может, ворс с его ковра. Видимо, поэтому они и арестовали машину.
Кэролайн кивнула.
— Разумеется, найди они ворс, это помогло бы им. Но только в том случае, если ты вообще никогда не был у Рики. Что ты сказал им об этом?
— Что никогда не был у него.
Кэролайн на минуту задумалась.
— Так что, по-твоему, они могут найти?
— Ничего, — спокойно ответил Паже. — За исключением разве что ворса с коврового покрытия из квартиры Рики.
— Это было бы не в нашу пользу, — произнесла Кэролайн, хмуря брови.
— Ты забываешь о Терри. Она-то регулярно заходила к Рики, когда забирала или отвозила Елену. И естественно, она часто бывает у меня. Так что все зависит от того, где они найдут следы ворса — на моей обуви или просто на коврике.
Кэролайн натянуто улыбнулась.
— Похоже, твои отношения с Терри сыграли против тебя, Кристофер. В том числе и в том, что касается улик. — Кэролайн откинулась в своем кресле. — А тебе не приходило в голову, что Монку нужна именно Терри? В конце концов, ведь обыскали же они ее квартиру.
Паже покачал головой.
— Возможно, среди ночи Монка и могло осенить, будто убийство Рики было нашим общим замыслом. Но я почти на сто процентов уверен, что им нужен именно я.
По лицу Кэролайн можно было догадаться: ей любопытно, откуда в нем такая уверенность. Но само собой разумеется, она не стала спрашивать об этом Криса.
— И все же мне искренне жаль ее, — сказала Мастерс. — Когда я работала в полицейском управлении, Тереза была одним из моих лучших молодых юристов. И уж наверняка самым порядочным человеком — честным, непредвзятым и сострадательным к людям. Жизнь многих делает черствыми. Похоже, с Терри этого не произошло.
— Ты когда-нибудь видела Рики? — спросил Паже, склонив голову.
По лицу Кэролайн пробежала тень удивления, потом она осторожно спросила:
— А ты?
Их взгляды встретились.
— Само собой, Монк спрашивал меня об этом. Я сказал — нет.
Кэролайн, потупившись, поднесла ладонь к сережке; этот жест словно специально предназначался, чтобы скрыть неловкость, возникшую из-за перемены темы разговора.
— Я пару раз видела его, — промолвила она. — На каких-то вечеринках по случаю Рождества или вроде того.
— Какое впечатление он произвел на тебя?
Кэролайн задумалась.
— Мне показалось, что он старается понравиться каждому, кто оказывается рядом. И что для него не имело никакого значения, кто это был.
— Актер?
Она сделала паузу, точно прикидывая, насколько это слово можно отнести к ней самой.
— Кристофер, меньше всего меня привлекают люди, кредо которых травить анекдоты на званых вечеринках. Потому что для них важно не то, кто смеется, для них важен сам звук смеха. Рики, по-моему, принадлежал к их числу. — Она пытливо заглянула в глаза Паже. — А почему ты спрашиваешь?
Паже вдруг улыбнулся тому, как настойчиво она называет его «Кристофер» — официально, фамильярно и иронично одновременно.
— Потому что, если дело дойдет до суда, непременно встанет вопрос о душевном состоянии Рики. Включая и вероятность самоубийства.
— Мы немного опережаем события, — задумчиво произнесла Кэролайн. — По крайней мере, в том, что касается суда. Если только полиции не известно — или, возможно, им кажется, что известно, — нечто такое, чего ты мне не сказал.
Эта обтекаемая формулировка вторично заставила Паже улыбнуться.
— Разве что полиции известно — или кажется, что известно, — нечто такое, о чем неизвестно мне, — не скрывая иронии, произнес он.
Теперь настала очередь Кэролайн мимолетно улыбнуться.
— А что Тереза? — спросила она. — Она тоже ищет защитника?
— Пока нет.
— Кристофер, моя кандидатура отпадает. Ты понимаешь почему.
Паже кивнул.
— Теоретически не исключено, что убийца один из нас. Это может привести к определенному конфликту между сторонами.
— Спасибо, что как профессионал ты понимаешь это. К тому же вы оба можете быть привлечены в качестве свидетелей. А это означает не только то, что мы не имеем права встречаться втроем, но также и то, что тебе не следует передавать Терри содержание наших с тобой бесед.
— Я понимаю.
— Тебя, вижу, это обстоятельство не очень-то радует.
Паже на секунду замешкался.
— Любовники и подследственные, — наконец изрек он, — действуют согласно правилам, которые прямо противоположны.
Паже молча наблюдал, как Кэролайн обдумывает эту мысль, которая повлекла за собой другую.
— А ты не находишь во всем этом нечто странное? — спросила она.
— Ты хочешь сказать, что они ведут себя бесцеремонно и агрессивно?
Кэролайн кивнула.
— Именно. Это не похоже на Чарлза Монка и тем более не похоже на окружного прокурора. Даже если учесть, что Маккинли Брукс все еще точит на тебя зуб из-за дела Карелли.
— Мак бесится вовсе не из-за дела Карелли, — ответил Паже. — Будь это так, я бы поискал другого адвоката — только не тебя. Но я не думаю, что это связано — по крайней мере напрямую — с делом Карелли. Что ты скажешь о магических словах «Джеймс Коулт»?
Ответ замер на полуоткрытых губах Кэролайн. У нее был такой вид, будто ее осенила мгновенная догадка и она борется с напавшим на нее приступом радостного смеха.
— Младший! — воскликнула она. — Ну разумеется. Ведь с тех пор как Мак вынашивает планы стать кем-то больше, чем просто окружным прокурором, он числится у Коулта в приятелях.
Паже кивнул.
— Коулт-младший не просто хочет быть губернатором — он стремится контролировать партию в штате на тот случай, если его амбиции станут еще более грандиозными. И он вполне определенно дал понять, что не желает видеть меня в сенаторах. Я уверен, что Бруксу это известно. По-моему, меня просто предупреждают.
Кэролайн сложила руки на груди.
— Данные сведения могут нам пригодиться. Если, конечно, это правда.
— Сейчас или во время процесса? Когда мы сможем сделать заявление о том, что они начали «охоту на ведьм»?
— Процесс тебе совершенно ни к чему, — без тени улыбки заметила Кэролайн. — Но вот что я собираюсь предпринять: пойти к Бруксу, а также к помощнику окружного, курирующему похождения Монка, и попытаться отговорить их от этого или, по крайней мере, выведать, что у них на уме.
— Кэролайн, мне тут пришло в голову, — неожиданно прервал ее Паже, — не повредит ли это дело тебе лично?
Она прищурилась и понимающе улыбнулась.
— Ты имеешь в виду слухи о том, что я лелею некоторые надежды?
— Я имею в виду то обстоятельство, что если Джеймс Коулт-младший становится губернатором, то распределение должностей судей штата будет в его епархии.
Слабое подобие улыбки тронуло губы Кэролайн.
— Верно. Но должность судьи штата — это скучно. А тебе, должно быть, известно, что для получения должности судьи федерального суда требуются рекомендации сенаторов Соединенных Штатов.
Паже рассмеялся.
— Я твой, Кэролайн. Если, конечно, от этого будет какой-то толк, когда все закончится.
— Что ж, — произнесла женщина, пожав плечами, — в конце концов, это моя работа, верно?
Паже посмотрел в окно, взгляд его вновь стал печальным. Стояло типичное для Сан-Франциско утро: туман редел, и под пробивавшимися сквозь него солнечными лучами заиграли яркими красками ряды многоэтажек, глянцем засверкало стекло. Крис подумал о том, что правильно сделал, обратившись именно к Кэролайн: ему, скорее, были важны не расположение и сочувствие, а тот строгий душевный покой и уверенность, которые он обретал в общении с этой умной и лишенной всякой сентиментальности женщиной.
— Как бы там ни было, — произнес он, — я рад, что ты согласилась взяться за это дело. Хотя бы из чисто шкурных соображений.
Кэролайн смерила его ироничным взглядом.
— Из шкурных соображений, — сухо бросила она, — я тоже рада.
Паже встал.
— Тогда, пожалуй, на сегодня все, — сказал он, пожимая грациозно предложенную ему руку Кэролайн. — Дай знать, если у тебя возникнут какие-то новые соображения.
— Договорились. А пока, Кристофер, не придавай этому большего значения, чем необходимо, чтобы помочь мне. И передай привет Терри.
Паже направился к выходу.
— Кстати, — остановила его Кэролайн, — еще одно.
Паже повернулся ней.
— Что именно?
— Когда тебе вернут твой «ягуар», поставь его в гараж. И проложи нафталином свои костюмы от «Армани», или где ты их покупаешь? Я бы хотела, чтобы, находясь пока на крючке, ты вел себя, как дающий присягу перед лицом многомиллионной аудитории член суда присяжных.
Паже вскинул брови в некотором недоумении.
Кэролайн улыбнулась.
— Кристофер, ты весьма привлекательный мужчина. Я всегда так считала. Но для ответчика в суде ты чересчур уж элегантен.
Терри сидела на кушетке в гостиной. На ней была фланелевая ночная рубашка, в руках она держала очки для чтения, которые была вынуждена завести совсем недавно. Вокруг — в беспорядке разбросанные деловые бумаги; на экране телевизора мелькала картинка программы новостей. Меблирована квартира была скупо — видавшая виды кушетка, взятые на прокат стулья, дешевенький деревянный стол, за которым Терри с Еленой завтракали. Свет, падавший от торшера, принесенного от Рики, подчеркивал унылую обстановку гостиной. Было начало двенадцатого.
— Как далеко отсюда до Италии, — произнесла Терри.
— Мне бы хотелось быть еще дальше, — ответил Паже.
Во взгляде женщины стояли тревога и немой вопрос. Со времени обысков они впервые получили возможность поговорить друг с другом. Они не доверялись телефону и к тому же, были загружены работой; теперь их свидания сводились к кратким встречам после того, как Елена ложилась спать.
— Как по-твоему, что происходит? — спросила Терри.
Паже секунду колебался, затем ответил:
— Думаю, дело в политике. По-моему, Джеймс Коулт очень не хочет, чтобы я выставлял свою кандидатуру на выборах в Сенат.
— У тебя есть подтверждения этому? — нахмурив брови, поинтересовалась Терри.
Паже почувствовал себя неуютно. Обычно они понимали друг друга с полуслова, а сегодня ему показалось, что между ними встал профессиональный скептицизм Терри. Он понимал, что это глупо с его стороны, но ему вдруг захотелось, чтобы любимый человек просто соглашался с ним — без всяких объяснений.
— Нет никаких подтверждений, — наконец произнес он. — Чистая логика.
Терри покачала головой.
— Политика мало что объясняет. Полиция считает, что Рики убит и что один из нас лжет. Возможно, кто-то, имеющий отношение к политике, надеется, что это ты.
Паже внимательно посмотрел на нее.
— Не думаю, чтобы они загадывали настолько далеко. Джеймс Коулт достаточно умен, чтобы понимать, что сам факт следствия отпугнет большинство политиков и настроит избирателей против меня. Это особенно верно, когда речь идет об убийстве, прелюбодеянии или совращении детей. — Паже замолчал. До него с убийственной ясностью дошло, в какой западне он оказался. — Черт бы побрал Рики вместе с его проклятой душонкой! Наверное, ему и в самом горячечном бреду не могло привидеться, что его страстное желание уничтожить нас переживет его самого.
Терри не сводила с Криса пристального взгляда.
— Верно. Если только он не покончил самоубийством.
Настороженное выражение лица Терри и несколько оброненных ею тихих слов поразили Паже, точно громом.
— Что ты хочешь этим сказать?
Тереза мягко взяла его за руку.
— Только то, что ты чего-то не договариваешь, Крис. Возможно, многого.
Он отдернул свою руку, как от огня.
— Может, ты потрудишься привести хотя бы один пример?
Терри перевела взгляд с его руки на его лицо.
— На самом деле мне бы хотелось, чтобы это ты привел мне подобный пример.
Паже почувствовал, что его загоняют в угол.
— Хорошо, — отрезал он. — Я убил этого выродка. Чтобы ты могла позволить себе приобрести новую мебель.
Терри вспыхнула от возмущения:
— Ты что, считаешь, что мне нравится все это? Что я ради собственного удовольствия ломаю себе голову над тем, говоришь ли ты мне всю правду или нет? — Она понизила голос. — Вся история моих отношений с Рики — а может, и вся моя жизнь — состояла из невысказанных мыслей и мучительных вопросов, которые я не смела задать. Я не хочу, чтобы у нас с тобой было так же…
— Черт побери, дело не в выяснении личных отношений. Речь идет о возможном убийстве, а мы с тобой потенциальные свидетели по этому делу. И пока мы не женаты, кто угодно — Монк или Маккинли Брукс или любой надутый помощник прокурора — может часами выбивать из тебя показания, касающиеся содержания наших с тобой бесед. — Паже усилием воли заставил себя говорить сдержаннее. — Одному из нас, возможно, придется давать показания о том, что мы говорили друг другу, показания, которые могут быть использованы против другого. Именно поэтому я не спрашиваю тебя, где ты нашла пистолет.
Во взгляде Терри отразилось недоумение.
— Не думаешь же ты, что это я убила его?
— У меня нет для этого оснований. Но даже задавать тебе этот вопрос было бы большой ошибкой. Разумеется, я могу просто соврать про этот наш разговор. — Он помолчал и добавил: — Или вообще забыть о нем.
Терри пребывала в явном замешательстве.
— Боже правый! — пробормотала она. — Как же можно дойти до такого?!
Паже поднял поврежденную ладонь и держал ее перед лицом Терри, пока та не подняла глаз.
— Не этим ли самым ты и занимаешься? — спросил он. — Тем, что забываешь о некоторых вещах? Особенно перед Монком?
Терри смотрела на него, не произнося ни слова в ответ.
— Забывчивость — невеселая штука, — продолжал Паже. — Верно? Особенно когда эта самая забывчивость просто разновидность лжи.
Овладев собой, Терри взглянула ему в глаза и сказала:
— Но когда мы молчим, мне кажется, что из меня вынули душу.
— Я понимаю тебя, — проговорил Паже, отводя взгляд. — И мне это непросто, как и некоторое другое. Мне очень жаль.
Терри заглянула ему в лицо, словно пытаясь прочесть на нем то, что ускользало от ее понимания.
— Тебе не нужно ни о чем сожалеть. Только скажи мне правду, умоляю. Никто никогда не узнает.
— Только одно, Терри, — произнес Паже и раздельно и отчетливо добавил: — Я не убивал Рикардо Ариаса.
— И у тебя нет ни малейшего понятия, кто мог это сделать? — не сводя с него глаз, спросила Терри.
— Ни малейшего. Если только — как ты и сказала — он не совершил этого сам.
Терри устремила взгляд туда, где дальше по коридору находилась спальня Елены, точно опасаясь, что девочка может услышать их разговор. Паже увидел, как она встрепенулась и глубоко вздохнула. На экране телевизора мелькали немые картинки: говорящие головы и сюжеты новостей — пожар, двойное убийство, интервью в приюте для бездомных.
Терри снова обернулась к нему.
— Крис, но ты все-таки считаешь, что судебный процесс неизбежен?
Паже показалось, что скажи он правду, то самолично призовет проклятия на свою голову.
— Не знаю, — сказал он наконец. — Но я больше не расцениваю подобный исход как невероятный. Именно поэтому я и нанял Кэролайн. И именно поэтому — как бы мне ни хотелось обратного — нам с тобой больше не следует говорить об этом деле.
Терри сидела откинувшись, будто пытаясь примириться с новой формой существования. Внезапно Паже краем глаза увидел нечто на экране телевизора, что мгновенно привлекло его внимание.
Повернувшись, он увидел лицо Джеймса Коулта с беззвучно двигающимися губами. Терри, проследив за его взглядом, взяла пулы и включила звук.
— Я баллотируюсь на пост губернатора, — обращался в микрофон Коулт. — Моя программа основана на принципе доверия. — Он говорил негромким, но приятным голосом. Опаленное солнцем лицо, седовато-золотистые волосы и серо-голубые глаза вызывали в воображении картины южной Калифорнии. У Коулта был раздвоенный подбородок, точь-в-точь как у его отца, Джеймса Коулта-старшего. — Личные качества лидера, — продолжал оратор, — вот ключ к общественному уважению. Я глубоко убежден, что человек, стремящийся занять высокий пост в штате Калифорния, должен являть собой образец, достойный преклонения избирателей и восхищения их детей.
— Возможно, у меня развивается паранойя, — пробормотал Паже. — Но не кажется ли тебе, что это является неким посланием, обращенным ко мне?
Терри взглянула на Криса, словно собираясь о чем-то спросить, но передумала. Когда они вновь устремили взоры к телевизору, Коулта на экране уже не было.
— Итак, к Елене вновь вернулись кошмары, — сказала Роза Терезе.
Они сидели на лавочке в парке Долорес, где Терри когда-то играла с сестрами. Стояло солнечное утро, и холмистые лужайки под густой сенью пальм вовсе не походили на те зловещие притоны торговцев наркотиками и бандитов, какими они становились с наступлением темноты. На некотором удалении виднелись детские качели и горки. Елена, на этот раз довольно оживленная, уже заметно устала и теперь обозревала парк, забравшись на самый верх какого-то сооружения на детской площадке. Она не проявляла никакого интереса к игравшим внизу малышам.
Терри внимательно наблюдала за дочерью.
— Когда Крис ушел, — рассказывала она матери, — и я зашла к ней, девочке на мгновение померещилось, что это Рики.
— С чего ты это взяла?
— Она воскликнула: «Папа!», — ответила Терри. — Может, потому что слышала голос Криса.
Роза отыскала глазами Елену и пристально уставилась на фигурку девочки. Спустя минуту она спросила:
— Елена сказала что-нибудь еще?
— Да нет. Видимо, она вспомнила, где находится, и просто обхватила меня ручками за шею.
Роза задумчиво молчала, и Терри решила оставить эту тему. Она не могла сообщить матери о своем разговоре с Крисом: какие бы проблемы ни возникали, они должны были остаться только между ними. Она предпочла, чтобы мать считала, будто полиция вполне удовлетворила свое любопытство и что самоубийство Рики вопрос вполне доказанный. Насколько видела Терри, Роза придерживалась именно такой точки зрения. С того самого дня, когда стало известно о гибели Рикардо, ее больше беспокоило, как это отзовется на Елене, чем отношение полиции к произошедшему.
И сейчас внучка находилась под ее неусыпным наблюдением. Даже здесь, на парковой лавочке, Роза выглядела безупречно — свитер под горло, шерстяные брюки, серьги, косметика, золотой браслет на изящной кисти. Глядя на мать, Терри иногда воображала, что где-то в холмах Акапулько живет другая Роза, элегантная женщина, которая летает в Европу всякий раз, когда у нее возникает желание развеяться. Терри с грустью подумала, что эта другая женщина никогда не позволила бы мужчине ударить ее.
— А как ты сама? — спросила Роза. — Тебя по-прежнему преследует твой кошмар?
Это было самое большее, что позволяла себе Роза в разговоре с дочерью, когда речь шла о Рамоне Перальте. Терри только сказала ей, что снова видит ночами тот сон, «который впервые приснился ей, когда еще она была школьницей». Терри не нужно было объяснять Розе, кто являлся ей во сне. Когда она рассказала матери о дурном сновидении, впервые посетившем ее, Роза (со дня смерти Рамона едва минуло две недели), не говоря ни слова, прижала дочь к груди.
— Не проходит и нескольких дней, чтобы я снова не видела его, — призналась Терри. — Я даже подумала: может, стоит рассказать об этом доктору Харрис.
Роза пригладила ладонью волосы.
— Тереза, ты считаешь, имеет смысл ворошить то, что ты носишь глубоко в душе, в подсознании?
Терри знала: это было жизненное кредо ее матери. Она вдруг подумала о том, что в ее жизни было слишком много молчания.
— Почему ты не уходила от него, мама? — тихо спросила она.
Даже видя лишь профиль матери, Тереза не могла не заметить, как та в изумлении распахнула глаза. И Терри сердцем почувствовала, как мать внутренне вся напряглась; именно так она держалась, когда Рамон Перальта мордовал ее. Молчание стало невыносимым, и тут Терри поняла, что Роза решила сделать вид, что не расслышала ее вопроса.
— Мама?
Роза едва заметно вздрогнула. Терри положила ладонь на ее узкое плечо и промолвила:
— Я люблю тебя, мама. Умоляю, поговори со мной.
Роза медленно обратила на нее взгляд. Терри с испугом увидела, что каждая черточка ее лица проникнута болью, а в глазах, загнанная глубоко внутрь, светилась пронзительная страсть.
— Ты хочешь знать, почему я жила с ним? — спросила Роза.
Эти простые слова несли в себе огромную боль, которую вынесла ее мать, посвятившая свою жизнь другим, и которая еще усугублялась проблемами, свалившимися на нее из-за Елены. Для Терри слова Розы оказались равносильны удару.
— Я знаю, — мягко произнесла она, — ты оставалась с ним ради нас.
— Ради тебя, Тереза. — Роза не сводила с нее глаз. — Мне непросто признаваться тебе в этом, и я никогда не говорила этого твоим сестрам. Но когда ночами я лежала рядом с ним, передо мной стояло твое лицо.
Терри могла представить себе это с той же ясностью, как и ту памятную сцену, когда она еще ребенком увидела обращенное к ней из гостиной все в синяках лицо матери, которую сзади держал Рамон Перальта и в глазах которой стояла немая мольба. Рамон словно скрепил печатью их судьбы. Вместе с тем сегодняшняя Терри чувствовала, что Роза, спекулируя подспудным ощущением вины, старается заставить ее молчать.
— Я верю тебе, — сказала Тереза. — Но мне необходимо, чтобы ты помогла мне разобраться в моей жизни. В нашей жизни.
Она заметила, как посуровел взгляд матери.
— Ради чего? — требовательным тоном спросил она у дочери. — Ради того, чтобы потом упиться своим горем, о котором лучше всего забыть?
Терри вцепилась в плечо матери.
— Это «горе» — мой отец, — произнесла она. — Я никогда не смогу выбросить его из памяти. Я вижу его во сне. Даже наши с тобой разговоры, то, как мы стараемся не упоминать о нем, — это как памятник тому, что он сделал с нами. Будто бы мы договорились никогда не забывать о том, как разговаривали шепотом, когда он отходил ко сну, в страхе, что он проснется и снова примется избивать тебя.
Роза побледнела. Терри внезапно осознала, насколько глубокое унижение должна была испытывать ее мать, вспомнив сейчас, какой жизнью они жили.
— Мама, — она старалась говорить как можно мягче, — я не сужу тебя. И никогда не стану этого делать. Ты любила меня, и это благодаря тебе я стала тем, кем стала. Я мать, и у меня есть ребенок, которого мы обе любим больше всего на свете. Но существует некая часть тебя, часть моей собственной жизни, которая недоступна моему пониманию. Именно поэтому я не могу разобраться, что происходит с Еленой. Ты понимаешь меня?
Роза потупила взор, затем медленно покачала головой. Терри не могла понять, являлось ли это ответом матери, или выражением мольбы оставить ее в покое. Однако спустя какое-то время Роза спросила мертвенным голосом:
— Так что ты желаешь узнать?
— Почему — будь то ради нас или ради меня — ты решилась остаться с ним. И как это решение сказалось на тебе.
Роза с отрешенным взглядом наблюдала за Еленой, хотя та по-прежнему неподвижно сидела на том же месте.
— Елена кажется необычно пассивной, — пробормотала она.
— Я знаю.
Роза вздохнула и, устремив взор куда-то вдаль, промолвила:
— Хорошо, Тереза. Покончим с этим раз и навсегда. Ответ прост: я не бросала его, потому что та девушка, которую теперь я с трудом могу вспомнить, но в моем представлении всегда похожая на тебя, — так вот, та девушка верила в то, что Рамону Перальте, чтобы убежать от своего страха, была нужна только она. А к тому времени, когда эта девушка поумнела, у нее уже родилась первая дочь.
Терри охватила невыразимая грусть.
— Чего он боялся? — спросила она.
— Самого себя. — В голосе Розы звучала неприкрытая ирония. — Его отец постоянно бил Рамона. И его пугала перспектива стать похожим на своего отца.
— Боже мой, мама. — Терри охватило зловещее чувство, будто она воочию наблюдает, как ее мать неумолимо настигает рок, который ощущает только она, ее дочь. — Ты знала об этом, когда выходила за него замуж?
— Необходимо знать, что представлял собой Рамон, когда мы только познакомились. — Роза откинулась на спинку и ладонями разгладила брюки, избегая смотреть Терри в глаза. — Он только что вернулся со службы на флоте, был красив и полон желания жить. Мне доставляло удовольствие просто наблюдать за ним. Но потом я обратила внимание, как неуверенно он улыбается, как он хочет, чтобы я восторгалась им, — и это в то время, когда мое сердце безраздельно принадлежало ему. Я поняла, что человек, который мог так многого добиться, отчаянно нуждался в моей помощи. — Ее губы растянулись в мрачной ухмылке. — Я оказалась права, Тереза. Рамон нуждался во мне вплоть до самой смерти.
Терри почувствовала в душе странное облегчение. Обернувшись к матери, она спросила:
— Значит, ты не знала, в кого он превратится?
Роза неуверенно наклонила голову, точно и ее мучил тот же самый вопрос.
— Не уверена, — медленно произнесла она. — Я хорошо помню один вечер, когда мы были на танцах в Латин-Палас. Рамон много пил, а я с кем-то танцевала. Когда мы сели в машину, он неожиданно ударил меня по щеке. Я не успела даже сообразить, что у меня губы в крови, как увидела слезы в его глазах. — В ее голосе вновь послышались иронические нотки. — Он уткнулся мне в грудь, рыдал и умолял простить его. На следующий день он прислал мне букет роз.
— Неужели ты не боялась его?
— Из-за чего мне, собственно, было бояться его? — Роза небрежно пожала плечами. — По правде говоря, Рамон не сильно отличался от других мужчин, которых я знала. Взять хотя бы моего собственного отца. За одним исключением — Рамон хотел отличаться от других. — Ее голос смягчился. — Понимаешь, я никогда не видела, чтобы мужчина плакал. И это убедило меня в том, что он не похож на моего отца, что он не такой грубый и бесчувственный. В душе — уговаривала я себя — Рамон очень любит меня.
Терри попыталась вспомнить, каким был отец Розы, ее дед. Воспоминания были туманны — грубоватый, угрюмого вида человек, не знающий ни слова по-английски, который однажды качал ее на руках. Каким-то подсознанием — возможно, это было не более чем плод ее воображения — Терри чувствовала, что в тот момент за ней наблюдала мать.
— После того самого случая, — продолжала Роза, — мне стало казаться, что Рамон испугался себя самого больше, чем я его. Он больше не пил при мне и до самой нашей свадьбы ни разу не ударил меня. — Она повернулась к Терри. — Знаешь, кого напоминает мне тот Рамон, каким он был до женитьбы? Рики. Зять всегда внимательно следил, какое впечатление производит на меня — со всеми его прожектами, мечтами и любовью к тебе. Точно ему было, что скрывать.
Терри вспыхнула. Однако она отдавала себе отчет в том, что Роза далека от мысли унизить ее, ведь сейчас мать говорила с ней так откровенно, как ни разу в жизни. И только по выражению ее глаз — отрешенному и вместе с тем смущенному — можно было догадываться, как нелегко давался ей такой разговор.
— А потом? — спросила Терри.
Роза протянула руку, чтобы взять стоявший у ее ног термос: по утрам, когда они ходили с Еленой в парк, она всегда варила густой костариканский кофе. В этот день до сих пор никто не притронулся к нему. Роза налила пластмассовую чашечку и протянула Терри, вторую наполнила для себя.
— Той ночью, став мужем и женой, — прервала Роза молчание, — мы впервые спали вместе. Это произошло довольно скучно и быстро. Но я радовалась, что между нами это было. А после, когда я лежала рядом с ним в темноте и ждала, что он обнимет меня, Рамон заявил, что я не девственница. Когда я начала плакать, он ударил меня и овладел мною, ни о чем не спрашивая. Мне было еще больнее, чем в первый раз. — Голос Розы казался приглушенным, как сами воспоминания. — Две недели Рамон пребывал в гневе и смущении и не притрагивался ко мне.
— Но это уже не имело значения. — Глаза Розы увлажнились. — Восемь месяцев меня терзала единственная мысль — была ли ты зачата в первый раз, как плод моей надежды, или позже, как плод его ненависти. Но когда ты появилась на свет, Терри, и я увидела твое личико, то сразу все поняла.
Взгляды их встретились.
— Мама, неужели ты не могла уйти от него потом? Хотя бы потом?
— Куда мне было идти безработной с ребенком на руках? А ведь тогда даже вопроса не возникало — рожать мне или нет. — Роза на мгновение умолкла и повернулась в сторону Елены. — Когда я призналась Рамону, что беременна, — продолжала она, — у него слезы навернулись на глаза. Он обзвонил всех родных, собственными руками смастерил кроватку. «Это наш первенец, — сказал он, и нашу семью мы будем строить вокруг него».
— Некоторое время он неплохо относился ко мне, и я снова постаралась стать счастливой. Только позже я поняла, что для него на самом деле означал ребенок. — Взгляд Розы стал жестким. — Рамон не просто боялся быть отцом этого ребенка. Собственного отца он никогда не любил и никогда не чувствовал ответной любви — только страх. Он боялся, что, когда сам станет отцом, никто, кроме как из животного страха, не сможет ни любить его, ни жить с ним под одной крышей. Он рассудил, что ты забрала у меня волю. Но у меня появилось чувство тревоги и страха, — голос ее смягчился, — за ребенка, которого я полюбила больше, чем любила его, моего мужа.
Терри взяла руки матери в свои.
— Рамон как будто понял, — ровным голосом рассказывала Роза, — что теперь-то я не смогу оставить его. Через месяц после твоего рождения он вновь запил.
Роза закрыла глаза и смолкла, потом заговорила снова:
— Тереза, в подпитии он становился другим человеком, алкоголь будил в нем дьявола. Однажды, когда я кормила тебя, он вдруг вообразил, что ты не его дочь. Он дождался, пока я уложу тебя в сделанную его руками кроватку, и принялся бить меня в грудь. Брызнуло молоко, и я начала кричать, умоляя его остановиться. А потом заплакала ты; он разрыдался и просил простить его. Как бывало уже не раз.
Терри почувствовала, как внутри у нее все оборвалось, а Роза все говорила и говорила, и слова ее падали, точно капли дождя на каменные плиты:
— На следующее утро я отправилась к отцу Анайе. Ведь ты помнишь его?
Теперь глаза Розы были широко открыты, а ее вопрос для Терри прозвучал точно приговор.
— Да, — едва слышно ответила она. — Я боялась его, в этой черной сутане с белым воротничком. Однако он, похоже, был весьма добрым человеком.
— О да. Он был очень добр ко мне. Он взял мою руку и сказал, что Рамон совершил тяжкий грех. В церкви было прохладно и тихо, и на какое-то мгновение я почувствовала облегчение. — Роза отняла руку и, отпив чуть-чуть кофе, поморщилась, словно он пришелся ей не по вкусу. — А потом он объяснил мне, что Господь правит царствием небесным, но в семье господином является муж. Если я во всем буду повиноваться Рамону и вести себя так, чтобы не гневить его, в нашем доме будут царить мир и покой.
«Я не совершила ничего такого, что могло бы прогневать его, — отвечала я отцу Анайе. — Он просто злой человек, вот и все».
«Ты должна следить за собой, чтобы ничем не спровоцировать его, — вразумлял он меня. — У вас теперь семья, дочь, а это святое в глазах Бога. Даже если тебе придется в чем-то превозмочь самое себя, ты должна утешаться тем, что это не напрасно, а ради укрепления твоей семьи, ради того, чтобы дочь твоя росла в атмосфере любви. В свое время, когда у тебя появятся другие дети, ты поймешь, что я был прав».
— В тот самый момент я поняла, что меня как личности больше не существует. Если допустить, конечно, что я когда-нибудь являлась таковой.
Роза смотрел куда-то вдаль: она словно заново переживала боль постижения собственного ничтожества.
— Пока я говорила с отцом Анайей, — продолжала Роза, — ты спала, там же, в церкви. Я взяла тебя на руки и посмотрела на твое личико. Ты была тогда совсем маленькая, с крохотной смешной мордашкой и кудряшками темных волос. Вдруг ты открыла глаза и посмотрела на меня, и я увидела, что глаза у тебя — мои. И в тот самый момент я поклялась, что всегда буду заботиться о тебе и не допущу, чтобы твоя жизнь была похожей на мою.
Терри изумленно покачала головой.
— Мама, тебе было тогда всего девятнадцать.
— Я была замужем, Тереза, и я была уже матерью. Я знала, что моя семья никогда не примет меня назад, даже если бы я и захотела. Мне не оставалось ничего другого, как продолжать тянуть свою лямку. В качестве жены Рамона и твоей матери. Когда я вернулась домой, я посмотрела вокруг, словно пытаясь представить, что уготовано мне в будущем. Дома никого не было. Я долго разглядывала распятие, которое Рамон повесил на стене в гостиной. Потом отнесла тебя наверх, в спальню, и стала кормить грудью, пока ты не уснула. Ночью, когда Рамон вернулся, я вошла к нему. Он овладел мною дважды, без всякого чувства, без всякой нежности. Словно подслушал наш разговор с отцом Анайей. В темноте я лежала и думала, что ведь мне предстоит иметь еще детей. Я была католичка, а избежать беременности можно было только воздержанием, но Рамон не отказывал себе в удовольствии, когда ему того хотелось. Тогда-то я посмотрела на свою жизнь глазами отца Анайи: послушная прихоти Рамона, я стану вынашивать его детей, и с каждым новым ребенком я все глубже буду увязать в рабстве у мужа. Я повернулась к нему спиной и заплакала: тихо, чтобы он ничего не услышал. А утром, на рассвете, поклялась себе, что больше никогда не буду плакать.
Так мы и жили. Были недели, когда Рамон совсем не пил: он ходил к себе в гараж на работу, в полшестого возвращался домой, съедал ужин, который я ему готовила, и ни в чем меня не попрекал. А потом что-то происходило с ним — выговор ли от босса или незапланированные расходы по дому, — только он не приходил в семью вовремя. Муж никогда не предупреждал об опозданиях. Да я и так знала, где он бывает. — Роза задумчиво поднесла чашку кофе к губам. Казалось, какая-то женщина просто вспоминает о днях ушедшей молодости, отчего вся сцена приобретала особенно мрачный оттенок. — Потом он являлся домой и бил меня, вымещая зло на собственную жизнь, и мои стоны еще больше возбуждали его. К тому времени, как мне исполнилось двадцать два года, у меня уже было три дочери, и я уже знала, что Рамон никогда не получит сына, и втайне радовалась этому.
Последние слова Роза произнесла с ядовитым удовлетворением в голосе. Теперь она смотрела на Терри.
— Тебе следовало родиться мальчиком, Тереза. В пьяном угаре ему так хотелось иметь сына, что он избивал меня за то, что я не произвела на свет мальчика. Когда родились Мария, а потом Ева, мои мучения утроились. Рамон смотрел на меня с ненавистью. Но только я одна знала, что ему придется мучить меня до самой смерти. — По губам Розы пробежала презрительная улыбка. — На Мишн-стрит в комнатке над мебельным магазинчиком жила женщина, которая гадала по ладони. Однако ходил слух, что настоящим ее ремеслом были аборты. Однажды, когда Рамон уехал в Гватемалу, я пришла к ней и сказала, что не хочу больше иметь детей. Только когда до нее дошло, что я не беременна, она поняла, чего я хочу. Совершив уже достаточно ошибок, делая аборты, она все же согласилась помочь мне…
— О мама…
Улыбка угасла на губах Розы.
— Несколько дней у меня продолжалось кровотечение. Зато я знала, что уже никогда не подарю Рамону сына, которого тот мог вырастить по своему образу и подобию. — Женщина обратила взор на свою дочь. — Теперь ты знаешь, Тереза, почему я не плакала, когда он бил меня. Это была цена, которую я платила за свою победу над ним.
Терри молчала: она не знала, что сказать. То, что она узнала, потрясло ее, но, несмотря на это, ею овладело странное спокойствие. Внутренне она была готова к тому, чтобы услышать о страшной тайне, которую мать держала в себе, и сердце ее преисполнилось состраданием.
— Сестры знают об этом? — спросила она.
— Нет. И не узнают никогда.
Словно повинуясь инстинкту, мать и дочь устремили взоры к Елене. Терри сжимала руку матери в своей. Девочка, казалось, была погружена в тот момент в созерцание какого-то бездомного бродяги, который плелся по лужайке, толкая перед собой тележку для продуктов, из магазина самообслуживания. Терри стало больно при мысли о том, что дочь, вознесшись над окружающим миром, не проявляла ни малейшего желания вернуться к людям.
— По крайней мере, — прервала молчание Роза, — ты и твои сестры имели дом, вы не знали нужды и лишений, у вас была какая-то стабильность. Иногда я находила в этом утешение. Как находила утешение в тебе, Тереза.
Терри было понятно это чувство: из тех немногих детских воспоминаний лучшие были связаны с образом матери. Роза учит Терри готовить, шить. Или тихонько ложится рядом с ней, и они лежат, тесно прижавшись друг к другу, пока Терри не засыпает. С детской простодушностью Терри находила свою мать идеальной и, когда лицо Розы не было отмечено следами побоев, втайне мечтала быть похожей на нее.
— Но как же ты жила? — спросила она.
На лице Розы отразилось изумление.
— Ты в самом деле хочешь слушать дальше?
— Да, мама, — твердо ответила она. — Я хочу знать все.
Роза посмотрела на нее недоверчиво, но не стала возражать. Терри видела, как непросто ей собраться с духом.
— Потом стало еще хуже, — произнесла она. — Много хуже. Хотя я очень старалась, чтобы вы ничего не заподозрили.
— Ты не могла, мама. Мы все жили словно в тюрьме. Если не считать того, что покидали ее, когда ходили в школу.
— Тюрьма? Пожалуй. Ты помнишь, после того как Ева пошла в школу, я какое-то время работала?
— Не очень помню.
— Это продолжалось недолго. Нам нужны были деньги, я хорошо считала, и меня взяли бухгалтером в фирму по прокату грузовых автомобилей. Но Рамона это оскорбило, потому что я не спросила его разрешения. Вечером, перед тем как мне заступить на работу, он так избил меня, что у меня затек глаз. Но я все равно пошла.
В ее голосе была отчаянная безысходность:
— Две недели Рамону не давала покоя мысль, что я сплю с моим боссом. Он начал звонить мне на работу или появлялся там без всякого предупреждения. Когда он бил меня, то как будто нарочно старался изувечить. Однако я все же отказалась уволиться. Тогда в один прекрасный день он явился ко мне на работу, сбросил со стола все документы и громогласно заявил, что я «трахаюсь» с Джо Менендесом, на которого работала. Слова мужа слышали все, кто находился в конторе, потому что мой стол от других отделяла только тонкая перегородка. — Роза рассказывала монотонным голосом, уставившись в землю. — На следующий день Джо — приятный мужчина, отец двоих детей — сказал, что мое присутствие пагубно отражается на работе. Он избегал смотреть мне в глаза. Он видел Рамона и знал, что происходит между нами, но ему нужно было заниматься делом.
Терри прикрыла ладонью глаза.
— Неужели не к кому было обратиться за помощью?
— Ты имеешь в виду полицию? — Роза невесело усмехнулась и прислонилась к спинке скамьи. Если бы не ее глаза, могло бы показаться, что женщина погружена в приятные воспоминания. — Через несколько дней после моего увольнения, когда ты уже спала, Рамон перевернул весь дом вверх ногами. Ты знаешь, что он искал, Тереза? Мои противозачаточные таблетки. Те, которыми, по его мнению, я пользовалась, чтобы лишить его сына. Ничего не найдя, он принялся избивать меня — он бил меня по лицу, рукам, в живот. В спальне было темно, и я с трудом различала его физиономию. Помню только нестерпимую боль и что от него разило перегаром; помню, сколько ненависти было в его голосе, когда он твердил: дескать, не отстанет от меня, пока я не признаюсь ему, где лежат таблетки. Потом он вывернул мне руку за спину, так что мне показалось, что он сейчас сломает ее. Он прижал меня лицом к кровати — я с трудом могла выдавить из себя несколько слов: «Хорошо! — крикнула я. — Я скажу тебе правду. Только отпусти меня».
Тогда он отпустил меня. Я подождала, пока в голове у меня прояснится, потом зажгла свет. Я лежала на кровати, а Рамон, голый по пояс, стоял на коленях, тупо уставившись на меня. Я посмотрела ему в глаза и как можно отчетливее произнесла: «Не видать тебе сына, Рамон, потому что ты не мужчина. Все, на что ты способен, это бить женщину».
При воспоминании об испытанных страдании и ненависти Роза содрогнулась.
— А потом, — тихо продолжила она, — человек, бывший твоим отцом, бил меня, пока я не потеряла сознание.
Терри закрыла глаза.
— Когда я пришла в себя, — рассказывала дальше Роза, — перед глазами у меня все плыло. Но уже наступило утро, и я должна была проводить тебя в школу. И вдруг внизу я услышала его голос; он говорил тебе, что я заболела и не могу подняться с постели и что он проводит тебя до миссии Долорес, где находилась школа. Через несколько минут я увидела в окно Рамона, тебя, Марию и Еву: взявшись за руки и глядя по сторонам, вы переходили улицу. На перекрестке вас встретила монахиня из миссии и приветливо улыбнулась ему — такому заботливому папаше. — Голос ее сделался жестким и холодным. — Понимаешь, для него было крайне важно, чтобы ни единая душа не догадывалась о том, что происходит за стенами нашего дома. Настолько важно, что он пригрозил убить меня, если я хоть словом обмолвлюсь об этом.
Наблюдая за вами из окна, я решила позвонить в полицию — пока он на самом деле не убил меня.
Вечером к нам пришли двое полицейских и спросили Рамона. Он вышел с ними на крыльцо. Я прошла наверх и слушала их разговор через окно. Слышно было плохо, но я все поняла. Они сказали, что к ним поступила жалоба, что пока они не будут предпринимать никаких мер, но ему впредь следует думать, прежде чем бить жену. Затем один из них похлопал Рамона по плечу, и они удалились.
Я слышала, как он поднимается по лестнице. Я страшно перепугалась, даже поймала себя на том, что считаю шаги. Вдруг звук его шагов стал удаляться от нашей спальни. На мгновение я почувствовала громадное облегчение, но потом поняла, что он пошел к вам в детскую, чтобы убедиться, что вы все уже спите.
У Терри перехватило дыхание: у нее сохранилось мимолетное воспоминание об отце, который склонился над ее кроваткой, чтобы поцеловать и пожелать ей спокойной ночи.
— Что было дальше? — вымолвила она.
Роза посмотрела туда, где теперь была Елена.
— Разумеется, он избил меня. Потом перевернул меня лицом вниз, сказав, что придумал новый способ сношения, при котором у меня не будет угрозы забеременеть. — Голос ее звучал тихо-тихо. — Больше я не обращалась в полицию.
Терри вздрогнула; она вдруг снова увидела себя девочкой там, на лестнице, когда отец держал мать сзади, со спины. Только теперь до нее дошел смысл этой сцены.
— Боже мой, мама…
— Ты сама хотела знать, Тереза, — отчетливо произнесла Роза. — После того случая я уже не знала о наличии денег у нас. Рамон не показывал мне чековую книжку и давал мне ровно столько, чтобы хватало на еду. Без его согласия никто, даже ваши школьные подруги, не могли появляться в нашем доме. А мне он велел наказать вам (что я и сделала), чтобы ни одна из вас не смела никому рассказывать о нашей жизни. Рамон был очень хитер. Он знал, если я попрошу вас об этом, вы обязательно подчинитесь. Потому что я была тем человеком, которого вы любили, он же тем, кого вы боялись. В Рамоне проснулся его отец.
— Но люди ведь все равно догадывались, — сказала Терри. — Я чувствовала это.
Роза обратила к ней вопросительный взгляд, хотя на губах ее еще лежала презрительная усмешка.
— Ты что-нибудь рассказывала им?
— Нет. Никогда.
— В таком случае, Тереза, они могли делать вид, что ничего не происходит. Это все, что людям нужно. Потому что, как говорил мне отец Анайя, семья — это святое.
Терри покачала головой.
— Мне не хочется думать, будто все такие.
— В глубине души все мы желаем, чтобы люди были именно такими. Мы даже готовы помочь им, лишь бы они ни о чем не догадывались. А разве не то же самое происходило с твоей собственной семьей год за годом? Ты сама помогала Рики скрывать от окружающих его истинное лицо, а окружающим помогала не видеть этого лица. Ты была одержима желанием выйти за него замуж, чтобы создать семью, которой, как ты считала, у тебя никогда не было. Только теперь я понимаю это. — В голосе Розы послышалась легкая грусть. — Тереза, я не подарила Рамону Перальте сына, похожего на него. Я подарила Рикардо Ариасу жену, похожую на меня.
— Но я рассталась с ним, мама.
— Верно, — язвительно проронила Роза. — Только независимая женщина имеет право выбора, когда речь идет о ее детях. Но в итоге все вышло не так, как ты бы хотела. А пожинать плоды твоего выбора приходится Елене.
Терри понимала, что раздражительный тон матери — это только внешнее проявление глубокого страдания и гнева, которые та не могла излить в словах. Поэтому после всего услышанного Терри старалась говорить как можно мягче:
— Нам было лучше, оттого что ты решила остаться с мужем? — спросила она.
— Да. А еще оттого, что я то и дело грозила ему разводом. Ты, наверное, помнишь, что случались такие периоды, когда мы жили мирно, Рамон не пил, играл с тобой и брал на прогулку. Наверное, тебе было непривычно видеть отца таким и хотелось, чтобы это продолжалось всегда?
Терри молча кивнула. Она снова вспомнила, как они с отцом смотрят на корабли в заливе, как наблюдают за звездным небом.
— Я знаю, почему он иногда был таким, — сказала Роза. — Так же, как всегда знала, что это не может длиться долго. — Она едва заметно улыбнулась. — Понимаешь, было еще одно, чего Рамон страшно боялся — он боялся остаться без меня. Ведь в душе он был слабый человек, такой же, как Рикардо. Поэтому несколько раз в году, когда мне становилось совсем невмоготу, я говорила, что ухожу от него. Он пускался в слезы, уговаривал меня: «Прошу тебя, останься. Я буду другим». — Голос Розы снова был ироничен. — Если ты помнишь, такие периоды затишья всегда начинались с букета роз. Подарок от твоего раскаивавшегося отца, который вечно сопровождался запиской с обещаниями любить меня вечно.
Внезапно Терри вспомнила: за ужином широко улыбающийся Рамон водружает на стол вазу с розами. Какой он чудесный, думала она в тот момент.
— Боже мой, — вырвалось у Терри.
Роза внимательно посмотрела на нее, словно хотела прочесть ее мысли.
— Но он, надеюсь, не делал тебе больно?
— Нет, мама. Он ни разу не прикоснулся ко мне.
— Что ж, и на том спасибо. Рамон ревновал меня, потому что боялся. И в одном он был прав: когда я выходила за него замуж, я уже не была девственницей. Однажды, когда мне было четырнадцать, твой дед, пьяный, ввалился ко мне… Ни он, ни я больше никогда не вспоминали об этом. — Ее слова были проникнуты горечью. — Так что, Тереза, Рамон Перальта вовсе не исключение. Передо мной был пример собственного отца.
Едва оказавшись в кабинете Маккинли Брукса, Кэролайн Мастерс почувствовала недоброе.
Прежде всего — в самом облике этого наиболее удачливого в городе чернокожего политика. Его улыбка сразу показалась ей натянутой, поскольку глаза при этом оставались холодными, а за напускной доброжелательностью угадывалась сосредоточенная работа мысли. Но более всего настораживало то обстоятельство, что здесь же присутствовал помощник прокурора Виктор Салинас.
Эти двое представляли собой полную противоположность друг другу. Брукс, чей возраст приближался к сорока пяти, излучал любезность и ничуть не тяготился своей полнотой; Салинас был на десяток лет моложе, подчеркнуто худощав и подтянут, а его собранность выдавала человека, который, ежедневно играя партию в сквош, заботится не только о собственной форме, но и о победе. Аккуратные усики и шикарный галстук придавали ему вид щеголя, чего Брукс старался избегать. Однако оба были в равной степени тщеславны, только Салинас к тому же этого не скрывал (в ведомстве окружного прокурора ни для кого не являлось секретом, что он лелеет надежду при случае сесть в кресло Брукса). Решение адвоката поручить дело помощнику прокурора говорило о необычности дела. Одно из двух — либо Брукс-юрист счел, что ради того, чтобы использовать упорство и пробивную силу Салинаса, стоит рискнуть, даже обеспечив последнему рекламу. Либо Брукс-политик, оценив ситуацию, решил поручить дело помощнику, который стал бы столь же искушенным в политике, как он сам. При последнем варианте выходило: Маккинли планирует в перспективе занять более высокое положение. Однако, как бы то ни было, Кристофер Паже попал в серьезный переплет.
Брукс предложил Кэролайн чашечку кофе, который ему варили на работе.
— Поистине удовольствие видеть вас здесь, Кэролайн. Как говорил мой дедушка, баптистский проповедник, я уж думал, что вы ушли в лучший мир.
Его слова были чуть больше обычного исполнены иронии: ее имя он произнес с нарочито мужицким выговором — Кар-о-л-и-н», словно желая подчеркнуть, что он выходец с Юга, а она дама-благотворительница, почтившая своим вниманием рабов на плантации. Но Кэролайн почувствовала в интонации Брукса нечто большее, а именно — что тот слегка нервничает и что воспоминания о ее роли в деле Карелли все еще терзают его.
— Уверена, Маккинли, ваш дед имел в виду покойников, а я просто почивала на лаврах.
Салинас вежливо улыбнулся. Впрочем, как и другие средства его мимики и жестикуляции, улыбка указывала не на то, что он чувствует, а скорее на то, что находит ее слова уместными в данных обстоятельствах. В качестве адвоката Салинас был слабоват, однако брал тщательнейшей предварительной подготовкой. Кэролайн могла легко представить себе, как он с обезображенным гримасой усердия лицом и отсутствующим взглядом старательно крутит педали велотренажера и одновременно прокручивает в мозгу распорядок своего рабочего дня, спланированный по минутам.
— Как бы там ни было, — продолжал Брукс, — выглядите вы великолепно. Проработав какое-то время здесь, в здании суда, люди становятся похожи на гротескных, сгорбленных персонажей с полотен английского художника Уильяма Хогарта. Может, это действие флуоресцентного освещения.
«Он хочет-таки вырваться отсюда», — рассуждала Кэролайн. Разумеется, сидеть здесь Брукса заставляла не любовь к комфорту, а исключительно честолюбие. Здание суда представляло собой запущенный и неухоженный крольчатник с крытыми истертым зеленым кафелем полами и тесными неуютными помещениями; даже сам Брукс занимал безрадостную прямоугольную комнату, откуда открывался вид на автомобильную эстакаду. Вместе с тем Кэролайн не могла представить его на своем месте, без восторженно аплодирующей ему публики.
Кэролайн улыбнулась.
— Моя новая жизнь пришлась бы вам не по душе, Мак. Прелесть вашей работы в том, что вы идете по проволоке, натянутой под самым куполом, а тысячи жадных избирателей и честолюбивых конкурентов только и ждут, когда вы свалитесь или же займете другой пост. А делать фокусы за кулисами вам вряд ли понравилось бы.
Салинас ловил каждое ее слово, он даже прищурился от напряжения. Кэролайн вдруг подумала, что если в этом конкретном случае Брукс упадет с проволоки, то увлечет за собой и Салинаса.
— Безусловно, — произнес в ответ Маккинли, складывая ладони на животе. — Но я уверен, что могу положиться на вас, Кэролайн, ведь вы подскажете мне верный путь — я всегда на вас рассчитывал.
Его замечание, внешне дружелюбное, внезапно накалило атмосферу. Ссылка на дело Карелли была столь очевидна, что Кэролайн подумала, не пытается ли он увести разговор в сторону.
— Мне нечего вам посоветовать, — миролюбивым тоном произнесла она. — Но у меня есть один вопрос. Неужели я не заметила, что кое-кто втайне желает приобрести скальп Кристофера Паже? Или это просто новый стиль работы вашего ведомства — травить адвокатов, досаждать их подружкам, снимать отпечатки пальцев у их детей, производить погромы в их доме — словом, вести себя как банда французских простолюдинов в поисках Марии Антуанетты? — Улыбнувшись, Кэролайн добавила: — Да, еще угонять их машины, что мне показалось особенно трогательным.
Брукс бросил отрывистый взгляд на Салинаса и произнес:
— Мы не контролируем, каким образом полиция выполняет свою работу.
— Чушь собачья, — по-прежнему улыбаясь, заметила Кэролайн.
Брукс, выпрямившись в кресле, спросил ее:
— Что вы хотите этим сказать, Кэролайн? Что мы должны вмешаться, дабы удостовериться, что с Крисом Паже обращаются лучше, чем с рядовым гражданином?
— Ну, Маккинли, бросьте вы это, — закатывая глаза, промолвила Кэролайн. — Назовите мне хотя бы одного мультимиллионера — выходца из старой англосаксонской семьи, отношение к которому, хотя бы ненамного, не отличалось бы от отношения к торговцу наркотиками. Я уже не говорю о том, что это известнейший адвокат и к тому же вероятный кандидат в сенаторы, кстати, от той же политической партии, сторонником которой вы являетесь. Вам не дает покоя дело Карелли, но нельзя же быть настолько злопамятным.
Брукс пожал плечами.
— Если я и был что-то должен Кристоферу Паже, то уже давным-давно расплатился. И давайте покончим с этим.
То, что Брукс оказался не в состоянии скрыть свою обиду, было так не похоже на него, что Кэролайн поняла: она на верном пути.
— Ведь это не дело Карелли, Мак, — спокойно произнесла она. — Не будем грубить друг другу.
Она чувствовала на себе взгляд Салинаса, которому явно не терпелось выведать побольше. Брукс поерзал в кресле, косо взглянув на него.
— У Криса возникла проблема, — наконец заговорил Маккинли. — Я согласен с вами — он находится на виду, тем более что собирается баллотироваться в сенаторы. Именно поэтому любое дело, в котором он замешан, грозит мне потенциальными неприятностями.
Кэролайн испытующе разглядывала его.
— Никогда не заподозрила бы вас в фаворитизме, — подчеркнуто небрежным тоном заметила она.
Брукс постарался еще более выпрямиться, точно подвернул какие-то гайки.
— Я не могу допустить, чтобы люди подумали, что мне не безразлично, какое положение Паже занимает сейчас или может занять в будущем, — вежливо проронил он.
— В самом деле? А у меня сложилось впечатление, что вы уже переговорили кое с кем как раз по поводу того положения, которое может занять Крис. Вероятно, этот кое-кто хочет заручиться вашей поддержкой в пользу другого кандидата. — Она помолчала, затем добавила: — Например, Джеймса Коулта.
Салинас смотрел в окно, словно разговор его не касался, однако весь его вид свидетельствовал о том, как ему хочется узнать то, что Брукс держал при себе.
— Едва ли я могу позволить себе, — сказал Маккинли, — занять чью-либо сторону в кампании, когда один из кандидатов причастен к делу, по которому ведется расследование. Кэролайн, меня не вдохновляют игры в политику. Для меня это запретная сфера.
Женщина улыбнулась.
— Я никогда и не сомневалась в этом. Просто кто-то, не отличающийся столь же высокими моральными принципами, может иметь свой интерес раздавить Кристофера Паже. Так что имейте в виду этот нюанс, Мак. А то найдутся циники, которые сочтут, что ваша проникнутая духом гражданственности охота за Паже не что иное, как скрытая политическая игра.
Брукс развел руками, изображая изумление.
— Получается, все, что делает Монк — или что не делает, — каким-то образом связано со мной. И все потому, что у человека, погибшего при невыясненных обстоятельствах, оказалась вдова, приятель которой полез в политику.
Кэролайн подумала, что последнее замечание, при его кажущейся случайности, было не без умысла.
— Вы полагаете, что Крису в его же интересах лучше оставить политику? — спросила она.
Брови у Брукса поползли вверх.
— Кто я такой, чтобы утверждать это? Я знаю только одно — так было бы лучше для меня. Но это вовсе не означает, что Крис должен желать того же. Поэтому мне лучше оставаться на стезе добродетели. — Он улыбнулся своей самой простодушной улыбкой. — На натянутой под куполом проволоке, как вы изволили выразиться.
Мастерс вопросительно посмотрела на него.
— Так зачем вам вообще ходить по ней? В конце концов, Кристофер Паже не более вероятен в качестве убийцы, чем сам Джеймс Коулт.
На лице Брукса отразилось изумление, и у Кэролайн мелькнула мысль: а не слишком ли далеко она зашла.
— Я что-то не очень хорошо понимаю, — озадаченно пробормотал он. — Насчет Криса.
Кэролайн решила, что настало время сместить акценты.
— Все просто. Кристофер Паже богат, у него широкие перспективы на политическом поприще, хорошая репутация в обществе, сын, который ему дорог больше всего остального. Он никогда не откажется от всего этого из-за такого ничтожества, как Рикардо Ариас.
— Ничтожества? — оборвал ее Салинас. — Мы имеем пример молодого человека в стесненных обстоятельствах, который в суде добивается опекунства над малолетней дочерью, искренне переживая за состояние ее здоровья. Ему противостоит его жена-адвокат, ее дружок, у которого денег куры не клюют, и мальчишка, который, вполне вероятно, является растлителем. И в этих обстоятельствах Ариас продолжает бороться за правду. Если уж говорить о жертвах, то кто, как не человек, которого довели до могилы, достоин сострадания?
Кэролайн на мгновение растерялась, а потом до нее дошло, что Салинас полностью солидарен с Рикардо Ариасом. Беспокоило ее другое — помощник прокурора уже обдумывал свою вступительную речь в суде и сейчас репетировал ее в присутствии Маккинли Брукса. И то, что в изложении Салинаса Рики превращался в свою противоположность, напомнило ей, как реальные факты зачастую искажаются до неузнаваемости в зале суда.
— Превосходная игра, — сухо прокомментировала она. — Именно это нужно «маленькому человеку». Сомневаюсь, однако, что покойный Рикардо был достоин ваших талантов. — Повернувшись к Бруксу, она добавила: — Если у вас на уме есть что-то получше, просветите меня — тогда и поговорим.
— Ваш клиент уже поговорил, — снова вмешался в разговор Салинас. — С полицией, это записано на пленку. У него есть какие-нибудь дополнения? — Нарочито язвительная улыбка скользнула по его губам. — Или, может быть, изменения?
Простукивая себя пальцем по подбородку, Брукс переводил взгляд с Кэролайн на Салинаса и обратно.
— Виктор прав, — наконец вымолвил он. — Что новенького вы имеете предложить нам?
В этом обтекаемом «предложить нам», возможно, заключался намек на вероятность сделки между ними. Но Кэролайн не могла знать этого наверняка.
— В настоящее время ваши претензии к Крису сводятся к тому, что у него имелись основания недолюбливать Рикардо Ариаса, — сухо произнесла она. — По правде говоря, я тоже недолюбливала Рикардо Ариаса, хотя встречалась с ним только на вечеринках. И даже если Рики и не пытался шантажировать Криса, а был святошей и отцом-одиночкой, которым вы его изображаете, то в этом случае еще более правдоподобно выглядит предположение, что он сам наложил на себя руки, переживая за Елену и не имея сил примириться с тяжелой участью детей во всем мире. Я хочу вас спросить, на кого еще шло содержание, равное примерно тому, которое получала Елена? — Она улыбнулась Салинасу. — Виктор, как бы талантливо вы ни играли его, Ариас остается темной личностью. Так что советую трижды подумать, прежде чем вы решите разжалобить присяжных до слез.
Одного взгляда на Салинаса было довольно, чтобы понять: он рвется в драку. Брукс же вдруг затрясся в беззвучном смехе, и оттого что в комнате царила мертвая тишина, сцена казалась еще более театральной.
— Боже, Кэролайн, — наконец выдавил он из себя, — вы и впрямь интересная личность. И вы в самом деле заставили меня задуматься. Предлагаю подумать обо всем в одиночестве.
Ее улыбки и след простыл.
— Мак, — как можно более сухо произнесла адвокат, — вы не сказали мне ровным счетом ничего. Кроме того, что по неведомой мне причине предпочитаете ломать комедию, а не разговаривать. Странно видеть вас в этой роли.
— Я сказал вам одно. — От слов Брукса повеяло холодом. — Мы ведем расследование. И пока вы не можете предложить нам ничего лучшего, кроме рассуждений о том, что Крис слишком доволен своей жизнью, чтобы кого-то убивать, несмотря на наличие у него веских мотивов для убийства. И это пока все, что я мог вам сказать. Хотя видеть вас мне доставляет подлинное наслаждение. Как всегда.
— Как всегда, — мимолетно улыбнувшись, промолвила она и, повернувшись к Салинасу, добавила: — Вас тоже, Виктор.
Салинас встал, и лицо его просияло улыбкой, при этом глаза оставались мертвенно-холодными. В следующее мгновение он извинился и вышел. Кэролайн и Брукс остались одни.
Кэролайн кивнула в сторону двери.
— Мак, а он производит впечатление. Поневоле вспоминается знаменитая улыбка Ричарда Никсона.
В установившейся тишине, в которой было даже нечто дружеское, Брукс и сам позволил себе улыбнуться.
— Что ж, — наконец изрек он, — не следует забывать, что он стал президентом.
— На некоторое время.
— Кстати о политике, Кэролайн, — произнес Брукс, пристально глядя на нее. — Не стоит при Викторе. Он может не понять, когда мы просто беседуем о том о сем.
— Разумеется, — ответила она.
Следующие пятнадцать минут, пока ехала в такси в свой офис, женщина раздумывала над его словами.
В половине пятого у нее раздался звонок.
— Что-нибудь выяснила? — услышала она голос Криса.
— Две вещи. Во-первых, ты сказал Монку что-то такое, во что они не поверили. Возможно, о том, где ты провел тот вечер.
Повисла короткая пауза. Затем Паже ровным голосом спросил:
— У них что-то есть? Свидетель?
— Они не хотят говорить мне об этом, — вздохнув, произнесла Кэролайн. — И второе, Кристофер. Ты оказался прав. Что бы ни предпринимал Монк, во всем чувствуется рука Джеймса Коулта.
— Что вы помните, — спрашивала Харрис, — о смерти отца?
Терри ждала этого вопроса и одновременно боялась его.
— Я стараюсь не вспоминать об этом, — ответила она.
— Почему?
Терри смотрела на нее, недоумевая.
— Потому что это связано с душевной травмой, Денис. Возможно, кто-то помнит о собственном детстве больше меня. Но многие ли поведают вам с легкостью о том, как нашли мертвым одного из родителей?
Харрис подняла голову, обдумывая, казалось, вопрос Терри.
— Далеко не все будут подавлять в себе подобные воспоминания, — сказала она. — Возможно, в этом одна из причин ваших кошмаров — вы даете выход подсознательному.
Терри снова ощетинилась; ее поведение тогда было настолько естественным, что ей было противно объяснять его.
— А что, по-вашему, я должна была тогда делать?! — воскликнула она. — Сделать фотографию для семейного альбома?
— Я не говорю о каких-то ваших действиях, — с мягкой улыбкой произнесла Харрис. — Я просто прошу вас после всех этих долгих лет забвения вспомнить хоть что-то. Понимаете?
— Но какое отношение это имеет к Елене? Или в данном случае к моей жизни с Рики, что каким-то образом тоже повлияло на Елену?
— Терри, я пока не знаю. Возможно, это выражалось в том, как Елена оценивала Вашу реакцию на ее собственного отца. Ведь вам, как и Елене, мешает этот ваш сон. Вероятно, было бы лучше не придавать смерти отца столь символического смысла.
Терри колебалась. Она поняла, что может вернуть воспоминания, лишь закрыв глаза, но, стоило ей окунуться во тьму, женщина почувствовала, что не должна думать об этом.
— Не торопитесь с ответом, — услышала она голос Харрис. — Давайте просто посидим молча.
Терри снова закрыла глаза.
Первым прорвавшим завесу тьмы мимолетным воспоминанием был не материальный образ, а звук. Звук закрывающейся входной двери.
Терри сотрясла дрожь.
— Что это было? — спросила Денис.
Покачав головой, Терри медленно начала:
— У нас была входная дверь, стеклянная. На заднем крыльце, там, где я нашла его. Когда ее закрывали, раздавался слабый щелчок, когда захлопывался язычок на замке. Я слышу этот звук.
— Где вы находитесь?
Тьма стала другой: это уже не серый пробивающийся сквозь опущенные веки мрак, а что-то черное и близкое. Терри ощутила тесноту в груди.
— Я не знаю, — еле слышно ответила она. — Просто не знаю.
— Обнаружив отца, вы закрыли дверь и пошли звать на помощь?
Образ. За спиной у Терезы Роза, она цепляется за дверь, которая выскользнула у нее из руки. Голодная кошка мурлыкает и трется о ногу матери.
— Нет, — наконец промолвила она. — По-моему, мама была здесь же.
Воцарилась тишина.
— Что предшествовало этому воспоминанию? — спросила Харрис. — Что вы видите?
Терри откинулась на спинку кресла. Кресло мягкое, как тот матрас на кровати, в котором она буквально утопала, когда была ребенком. С закрытыми глазами образ был похож на ночь, прорезанную первыми предрассветными лучами.
Терри не спится.
Она лишь временами забывается беспокойным сном. Прямоугольник окна, еще недавно по-ночному черный, обрамляет серую пелену раннего утра; текут минуты, и темные очертания пальмы за окном становятся все более отчетливыми.
Что-то не так.
Она не знает что. Из спальни родителей не доносится ни звука: когда она просыпается, ей всегда желанна эта тишина. Но сейчас тишина кажется более глубокой, как будто чего-то или кого-то не хватает. По спине у нее бегут мурашки.
Чтобы успокоить саму себя, она вспоминает лица своих родных такими, какими видела их накануне вечером. После ужина мама варила суп, а Терри мыла посуду. Последнее время этим занимаются Ева и Мария: так велела Роза, потому что Терри стали много задавать на дом. Но прошлым вечером ее сестры играли за обеденным столом в «монополию», весело смеясь и слегка переругиваясь. Роза разрешила им поиграть, потому что отца не было дома. Терри молча мыла посуду и не спрашивала у матери, где он. Она и без того видела, как та напряжена, видела отрешенность в ее взгляде, когда мать брала у нее из рук тарелки, чтобы вытереть их.
Потом Терри прошла к себе и закончила домашнее задание по алгебре. При этом чутко прислушивалась, не пришел ли отец, не скрипнула ли дверь, не щелкнул ли замок. Так ничего и не услышав, она уснула.
Теперь, утром, что-то было не так.
Наблюдая, как постепенно светает, девочка вспоминает о том, что было всего несколько часов назад. И в ее детском сознании эти события приобретают характер беспорядочной путаницы, как в лихорадке, когда тонкая грань отделяет бодрствование ото сна. Из-за бессонницы у нее слезятся глаза; она чувствует, как потная простыня неприятно липнет к телу. Ей мерещатся какие-то образы, которые беспокойно мельтешат и вращаются; может, она видела их когда-нибудь ночью, или они только плод ее воображения. Не вполне отдавая себе отчет в своих действиях, она выбирается из постели и босыми ногами ступает по холодному деревянному полу. Окно приоткрыто, и с улицы на нее дышит осенний холод.
Терри останавливается у двери, прислушиваясь к царящей в доме тишине.
Скоро шесть. Девочка не знает, что за сила влечет ее вниз по лестнице. Она осторожно идет по ступенькам, и сердце у нее замирает. И вдруг — или ей это только кажется — она слышит, как закрылась входная дверь.
Терри останавливается.
Этого не может быть. Никаких шагов она не слышала, дверь не открывалась и не закрывалась. Ее единственным побуждением было броситься вверх по лестнице и раствориться во сне, чтобы никогда не проснуться и не узнать природу этого звука.
Но вместо этого Терри садится на ступеньку. На лестнице темно, как в тюрьме, ничего не видно, и она не может шевельнуть даже пальцем. Сердце бьется часто-часто.
Единственный звук — звук ее собственного дыхания.
Она пробует уговаривать себя: в четырнадцать лет уже пора избавиться от детских страхов. И все же, оказавшись внизу, она почти уверена, что сейчас, как несколько дней назад, увидит своих родителей: мать, склоненную над кушеткой, с обращенными к ней глазами, которые умоляют Терри подняться к себе. Изо рта матери вылетают крики, так необходимые отцу.
Тишина. А потом, когда свет заливает гостиную, она слышит первый слабый, но отчетливый звук и понимает, что он настоящий. Она не различает его природу, а скорее, угадывает, откуда он исходит. Но как раз это и заставляет ее замереть от ужаса.
Звук (теперь Терри твердо это знает) идет от двери или из-за нее. Чего она не может понять, так это причины горьковатого привкуса во рту, откуда он взялся и откуда эта пульсирующая жилка на шее.
Девочка машинально оглядывается, словно в надежде, что Роза окажется рядом.
Никого. Она крадется через гостиную по направлению к кухне, там дверь, и вдруг опять слышит знакомый звук.
Это Пассионария, их кошка. Однажды, когда Рамона не было дома, Роза, поддавшись уговорам двух младших сестер, согласилась взять пестренького котенка и сама подобрала ему имя. Мария и Ева находили, что оно звучит романтично, Рамон не обращал на это никакого внимания, и только Терри знала, что мать — женщина крайне консервативных взглядов — назвала кошку в честь известной коммунистки, героини гражданской войны в Испании. У Терри это имя вызывало улыбку.
Девочке показалось, что кошка настойчиво царапается в дверь.
Но она не спешит подходить к двери.
Войдя на кухню, достает из-под раковины кошачью миску и корм. Они приучили кошку есть на крыльце, чтобы та не попалась Рамону под горячую руку. Насыпав в миску сухой корм, Терри смотрит на стеклянную дверь, и ей видны очертания Пассионарии, которая стоит на задних лапах, а передними царапает стекло. Заметив Терри, кошка начинает мяукать.
Терри направляется к дверям.
Сначала открывает стеклянную и что-то сказав Пассионарии и сделав шаг вперед, открывает вторую дверь и видит обращенный на нее взгляд Рамона Перальты.
Миска вываливается у нее из рук, и сухой корм просыпается на грудь отцу.
Рамон неподвижен. Струйка засохшей крови, начинающаяся от виска, затекает в раскрытые уста, словно человек пытался схватить воздух ртом, и заканчивается на каменной плите, образуя пунцовую липкую на вид лужу у него под головой. Глаза отца такие же сухие, как кровь на лице. Скрюченными пальцами вывернутой назад руки он, должно быть, царапался в дверь, подобно кошке. В воздухе стоит запах мочи.
Терри не в состоянии произнести ни звука.
Точно какая-то часть ее существа была готова к этому, ждала этого. Другая же часть в ужасе взирает на лицо Рамона; потрясение, вызванное этим зрелищем, сменяется мелкой дрожью. Пассионария невозмутимо подъедает свой корм у него на рубашке. Терри с каким-то чувством гадливости переступает через тело и идет в дом.
Ее сотрясает дрожь, пальцы не слушаются, и она никак не может ухватиться за дверную ручку. Нет нужды дотрагиваться до отца, она и без того знает, что он мертв.
— Тереза!
Терри вздрагивает и поворачивается на звук, сердце готово выскочить у нее из груди.
Роза — уже одетая — устремляет взгляд на Рамона, потом смотрит ей в глаза. Кажется, только выражение глаз дочери способно вывести Розу из оцепенения.
Она молча привлекает ее в свои объятия. Точно во сне, Терри слышит легкий скрип двери у нее за спиной. Мать держит ее крепко-крепко и говорит ласково-ласково, и все-таки Терри подсознательно чувствует, что та смотрит в глаза своего мертвого мужа.
— О душенька, — дрожащим голосом бормочет Роза. — Надо же, чтобы такое случилось с тобой.
Терри так никогда и не суждено было узнать, к кому же были обращены эти слова.
Она не помнит, как долго они простояли с матерью, прижавшись друг к другу, возле Рамона, лежавшего там, на пороге. Знает только, что следующие слова, которые Роза произнесла уже ровным и твердым голосом, были обращены к ней, Терри:
— Не смотри, Тереза. Не смей смотреть туда.
Больше Терри не видела отца.
В следующее мгновение Роза отстранилась от нее, до боли сжав ее локти в ладонях.
— Теперь ты должна выслушать меня, — говорит она. — Я позвоню в полицию. Но я не хочу, чтобы твои сестры увидели его или чтобы им стало известно, пока я сама не расскажу им. Ты понимаешь меня?
Терри в растерянности. Точно онемев, она лишь кивает.
— Хорошо. — Мать все еще сжимает ее руки в своих. — Сейчас я пойду будить их. Потом соберу завтрак в гостиной — если понадобится что-то принести из кухни, принесу я или ты. Потом, как можно быстрее все вместе отправляйтесь в школу. Скажи сестре Айрин, что у нас дома неприятности и что я позвоню и все расскажу. Только не говори ей, в чем дело.
Глядя в глаза матери, Терри снова послушно кивает. До ее сознания доходит не столько смысл слов, сколько заключенная в голосе и взгляде Розы страсть. Каким бы ужасным ни было то, что произошло, ее мать обо всем позаботится. Отныне ее мать будет заботиться обо всем.
— Что я должна делать? — спрашивает она.
— Оставаться в школе, — на мгновение задумавшись, отвечает мать. — Я приду за вами. Скоро.
Терри не в состоянии представить, как будет сидеть в классе, предоставленная собственным мыслям о смерти отца.
— Могу я остаться с тобой? — спрашивает она.
Роза качает головой.
— Я не хочу, чтобы тебя беспокоила полиция, Тереза. Ты поможешь гораздо больше, если отведешь сестер в школу. Им будет нелегко узнать, что их отец напился и, ударившись о порог собственного дома, умер.
Терри молчит.
— Идем, — мягко говорит Роза. — Помоги мне. Отныне, если мы хотим выжить, мне потребуется твоя помощь. — Она наконец отворачивается от тела мужа и берет Терри за руку.
Где-то в глубине души девочки гнездится чувство потрясения от пережитого. Точно наблюдая за собой со стороны, она видит, как они с матерью рука об руку поднимаются по лестнице и идут будить сестер…
— Вы довольно хорошо все помните, — тяжело вздохнув, промолвила Харрис.
Терри как-то обмякла и съежилась. У нее появилось такое чувство, будто она проделала без пищи долгий-долгий путь.
— Лучше, чем я думала, — призналась она, помолчав. — Но все, связанное с тем вечером и последующими днями, окутано какой-то дымкой. Кроме, пожалуй, похорон отца и эпизода, когда мы сняли со стены его фотографию.
— Именно после этого вы впервые увидели этот сон?
— Да.
Харрис замолчала. Терри поймала себя на том, что улыбается, но не весело, а как-то иронично.
— О чем вы? — спросила Харрис.
— Я вспомнила кошку. С тех пор Пассионария стала сама не своя.
— Как это? — Харрис вопросительно взглянула на нее.
— Она стала избегать всех, кроме меня. — Терри задумчиво покачала головой. — Она спала на моей постели, повсюду следовала за мной по дому. Когда я уехала в колледж, кошка перестала есть.
— Что с ней потом случилось?
— Мне пришлось тайком взять ее к себе в общежитие в Беркли, — с грустной улыбкой говорила Терри. — Пожалуй, можно даже сказать, что она перевернула мою жизнь…
Даже в общежитии, находясь на нелегальном положении, Пассионария старалась везде сопровождать свою хозяйку. Как будто смерть Рамона Перальты сказалась больше на психике кошки, чем его жены или старшей из дочерей.
Вечер. Терри занимается в библиотеке, а ее соседка по комнате, блондинка по имени Сью, в это время общается с молодым человеком, к которому питает симпатию, и на какое-то время теряет бдительность. Терри застает Сью чуть ли не в истерике: Пассионария сбежала на поиски хозяйки.
Девушки прочесывают коридоры, места общего пользования, подвал. Потом Терри заходит в мрачный закуток, где расположена прачечная, и сквозь шум вращающихся центрифуг и шорох белья в сушильной машине слышит мяуканье. Но единственное живое существо, которое она видит, — это какой-то курчавый паренек, который сидит на полу, скрестив ноги, перед кучей белья и читает компьютерный журнал.
— Ты что-нибудь слышал? — спрашивает его Терри.
Он смотрит на нее снизу вверх. Но Терри не до него, она даже не удосуживается разглядеть его.
Он прислушивается, потом кивает.
— Это кошка.
— Моя кошка, — говорит Терри. — Но где же она?
— Где-то здесь, — отвечает он с едва заметной улыбкой.
Терри заглядывает за стиральные машины, шарит руками в углу, но ничего не находит. Мяуканье становится громче.
— Здесь, — говорит парнишка. Прислонившись к стене, он двигает к ней сушильную машину. Вдруг он запускает руку за агрегат и достает из-за него дрожащий и пищащий пестрый комок.
Кошка пытается вырваться от него.
— Должно быть, твоя, — говорит юноша и протягивает кошку Терри.
У нее в руках Пассионария успокаивается. Только теперь Терри может повнимательнее разглядеть парня. Худощав, но в нем угадывается сила. Узкое лицо и живые черные глаза. Судя по внешности, испанец или латиноамериканец, как и она сама. Но первое, что странным образом бросается ей в глаза: он совсем не похож на Рамона Перальту.
— Спасибо, — благодарит Терри. — Мне действительно очень дорога эта кошка.
— Я тоже люблю кошек, — отвечает юноша. — Они независимы и могут сами о себе позаботиться. У них есть чему поучиться.
Терри не очень хорошо понимает, что имеет в виду парень. Но он довольно симпатичный и, кроме того, только что спас ее кошку. И, по правде говоря, ей здесь немного одиноко: у студентов, которых она знает, куда больше денег и свободного времени, чем у нее.
— Меня зовут Терри Перальта, — представляется она.
— Рикардо Ариас, — не сводя с нее глаз, отвечает он и с улыбкой добавляет: — Друзья зовут меня Рики.
Паже услышал, как зазвонил телефон.
Они с Карло как раз завтракали; в последние дни им не часто выпадали такие спокойные и безмятежные минуты. Они говорили о самых простых вещах — о футболе, о новом тренере по бейсболу, о том, что родители Кэти запретили ей водить машину. И Паже чувствовал, что его сын, хотя и с известной долей настороженности, все же начинает привыкать к тому, что их жизнь может идти, как прежде. Они ничего не говорили о Монке или о том, что, когда пять дней назад Карло вернулся домой, в кухне его встретил разгром. Понимание того, что их спокойствие дается им с трудом, не могло умалить значения проведенного вместе времени — наоборот, это время казалось обоим еще более ценным. Поэтому, когда зазвонил телефон, первой мыслью Паже было вовсе не отвечать.
Именно Карло заставил его изменить решение.
— Лучше подойти, — сказал он.
В глазах сына Паже снова прочел тревогу, словно телефонный звонок сам по себе означал нечто неприятное и нежданное. Паже был склонен считать, что это не так, — полиция звонить не станет. Терри или Кэролайн тоже вряд ли будут сообщать дурные вести по телефону. Но единственный способ убедить сына, что все в порядке, это подойти к телефону.
— Это наверняка Кэти, — предположил Паже. — Хочет, чтобы ты подвез ее в школу. Родители девочки решили сэкономить на бензине, пока вы не закончите учебу.
Когда Паже поднимал трубку, он заметил улыбку на лице сына.
— Мистер Паже? Это Джэк Слокам.
Голосок тонкий, назойливый и несколько вкрадчивый. Паже сразу узнал его: это был репортер, который первым обратил внимание — если только кто-то не подвигнул его к этому — на статью о Рикардо Ариасе в «Инкуизиторе».
— Я нахожусь в округе Аламеда, — продолжал говорить Слокам. — В суде по семейным делам. У них здесь в деле «Ариас против Перальты» есть кое-какие документы, которые они отказываются мне показать. По всей видимости, бумаги запечатаны.
Слокам говорил тоном оскорбленной добродетели. И этот тон был настолько же лживым, насколько притворной была убежденность журналиста в том, что Паже согласится помочь ему. Крис молчал.
— Мистер Паже?
Карло наблюдал за отцом, замерев с ложкой в руке, занесенной над тарелкой хлопьев.
— Слушаю, — ответил наконец Крис.
— Я рассчитывал на вашу помощь. Понимаете, насколько мне известно, они запечатаны по воле мистера Ариаса, а он мертв.
Паже постарался сдержать гнев.
— Поэтому теперь до него трудно дозвониться, правильно я вас понял? А вы пробовали набирать его номер через местный код — пятьсот десять?
Карло положил ложку и скрестил руки на груди; от его внимания не ускользнули нотки раздражительности в голосе отца. Между тем Слокам, казалось, был уязвлен словами Паже.
— Я слышал, у вас могут быть копии.
В этот момент Паже посмотрел на Карло и внезапно почувствовал отвращение ко всей прессе сразу, по силе сравнимое разве что с любовью к сыну.
— Что вы говорите, — удивился он. — И где же вы это слышали?
Слокам пропустил его вопрос мимо ушей.
— На самом деле, мистер Паже, я слышал, что документы эти имеют отношение к вам и некоторым членам вашей семьи.
Отвернувшись от Карло, Паже постарался говорить тише:
— Неужели это возбуждает вас, мистер Слокам? Неужели вам скучно, скажем, в той же Боснии?
Повисла короткая пауза, а потом журналист перешел в атаку.
— Послушайте, так вы дадите мне копии или нет?
— Нет. Но если у вас найдется одна минута, я попробую объяснить вам, как позаботиться о здоровье.
— Мистер Паже, это новости! Ваш характер — это новости, и вся ваша семья — это тоже новости. — Слокам замолчал, потом добавил, стараясь говорить как можно более небрежным тоном: — Может, в полиции найдется копия. Я слышал, они расследуют обстоятельства смерти Ариаса.
— Сомневаюсь, чтобы полиция открыла доступ к своим досье. И потом, вы должны сделать какую-то работу, верно? Так зачем притворяться? Почему бы вам не обратиться к тому человеку, который снабдил вас этой пикантной новостью? Вы же знаете, о ком я говорю? О человеке, поставлявшем информацию вашему предшественнику, покойному мистеру Ариасу?
Некоторое время оба молчали.
— Я понимаю, — продолжил Паже. — Ваш источник предпочитает оставаться в тени. Поэтому для вас было бы лучше получить копии в другом месте, чтобы не вывести на него. На случай, если состоится судебное разбирательство, чтобы там ненароком не всплыло имя этого источника.
Снова пауза.
— Вы, кажется, угрожаете мне, мистер Паже?
Паже рассмеялся.
— Нет. Просто объясняю вам то, что вы и без меня прекрасно понимаете.
На сей раз Слокам молчал еще дольше, наконец решил огрызнуться.
— Наша газета может обратиться в суд и добиться, чтобы эти документы предали огласке. В судах тоже считают, что общественные интересы превыше неприкосновенности частной жизни. Особенно когда речь идет о тех, кто считает, что общество должно куда-то там избрать их.
— Я непременно вспомню об этом, — сказал Кристофер, — если когда-нибудь застану вас у себя в доме копающимся в моем грязном белье. Что-нибудь еще?
Теперь Слокам подпустил обиды в голос:
— Послушайте, я честно даю вам шанс откровенно рассказать мне о своей жизни. Если вы не сделаете этого, мне придется написать, что вы отказались сотрудничать с нами. И на сей раз никто не удержит меня от того, чтобы опубликовать это.
— Превосходно. Только в своем материале не забудьте упомянуть, что не принадлежите к числу людей, с которыми я обсуждаю мою частную жизнь, — холодно произнес Паже. — Видимо, вы считаете, что можете испортить мою репутацию как политика. Возможно, вы и правы. Но я хочу серьезно предупредить вас — оставьте моего сына в покое.
Паже повесил трубку.
Карло стоял у окна, устремив взгляд на залив. Не оборачиваясь, он спросил:
— Это был репортер?
Паже положил руки ему на плечи.
— Они пытаются заполучить бумаги Рики, в которых тот утверждает, что его дочь подвергалась сексуальным притязаниям, и еще что-нибудь, порочащее меня и Терри, будь то правда или вымысел.
Карло тревожно взглянул на отца.
— Они смогут это сделать?
— Вероятно. Единственный способ остановить их — это отказаться от участия в выборах. Как можно быстрее и не роняя достоинства.
Мальчик был в замешательстве. Паже догадывался, что тот сейчас должен переживать: весь этот позор, который ему предстоит вынести, когда его заклеймят как растлителя несовершеннолетнего ребенка; насмешливые взгляды сверстников и даже друзей; вопросы газетчиков, которым, в сущности, нет до него никакого дела, просто обвинение Рики для них — очередная сенсация.
— Я бы не хотел, чтобы ты сдался, папа. Это будет несправедливо.
Но сказано это было без особой убежденности. Реальной для Карло представлялась лишь его собственная жизнь, а тревога о том, станет его отец сенатором или нет, не могла мучить его постоянно, изо дня в день. И Паже хорошо понимал его.
— Несправедливо было бы приносить тебя в жертву моим амбициям. — Чтобы немного разрядить атмосферу, Паже пробовал говорить иронично. — Я хочу сказать, какой отец допустил бы такое?
— Да любой политик, по крайней мере из тех, о которых я слышал. — Карло неловко обнял отца. — Так что, возможно, ты не один, пап.
— Возможно, — спокойно произнес Паже. — Только сейчас я должен заняться этим газетчиком. И, по-моему, я знаю, что следует предпринять.
Но в данный момент Слокам мало интересовал его сына.
— А как же полиция, папа? Вся эта возня вокруг смерти Рики? — спросил он.
Паже проникновенно заглянул ему в глаза.
— Карло, я могу лишь повторить то, что уже говорил тебе однажды. Поскольку я не убивал его, они не могут доказать обратное. Все просто.
Мальчик молча смотрел на отца, пытаясь уловить тайный смысл в его словах.
Паже улыбнулся.
— Я займусь этим. Возможно, через несколько часов наша жизнь снова станет прежней. А тебе надо идти в школу.
Карло теснее прижался к отцу. Потом, не говоря больше ни слова, направился к машине.
Паже подумал, что ему надо позвонить. Хотя бы для того, чтобы развеять сомнения сына.
В справочной Лос-Анджелеса он узнал номер телефона в контору Джеймса Коулта. Ему ответила секретарша. Паже представился и попросил соединить с Коултом.
Ему пришлось ждать больше пяти минут. С каждой минутой он все больше нервничал.
— Мистер Паже, — услышал он скрипучий голос, — это Джек Хэмм. Я отвечаю у мистера Коулта за кадры. Могу я узнать цель вашего звонка.
— Это личное, — мягко произнес Паже. — Можете передать ему, что это касается моей семьи.
На другом конце провода повисло молчание. Затем Хэмм холодно ответил:
— Прошу Вас, подождите минуточку.
Паже ждал еще несколько минут.
— Мистер Паже? — Это снова был Хэмм.
— Да, — ответил Кристофер, — я жду.
— Прошу прощения. — Последовала пауза. — В данный момент мистер Коулт не имеет возможности говорить с вами.
— Могу я узнать почему?
Паже чувствовал, как Хэмм тщательно подбирает слова. Однако когда наконец прозвучал его ответ, он был словно заранее отрепетирован:
— Мистер Коулт считает, что он не должен заниматься подобными вопросами личного характера, особенно учитывая то обстоятельство, что вы, как и он, возможно, рассчитываете занять известное общественное положение. Нравится вам это или нет, мистер Паже, но кандидатам приходится платить.
Но Крис решил не отступать.
— Однако при этом не должны страдать их семьи…
— Мистер Коулт понимает это. — В голосе Хэмма послышались нотки сожаления. — Если бы вы были просто частным лицом… — Хэмм замолчал. Он словно давал понять, что проявлять дальше назойливость не имело смысла.
— Понимаю, — проговорил Паже и бросил трубку.
— Не думаю, что проблема со Слокамом исходит от Брукса, — сказала Кэролайн Крису. — По крайней мере, корни ее глубже.
Паже пристально посмотрел на нее.
— Коулт? — спросил он.
Кэролайн кивнула.
— Коулт именно тот человек, который больше всего выигрывает от этого. Даже если Слокам и не получит эти документы, его поганая статейка, которую он намерен опубликовать, может здорово навредить тебе, твоей политической репутации. В этом случае у Брукса не остается выбора: если в прессе одновременно появится сообщение о смерти Рики и его документы, он не оставит тебя в покое, будь ты хоть его родным братом.
Вслед за этим Паже рассказал Кэролайн о своем звонке Коулту.
Она явно не ожидала от него такого и на минуту задумалась.
— Из всего этого вполне можно заключить, — наконец произнесла адвокат, — что мистер Хэмм сделал тебе некое предложение. Похоже, он намекнул, что Коулту известен характер твоих затруднений. Что, впрочем, естественно, поскольку исходят они именно от него.
Паже охватило уныние.
— Кэролайн, на протяжении всей моей жизни я тешил себя иллюзией, что имею возможность контролировать ситуацию, стоит лишь хорошенько постараться. Но сейчас у меня опускаются руки. Я не могу сказать, кто дергает за ниточки. Я не знаю даже, как мне защитить Карло.
Мастерс посмотрела на него растерянно, словно впервые затруднялась с ответом.
Кристофер попытался улыбнуться.
— Я не хотел расстраивать тебя, — сказал он. — И я не думаю, что ты можешь помочь мне.
Она покачала головой.
— Дело не в этом. Я просто подумала о том, что вся наша жизнь строится на весьма хрупких основаниях — работа, несколько друзей, дети — и что все это в один прекрасный момент может рухнуть, если мы окажемся не способны распознать грядущую катастрофу. — Она запнулась, потом с улыбкой продолжала: — Но ведь никто не умер, то есть я хочу сказать, никто из тех, кто нам дорог. И к тому же тебе здорово повезло — у тебя есть такой замечательный адвокат, как я. Так что давай-ка обдумаем ситуацию. — Женщина откинулась в кресле. — Прежде всего, — медленно произнесла она, — существует политика, и здесь вопрос, кто убил Рики, не имеет никакого значения. Здесь важно не допустить вторжения в личную жизнь Карло. Чтобы она не стала предметом газетных кривотолков. Кое-кто — например, Коулт — хочет, чтобы ты отказался баллотироваться в Сенат. Как только ты сделаешь это, у прессы пропадет всякий интерес к тем обвинениям, которые Рики выдвигал против твоего сына…
— Именно поэтому мне следует пойти на это, — перебил ее Паже. — Как бы тяжело это ни было для меня, но мне еще тяжелее при мысли о том, что может произойти с Карло. Коулт выиграл, и я должен примириться с этим. Вот и все.
— Не торопись, Крис, — произнесла Кэролайн, поднимая руку. — Не все так просто. Следует подумать и о том, что ты теряешь, если откажешься баллотироваться. И здесь мы переходим ко второму аспекту — полицейскому расследованию, в котором вопрос, кто убил Рики, играет весьма существенную роль.
Паже испытующе посмотрел на нее.
— Сделка, — сказал он, — не явная, но подразумеваемая: я отказываюсь баллотироваться, Брукс делает так, чтобы Рики остался самоубийцей. Я правильно понял?
— Более-менее, — согласилась Кэролайн.
— Все это выглядит довольно цинично. Выходит, что как Брукс, так и Коулт движимы самыми низкими побуждениями и всем, кроме матери Рики, наплевать на то, как он умер.
Мастерс криво усмехнулась.
— Тебе это кажется неправдоподобным? Кристофер, ты и впрямь идеалист.
— А кроме того, выходит, что Брукс не заводит против меня никакого дела.
— Не совсем так, — женщина теперь была совершенно серьезна. — Со свойственной ему осторожностью он все-таки заведет дело, но, надеюсь, сочтет возможным не особенно усердствовать.
В ее словах заключался скрытый вопрос. Паже посмотрел в окно: на стеклах, еще затянутых дымкой небоскребов, отражались лучи солнца.
— Я выхожу из игры, Кэролайн, — тихо произнес он. — И дело не в имеющихся у Брукса доказательствах. Единственное, что я еще волен решать, — это участвовать в выборах или нет. Единственное, что я могу сделать, чтобы грязные сплетни о Карло и Елене не выплеснулись на страницы газет. А это может произойти уже завтра.
— Если тебе предъявят обвинение, — сказала Кэролайн, — то подозрения Рики относительно Карло расценят в качестве главного мотива для совершения тобой предумышленного убийства. Тем более если станет известно, что ты пытался утаить это.
Паже повернулся и устремил на нее пристальный взгляд.
— Но это случится еще не завтра. — Паже замолчал и пожал плечами. — К тому же когда я откажусь от участия в кампании, Коулт может утратить интерес к обстоятельствам гибели Рики. А следовательно — Брукс тоже.
Мастерс вскинула брови.
— Должно быть, это удивительное чувство — любовь к детям, — промолвила она.
— Кэролайн, есть два человека, которых я люблю. Во-первых, это Карло. А теперь еще и Терри. Я не хочу, чтобы она страдала.
— А почему Терри должна страдать?
— Из-за Елены, естественно. Она пытается решить проблемы дочери с помощью психотерапевта, а не с помощью полиции или прессы.
Адвокат сложила руки на груди.
— Хорошо, — изрекла она. — Как ты посмотришь, если я позвоню в газету и сообщу издателю, что с твоим отказом баллотироваться в Сенат у публики пропадет всякий интерес к изысканиям Слокама. И добавлю, что страсть последнего к чистоте партийных рядов тем самым, то есть в случае отказа от публикации, будет удовлетворена без всякого риска для газеты оказаться в роли ответчика по делу о клевете. — Она мимолетно улыбнулась. — Это все детские игры, Кристофер, то, чем мы занимаемся.
— Я бы не пожелал этого и взрослым. Даже если это такие взрослые, как мы с тобой.
Улыбка исчезла с ее губ.
— Мне очень жаль, Кристофер. Я по-настоящему сочувствую тебе.
Больше она почти ничего не говорила. Только провожая его к лифту, коснулась его руки со словами:
— Возьми выходной. Поезжайте куда-нибудь с Терри.
Паже хотел сделать именно это. Однако когда около двенадцати он появился на работе, Терри там не оказалось.
Тереза находилась на работе, и когда зазвонил телефон, она втайне понадеялась, что это Крис.
Однако это оказалась Денис Харрис.
— У меня были из полиции, — коротко сказала она. — Человек по имени Деннис Линч.
Прижимая трубку плечом, Терри встала.
— Что им было нужно?
— Записи, все, что у меня есть, касающееся лечения Елены. — Она помолчала, затем добавила: — Кроме того, они хотели допросить меня. Когда я спросила зачем, они ответили, что это по поводу гибели Рики, что вам или даже Елене, может быть, что-то известно.
Харрис говорила ровным, спокойным тоном, как профессионал, который делится имеющейся информацией со своим клиентом. Тем не менее Тереза принялась нервно расхаживать по комнате.
— Что вы им сказали? — спросила она.
— Только то, что без вашего согласия я не могу говорить с ними. Полагаю, они не обращались к вам?
— Нет.
Денис помолчала, потом тихо произнесла:
— Мне нет надобности обсуждать с вами это дело. Если только это не имеет отношения к Елене.
— Нет. Но чтобы поставить все точки над «и», я хотела бы сказать, что встречаюсь с вами ради Елены, и что бы там полиция ни думала по поводу Рики, это совершенно отдельное дело. Я не хочу, чтобы полиция тревожила Елену.
— Тогда они ничего не получат от меня. — Харрис говорила ровным нейтральным голосом.
Терри впервые подумала о том, что та должна чувствовать себя неловко.
— Дайте мне знать, если с Еленой что-то случится, хорошо?
На мгновение Терезу охватило чувство страха и одиночества, и она уже готова была рассказать Харрис о Джеке Слокаме, о его угрозе опубликовать статью, в которой речь пойдет, помимо прочего, и про Елену. Но потом ей пришло в голову, что психотерапевту, возможно, совсем неинтересно знать, появится статья или нет, поскольку она ничего не могла изменить.
— Хорошо, — ответила Терри. — И спасибо, что позвонили, Денис. Я ценю ваше внимание.
— Не стоит.
Терри показалось, что Харрис с облегчением закончила этот разговор.
Поток неоформленных мыслей захлестнул ее сознание. Она с содроганием подумала, что сказанное ею Харрис, а именно, что она не хочет, чтобы полиция тревожила Елену, каким-то образом перекликается со словами Розы тем утром, когда Терри нашла отца мертвым. Она злилась на Криса, за то что он сейчас где-то пропадает, когда так нужен ей. Ее так и подмывало немедленно поехать в школу и забрать Елену домой. Томило неопределенное чувство вины. Однако с мучительной ясностью довлела мысль: вполне возможно, Денис Харрис считает, что Крис и Терри несут ответственность за смерть Рики или одна Терри. Эта мысль с неизбежностью тянула за собой другую: люди, которых она знает, могут подумать, что отца Елены убили, а Терри хочет выйти замуж за его убийцу.
Ей вспомнились собственные переживания в отцовском доме. Тогда она думала: счастье не может быть вечным, и она совершила нечто предосудительное, а ее единственной надеждой остается бегство. Прошлой ночью ей снова снился кошмар.
«Возьми себя в руки, Перальта, — твердила она себе. — Жалеть самое себя — пустая трата времени, так же как и рассчитывать на то, что кто-то другой позаботится о тебе». Что-что, а это она усвоила из уроков матери.
Терри мерила комнату шагами. На столе лежала работа, до которой она так и не притронулась.
Снова зазвонил телефон.
Она услышала лихорадочный женский голос, отрывистый и встревоженный.
— Миссис Ариас? Это Барбара Коффи, воспитательница Елены. Вы меня помните?
Тереза машинально взглянула на часы: Елена должна появиться в группе продленного дня только через три часа.
— Что-нибудь случилось? — спросила она.
— Да. Я пришла сегодня пораньше, чтобы развесить плакаты, пока учащиеся на обеде. — Она не могла скрыть волнения. — Елена была в классе с двумя мужчинами — один белый и один чернокожий. Они задавали ей вопросы…
Женщина оторопела.
— Вы хотите сказать, что школа просто так позволила…
— Ну да. — Коффи осеклась, затем добавила: — С ними находится учительница Елены…
Терри нашла их в классе. Там стояли сдвинутые по кругу четыре стола — за одним восседали Монк и Линч; за другим, держа Елену за руку, находилась Лесли Уорнер. Монк задавал вопросы. На стене висела доска с правилами правописания и выполненными в форме аппликации тыквами ко Дню Всех Святых. На столе перед Еленой стоял диктофон.
— Мамочка! — воскликнула девочка, вскакивая с места и растерянно глядя на учительницу, которая не выпускала ее руку.
Терри недобро посмотрела на Лесли Уорнер и сквозь зубы произнесла:
— Отпустите ее. Немедленно.
Та хотела было что-то возразить, но, осекшись на полуслове, закрыла рот и выпустила Елену.
Тереза подхватила дочь на руки.
— Привет, душечка.
Девочка крепко обняла ее за шею.
— Прости, мамочка, — прошептала она.
От гнева у Терри стучало в висках. Она даже не спросила Елену, за что та просит прощения.
— Зашла посмотреть, как ты, — сказала она. — Подождешь меня на улице, ладно?
Девочка кивнула, и мать понесла ее к двери, где их ждала Барбара Коффи, с ужасом глядевшая на полицейских и Лесли Уорнер.
— Я отведу Елену на игровую площадку, — промолвила воспитательница.
— Спасибо вам, — поблагодарила ее Терри. — Вы единственный человек здесь, который позаботился о ней.
Коффи взяла Елену за руку; когда они шли к выходу, девочка то и дело оборачивалась, и Тереза терпеливо ждала, пока они не скроются из виду.
Наконец она повернулась, вошла в класс и приблизилась вплотную к столу, за которым сидел Монк.
— Вы оба мерзавцы, — произнесла Терри.
В обращенном к ней взгляде Монка она не увидела никакой злобы. Внезапно она подумала, что это вовсе не его идея и что он не будет оправдываться. Монк повернулся к Уорнер.
— Благодарю вас, — нарочито вежливо произнес инспектор, затем посмотрел на Терри, едва заметно кивнул и направился к выходу. За ним, потупившись, направился Линч.
Терри взглянула на Уорнер. В серых глазах учительницы была настороженность и одновременно словно вызов.
— Как вы могли позволить? — спросила она.
— Я несу определенные обязательства, — вскинув голову, отвечала Лесли. — Не перед вами, а перед Еленой.
Терри осенило.
— Так это вы позвонили им.
Уорнер молча скрестила руки на груди.
— Зачем? — тихо спросила Тереза.
— Вы угрожали Рики, что убьете его. — Учительница повысила голос. — Елена рассказывала мне об этом. Еще несколько месяцев назад.
Терри в оцепенении уставилась на нее. Теперь она вспомнила тот вечер, когда обнаружила Рики пьяным. Уложив девочку в постель и думая, что та уже уснула, она предупредила мужа, что убьет его, если он хоть раз еще напьется в присутствии дочери. Вспомнила она и о том, как Монк спрашивал ее, угрожала ли она Рики убийством.
Не отрывая изумленного взгляда от Уорнер, Тереза покачала головой.
— Вы хотя бы понимаете, что вы наделали? — медленно произнесла она. — Вы вообще понимаете моего ребенка? Или других детей?
Смертельная усталость на лице Терри, казалось, лишь окрылила учительницу.
— Вы не имеете права воспитывать девочку, — огрызнулась она. — Слишком многое она про вас знает. Без родного отца она погибнет.
Тереза с отвращением посмотрела на нее и, выдержав паузу, словно желая убедиться, что действительно хочет сделать то, что задумала, шагнула вперед, медленно занесла руку и отвесила Лесли Уорнер пощечину.
Удар получился таким сильным, что у Терри онемела рука. Уорнер с трудом удержала равновесие, чтобы не упасть. Она стояла с открытым ртом, словно крик ужаса застыл у нее в горле; глаза ее блестели от слез.
— Ты идиотка, — тихо промолвила Перальта и отправилась искать Елену.
Девочка указывала пальчиком на морского льва, который выпрыгнул из воды, стараясь поймать серебристую рыбу, брошенную ему женщиной, одетой в синий комбинезон смотрителя зоопарка.
— Мамочка, смотри, у него ужин.
Это было то немногое, что Елена произнесла с тех пор, как Терри забрала ее из школы. Сначала вид у девочки был изнуренный и виноватый. Мать понимала, что выспрашивать у ребенка о его родителях значит выворачивать наизнанку его внутренний мир; то, что дочь ни словом не обмолвилась о полиции, лишний раз подтверждало, насколько она перепугана и сконфужена. Везти Елену домой для «беседы», когда она в таком состоянии, было бы еще хуже. И когда Тереза предложила пойти в зоопарк, девочка согласно кивнула и, похоже, немного успокоилась.
Но и в зоопарке она оставалась подавленной; ни площадка молодняка, ни орангутаны, ни карусель — все то, что прежде так нравилось ей, — не вызывали у ребенка никакого отклика. Наконец Терри предложила прокатиться по парку на экскурсионном поезде, и теперь Елена сидела у нее на коленях и смотрела по сторонам.
Они проезжали мимо бассейна с тюленями. Стояла пасмурная и прохладная погода. Пассажиров практически не было, и они сидели одни в конце вагона и могли говорить о чем вздумается. Слегка всхолмленный ландшафт парка и мерный перестук колес действовали успокаивающе, и казалось, что полиция со своими назойливыми вопросами осталась где-то далеко позади.
Потом они увидели белых медведей. Два громадных косматых зверя грузно брели по окруженной рвом каменистой территории. Вдруг один без всякой видимой причины встал на задние лапы и издал грозный рык в сторону поезда. Год назад в такие минуты Елену охватывал радостный трепет; сейчас же она в страхе уткнулась в плечо матери и не поднимала головы, пока та не сказала ей, что страшного зверя больше не видно.
Елена недоверчиво посмотрела на мать.
— Ты испугалась? — спросила Тереза.
Елена молча кивнула, потом тихо произнесла:
— Полицейские меня тоже испугали.
Девочка не заметила, как они миновали вольеры с гризли, потом с носорогами.
— Чем они испугали тебя? — спросила мать.
Елена отвела взгляд.
— Мисс Уорнер сказала, чтобы я ничего не боялась. Но они стали расспрашивать меня про папу.
Терри старалась не выказать тревоги, давая понять, что просто немного удивлена.
— И что же они спрашивали тебя?
Потупив взор, девочка произнесла:
— Про то, как вы ссорились.
Тереза внимательно посмотрела на нее.
— Елена, взрослые иногда спорят, в этом нет ничего удивительного. А ты помнишь, как мы с папой ссорились?
— Я помню — ты говорила, что убьешь папу.
В голосе дочери, когда та произносила эти страшные слова, звучала такая убежденность, что Терри содрогнулась. В свои шесть лет Елена все еще воспринимала некоторые вещи чересчур буквально; она еще многого не могла понять, и ее детское сознание по-своему интерпретировало все, что для нее ассоциировалось со смертью Рики. Мать мучительно искала нужные слова.
— В тот раз твой отец был пьян, — произнесла она, и воспоминания о Рамоне Перальте вновь нахлынули на нее. — Ты понимаешь, что значит «пьяный»?
Дочь колебалась.
— Который ведет себя как сумасшедший?
Терри кивнула.
— Да, иногда как сумасшедший. А я слишком люблю тебя, чтобы позволить твоему папе так вести себя при тебе. Я просто пыталась объяснить ему это.
Елена подняла на нее вопросительный взгляд. Не обращая внимания ни на ягуара, ни на индийских слонов, она искала ответа в глазах матери.
— Правда, что ты хотела убить папу?
Терри вздрогнула, хотя и ждала этого вопроса.
— Ну конечно, нет, — ответила она. — Почему ты спрашиваешь? — Женщина с тревогой всматривалась в лицо девочки, в профиль так похожей на своего отца.
— Из-за меня, — промолвила Елена.
Тереза привлекла ее к себе и, поцеловав в лоб, сказала:
— Родная моя, я люблю тебя больше всего на свете. Но все равно убивать людей — это плохо.
Еще крепче прижимаясь к матери, девочка промолвила:
— Мамочка, я ничего им не сказала. Только давным-давно учительнице, мисс Уорнер.
— Не сказала чего?
— Что ты говорила папе. — Голос Елены дрожал. — Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Я обещаю тебе.
У женщины защемило в груди.
— Доченька, тебе не нужно ничего обещать мне. И ты не должна бояться за меня.
Елена покачала головой.
— Они заберут тебя от меня. Они так делают, если у мамы или у папы неприятности. Тогда я больше никогда не увижу тебя.
Терри отпрянула и заглянула Елене в глаза.
— Кто это тебе сказал? — задала она вопрос.
Но Елена продолжала твердить:
— Я ничего не сказала им. Я не говорила про тебя.
Терри вспомнила, как однажды, когда она попыталась заговорить с дочерью про Карло, девочка молча отвернулась к стене, отказываясь даже смотреть на нее.
— Это тебе папа говорил? — мягко спросила она. — Про то, что у детей забирают родителей?
Елена кивнула.
— Он рассказывал мне о всех своих переживаниях. — В голосе ее звучала гордость и смущение одновременно. — Обо всем, что пугало его.
— Например?
— Крис забрал тебя у папы. — Елена снова потупилась. — Крис хотел, чтобы ты и меня у него забрала. Я должна была быть с папой, иначе он остался бы совсем один.
Эти простые слова, которые Елена затвердила, словно заклинание, испугали Терри, как ничто другое. Сейчас она снова ненавидела Рики, как ненавидела его, когда он был жив.
— Твой папа был эгоист, — не задумываясь, выпалила она. — Он не любил никого — ни меня, ни тебя. Все, чего он хотел, — это чтобы ты жалела его, а я заботилась о нем.
У Елены на глаза навернулись слезы.
— Это неправда! — воскликнула она. — Крис был папин враг. Я все рассказала им.
— Кому?
— Полицейским. — Голос Елены звучал с решимостью, которой Терри никогда прежде не слышала в нем. — Я не хотела бросать папу, и тогда Крис застрелил его из пистолета. Его посадят в тюрьму, мамочка, навсегда.
Услышав стук в дверь, Паже вздрогнул — он надеялся увидеть Терри. Вместо этого в его офис вошли трое: Монк, Линч и бородатый медэксперт.
«Они арестуют меня», — мелькнула у него мысль. Взяв себя в руки, он спросил:
— Что вам угодно?
Монк пристально наблюдал за рукой Паже, занесенной над телефоном. Крис понял, что инспектор прочел его мысли.
— Нам нужно только взять отпечатки пальцев, — покачав головой, ровным голосом произнес Линч, — и сделать анализ крови.
Паже едва не расхохотался над собственной слабостью.
Монк и Линч уселись перед Паже с видом юристов по корпоративному праву, явившихся, чтобы обсудить контракт. Линч положил на рабочий журнал Паже карточки и подушечку с краской, а Монк протянул ему какую-то бумагу, по виду напоминавшую ордер на обыск. Это оказалась санкция на снятие у него отпечатков пальцев и на анализ крови.
Оторвав взгляд от того, что лежало перед ним на столе, Крис посмотрел на Линча и произнес:
— Вы могли бы сделать это раньше, а не тянуть кота за хвост.
Линч виновато пожал плечами и подвинул к нему карточку. Паже протянул медэксперту правую руку; тот обмакнул каждый палец в краску, а потом приложил к карточке.
Паже обратился к Монку:
— На самом деле, Чарлз, вы бы так и поступили, если бы это зависело от вас, а не от Брукса.
Монк молча взглянул на него: он предпочел пропустить замечание мимо ушей, так как сказать на это ему было нечего.
Зазвонил телефон. Кристофер подумал, что это, возможно, Терри. Медэксперт продолжал сосредоточенно прикладывать подушечки его пальцев к картонкам, снимая отпечатки.
Во рту у Паже пересохло. Медэксперт достал тонкую серебряную иглу и пергаментный пакет. Паже молча расстегнул пуговицу на манжете и завернул рукав.
Медэксперт ввел иглу в вену. Паже с интересом наблюдал, как дно пакета окрасилось в темно-бордовый цвет. Потом ему сделали перевязку.
— Благодарю вас, — сказал медэксперт.
Монк, не глядя на Паже, направился к выходу. Следом пошли Линч и медэксперт.
Нажав на кнопку автоответчика, Крис оставил на ней пятно краски. Рука у него ныла.
Звонила Терри. Что-то с Еленой. Терри не могла объяснять по телефону. Она звонила с таксофона, и ее голос показался Паже озабоченным и усталым. Паже позвонил ей домой, но никто не ответил.
Он выпил коньяку и стал ждать возвращения Карло, который был на баскетбольном матче.
— Елена разрывается между учительницей, полицейскими, покойным отцом, мамой, маминым приятелем, а возможно, и сыном маминого приятеля, — говорила на другое утро Харрис. — И все это в один день. Если бы я знала, что происходит, то сама бы отправилась в школу.
Терри сидела, съежившись в кресле.
— Я заберу ее из этой школы, как только смогу.
— Ничего другого вам не остается. Даже если бы вы и не ударили эту глупую женщину. — Харрис помолчала. — Вы неважно выглядите.
Тереза беспомощно пожала плечами.
— Я не могла уснуть. К тому же Елена снова видела этот сон. Утром она выглядела еще хуже, чем я.
Денис задумалась.
— Девочку необходимо оградить от всяких разговоров о Рики, — произнесла она. — Кто бы их ни заводил.
Терри пристально смотрела на нее.
— Денис, я не могу понять, откуда Елена взяла, что Крис враг Рики. Если только Рики сам не сказал ей об этом.
— Есть ли вероятность того, — не сводя с собеседницы пытливого взгляда, произнесла Харрис, — что девочка вынесла свое подозрительное отношение к Крису от вас?
— Нет, — вся вспыхнув, ответила женщина.
Харрис помолчала, потом спросила:
— Вы могли бы назвать мне тех людей, которым Елена доверяет?
— Доверяет? — как эхо повторила Терри. — Это моя мать, я, Рики — когда он был жив, а возможно, что и до сих пор. Вот, пожалуй, и все.
— А Крис?
— Ну что вы, к тому же Карло она питает куда большее расположение.
— Понимаете, в чем дело, — продолжала психотерапевт. — Из общения с Еленой я поняла одну вещь и теперь склонна согласиться с вами: каковы бы ни были причины, но в смерти Рики она видит собственную вину. Разумеется, девочка этого не говорит. Но при любом упоминании об отце она как-то стыдливо, точно виновато, озирается. Если это действительно так, то, возможно, перекладывая ответственность на Криса, ваша дочь испытывает некоторое облегчение.
— Облегчение?
— Она снимает с себя бремя ответственности. Для Елены гораздо легче обвинить Криса, чем того, кто ей по-настоящему близок. — Харрис помедлила, словно не решаясь произнести то, что хотела. — Особенно если выбирать ей приходится между ним и собственной матерью.
Терри почувствовала внезапный приступ тошноты.
— Но почему она не может просто признать, что смерть Рики это несчастный случай, не более того?
Харрис поджала губы и с непередаваемой печалью посмотрела на Терри.
— Я не знаю, — сказала она. — Просто не знаю.
Тереза провела ладонью над глазами, затем покачала головой и тихо произнесла:
— Все, к чему я всегда стремилась, — это обрести спокойную, нормальную жизнь. На какое-то мгновение в Портофино я почти поверила, что мне это удастся.
Денис молча наблюдала за ней.
Терри вдруг вспомнила, как в Портофино Крис улыбался ей перед самым звонком Розы.
— О чем вы подумали? — спросила Харрис.
Женщина отвела взгляд в сторону и пробормотала:
— Бедный Крис.
Терри лежала обнаженная; голова ее покоилась на груди у Криса.
— Ты в самом деле считаешь, что, если откажешься от участия в выборах, все кончится? — спросила она.
Мужчина лежал, устремив отрешенный взгляд в потолок спальни.
— У меня не выходит это из головы, — наконец произнес он. — Я снова и снова каждую ночь возвращаюсь к этому вопросу. Что они имеют против меня? — спрашиваю я себя. Что, по их мнению, они имеют, чтобы использовать против меня? Снова и снова я не могу уснуть ночью, но так и не нахожу ответа.
Никогда еще Тереза не видела Криса таким потерянным. Выйдя от Харрис, она немедленно бросилась к Паже, повинуясь безотчетному чувству, что нужна ему. Теперь на закате дня она лежала в его постели, тщетно пытаясь разобраться в абсурдности происходящего: человек, которого она любит и которому желает только добра, подозревается в убийстве отца ее ребенка.
— Чего ты боишься? — спросила она. — Прошу тебя, Крис, скажи мне.
Крис, казалось, не слышал ее. Но в его глазах она увидела невысказанную им правду: что бы он ни думал относительно причастности Джеймса Коулта, он понимал, что дело выходит за чисто политические рамки.
— Странные вещи происходят во время бессонницы, — услышала Терри его голос. — Иногда явственно вижу, что меня забросили куда-то далеко, где нет тебя, и мне кажется, что я никогда не увижу, как взрослеет Карло. Психологическая мелодрама, вроде «Отверженных».
Терри нежно гладила его по голове, стараясь вспомнить выражение его лица и его голос, когда он сказал, что не убивал Рики.
— Так что же нам теперь делать? — задала она вопрос.
Крис, казалось, только что заметил ее присутствие. Повернувшись к ней, он спросил:
— Прямо сейчас?
— Да. Я не в состоянии справиться с этим сама, Крис. Ты должен помочь мне.
Он дотронулся ладонью до ее лица.
— Тебе одиноко?
— Мне не то что одиноко, Крис. Я просто одна.
Крис кивнул.
— Я понимаю тебя. Больше всего мечтаю о том, чтобы, когда все это кончится, мне уже не пришлось никогда отдаляться от тебя.
Впервые в этот день она почувствовала, что он рядом. Она перевернулась, подняла голову и заглянула в его глаза.
— Может, глупо об этом спрашивать, — сказал он. — Но все же, как ты себя чувствуешь?
— Спасибо, отвратительно. У моей дочери серьезная депрессия, любимый отказывается говорить со мной, а полиция считает, что один из нас лишил жизни моего бывшего мужа.
— Это все?
— Не совсем, — упавшим голосом продолжала Тереза. — Почти каждую ночь меня преследует мой кошмар. Такое чувство, словно подсознание пытается внушить мне какую-то мысль.
Их взгляды встретились. На мгновение Терри показалось, что Крис хочет что-то сказать ей — хотя она не знала, что именно и почему. А потом он поцеловал ее, и это ощущение прошло.
— Я люблю тебя, — произнес он.
Ее рука скользнула вниз, задержавшись у него на животе.
— Ты одинок, — промолвила она. — И я одинока.
Он грустно улыбнулся в ответ. В следующее мгновение Терри почувствовала, как отозвалось его тело на ее прикосновение.
Паже почувствовал, как жизнь возвращается к нему. Он был не способен думать ни о чем другом, кроме Терри.
Его губы обследовали ее живот, грудь, теплую ложбинку у основания шеи. Все его чувства были подчинены одному — ощущать ее запах, осязать ее кожу. Голос женщины точно пульсировал внутри него.
Ни с кем другим не испытывал он ничего подобного.
Сейчас для него существовала только она одна. Он вошел в нее, и взгляды их встретились. На мгновение время остановилось.
Терри моргнула. Что-то вдруг оборвалось, словно изменилось течение. Ее тело под ним было неподвижно.
— Послушай, — прошептала она.
Теперь он услышал. Стук в дверь. Тихий и настойчивый, точно далекие удары колокола.
Они посмотрели друг на друга. Стук, однообразный и неумолимый, стал громче. Они все поняли.
Терри покачала головой.
— Придется, — сказал Паже. Выходя из нее, он еще раз посмотрел ей в глаза.
Стук не прекращался.
Паже нежно поцеловал Терри в губы и встал. Она молча наблюдала, как он неторопливо оделся — свитер, джинсы, мокасины.
Было ясно, что стук не прекратится.
А потом внезапно стало тихо.
Тишина. Слабый звук, как будто хрустнула ветка. Терри натянула простыню до самого подбородка.
Шаги. В дверном проеме возник силуэт Паже.
— Запри дверь, — произнес он, — и позвони Кэролайн.
Затем, держась за перила, он медленно спустился вниз по лестнице. Входная дверь была взломана. В прихожей стояли Монк с Линчем; здесь же находился молоденький полицейский, который в прошлый раз производил обыск.
— Все втроем? — спросил Паже.
В следующее мгновение полицейский снял с пояса наручники.
Монк поднял руку, показывая, чтобы тот не торопился. Взгляд его был холоден и, казалось, говорил, что никакого удовольствия эта миссия инспектору не доставляет.
— Вы являетесь обвиняемым по обвинительному акту большого жюри,[25] — соблюдая формальность, сухо произнес он. — У нас есть санкция на ваш арест по подозрению в убийстве Рикардо Ариаса.
Монк зачитал его права.
Паже вдруг ощутил легкое головокружение, как от недостатка кислорода. Когда инспектор закончил, он лишь машинально кивнул, и тот взял его за руку. Кристофер услышал, как у него за спиной открылась дверь в спальню, но не обернулся. Монк через выломанную дверь вывел его из дома.
На улице было прохладно и тихо. Соседка, прогуливавшая бассета, проводила их изумленным взглядом.
У дома стояла ничем не приметная машина. Паже подвели к ней и посадили на заднее сиденье. Молоденький полицейский сел рядом с ним и защелкнул наручники на руках. Вид у полицейского был самодовольный и важный.
Линч с Монком сели впереди, и Монк завел двигатель. Когда они отъезжали от дома, Кристофер заметил машину Карло.
Карло резко затормозил, и когда Монк делал поворот, Паже в боковое стекло увидел изумленное лицо сына.
— Все в порядке, — одними губами произнес Паже. На ходу он заметил лишь, что Карло что-то кричит ему, и вслед за этим лицо его растаяло, как мираж.
Следующие несколько минут показались Паже сном. Мимо проносились какие-то смутные картины; потом они оказались в подземном гараже. Машина заехала в стальной бокс и остановилась.
Они были в здании суда, но у Паже перед глазами неизменно стояло лицо сына.
У него за спиной захлопнулись двери бокса.
Молодой полицейский вытолкнул Паже из машины, а Монк открыл переднюю дверь бокса, и они очутились в тесной клетушке перед лифтом. Когда за ними закрылись двери лифта, Паже в изнеможении привалился спиной к стене.
Кабинка дернулась и медленно поползла вверх. До того самого момента, пока лифт не остановился на шестом этаже и они не очутились в другом тесном «предбаннике», Паже преследовало ощущение нереальности происходящего.
Там их уже поджидал плотного сложения человек в темных очках — заместитель шерифа. Он открыл стальные засовы и повел Паже вместе с его эскортом по длинному коридору. Затем он открыл металлическую дверь и они окунулись в невообразимую какофонию звуков: в комнате было полно служащих из ведомства шерифа, которые надзирали за очередной партией арестантов, представлявших собой самые что ни на есть отбросы общества. Многие из «новоселов» кутузки — в зависимости от того, находились ли они в эйфории, не успев отойти от наркотиков, или испытывали «ломку» от недостатка последних, — орали благим матом или жалобно поскуливали. В дальнем конце комнаты какие-то клерки за столами, напоминавшими банковские конторки, регистрировали стоявших перед ними арестованных. При этом им приходилось драть глотку, чтобы перекрыть стоявший в воздухе гвалт; закодированные обозначения конкретных правонарушений они вводили в компьютер. В углу, раскинув ноги, сидел какой-то чернокожий гомик-трансвестит и с тихим плачем мочился прямо под себя. Запах мочи преследовал Паже неотступно, словно этот запах источали сами бетонные стены каземата. Здесь молоденький полицейский снял с Паже наручники.
— Сюда, — рявкнул заместитель шерифа и втолкнул Паже в тесную, с бетонными стенами комнатку, оборудованную металлическим унитазом. — Раздеться, — последовал равнодушный приказ.
Паже влился в безымянную череду тех, кто не имел ни прошлого, ни будущего, ни собственной личности, ни жизни, ни души.
Под тяжелым взглядом своего тюремщика Паже снял с себя одежду.
— Согнуться, — приказал тот.
Паже знал, что это означает: некоторые умудрялись проносить с собой оружие или наркотики, используя в качестве тайника прямую кишку. Крис попробовал собраться с мыслями.
Когда он был снова одет, его втолкнули в мрачный бетонный отстойник, примыкавший к комнатке, и велели ждать.
Около двадцати содержавшихся в отстойнике черных, латинов и азиатов апатично взирали на него, не успев оправиться от пережитого потрясения, связанного с арестом. Паже понимал, что угроза быть избитым или изнасилованным ждет его позже, после регистрации, когда его поместят в камерный блок. Он старался не смотреть ни на кого.
Необходимо было рассуждать трезво и без всяких эмоций. Мысли о Карло и о Терри следовало отложить на потом, до того времени, когда он выйдет отсюда.
Дверь открылась, и к нему подошел Монк.
— Я буду сопровождать вас, — сообщил он. — На время регистрации.
И снова череда видений: Монк сквозь толпу пробирается к окошку регистратора, помощник шерифа, усатый латиноамериканец, вносит в компьютер дело Паже — обвинение в убийстве Рикардо Ариаса, — имя, адрес, отпечатки пальцев, фото; в другом бетонном склепе у него снова берут отпечатки пальцев — одуряющий запах мочи, словно в армейском сортире; его сажают на деревянный стул, напоминающий электрический, и еще раз фотографируют. Через пуленепробиваемое стекло Паже видит своих товарищей по несчастью, дожидающихся в отстойнике своей очереди, и вдруг замечает обращенный на него немигающий взгляд молодого мускулистого чернокожего — взгляд исполнен праведного гнева, и Паже понимает, что ему не простят маленьких привилегий, которыми он здесь пользуется.
— Я должен связаться со своим адвокатом, — обратился он к Монку.
Тот только пожал плечами. Паже подошел к висевшему на бетонной стене телефону и набрал номер Кэролайн. Нет ответа; только записанный на пленку голос Кэролайн, утонченный и слегка суховатый, умоляющий оставить сообщение для нее.
— Это Крис, — сообщил Паже. — Я в окружной тюрьме. Мне нужна камера особого режима.
Когда он повернулся, Монк протянул ему оранжевый комбинезон заключенного.
— Мне нужна отдельная камера, — сказал Паже.
Монк сунул комбинезон ему в руки.
— Оденьте это, — буркнул он.
— Послушайте… — начал было Крис, и тут зазвонил телефон.
— Это вас, — обращаясь к Монку, сказал помощник шерифа.
Монк взял трубку. С минуту он молча слушал, потом произнес несколько отрывистых фраз и повернулся к Паже.
— Оденьте, — повторил он.
Паже послушно натянул комбинезон. Помощник сложил его вещи в мешок и отнес в камеру хранения.
— Ну все, — произнес инспектор, — идемте.
Затем Паже очутился перед зарешеченной дверью, ведущей в окружную тюрьму; по обе стороны от него стояли Монк и тот заместитель шерифа, который обыскивал его, когда он разделся. Сквозь прутья решетки был виден тянувшийся метров на шестьдесят проход между двумя рядами камер; перед камерами, откуда раздавались крики заключенных, стояли надзиратели из службы шерифа. Лампы горели отвратительным желтым светом.
Раздался звонок, и дверь открылась. Монк пропустил Паже первым. Он услышал, как дверь за ним захлопнулась: послышался какой-то шепот, потом лязгнул замок.
Паже охватил страх; в то же время чувства его были обострены до предела. Он ощущал себя куском мяса, брошенным на конвейер, который неумолимо увлекал его в недра системы правосудия, и не было никакой силы, чтобы заставить этот конвейер остановиться. По обе стороны от него тянулись камеры, полные шального вонючего сброда — черномазые по левую руку, латиносы и азиаты — по правую; их содержали отдельно, чтобы избежать драк. Пройдя несколько шагов, он увидел камеры для душевнобольных, к которым были прикреплены санитары; услышал бессвязное бормотание и увидел обращенные на него пустые взгляды людей, пребывавших, казалось, в кататоническом ступоре. На полу блеснула лужа мочи.
— Куда мы направляемся? — спросил Паже.
Монк остановился.
— За покупками, — буркнул он. — Вы должны выбрать пятерых, которые внешне смахивали бы на вас. Хотя здесь едва ли наберется такое количество.
Паже в изумлении обернулся.
— Вы что, собираетесь провести опознание?
Монк кивнул.
— Выбирайте. Разумеется, это должны быть добровольцы.
«Думай», — приказал себе Паже.
Они не спеша подошли к очередной, отделенной прутьями, общей камере. Одни обитатели взирали на него с нескрываемой враждебностью, скукой или любопытством; другие дико орали, словно только что отловленные питомцы для какого-нибудь зверинца. Из толпы выступил бородатый латинос с изрытым оспинами лицом и морской татуировкой на теле; прижавшись вплотную к прутьям.
— Иди сюда, моя куколка. Я тебя жду не дождусь, — нежно заворковал он, при этом непристойно дергаясь.
Стараясь не смотреть на эту образину, Паже заглянул внутрь камеры. Там было человек двадцать: они ходили или валялись на койках; ни один из них не принадлежал к белой расе.
— Великолепный материал, — пробормотал Паже. — Кто бы ни был ваш свидетель, он все же должен отличить белого от черного.
Монк в ответ только хмыкнул, то ли соглашаясь, то ли выражая свое неодобрение.
— Пойдем дальше, — промолвил он.
Они подошли к следующей камере.
Там, растянувшись на койке, лежал смуглый парень с рыжеватыми волосами; на вид ему было лет двадцать. Когда Паже указал на него, он лишь пожал плечами, все своим видом давая понять, что ему смертельно скучно — так что почему бы и нет. Заместитель шерифа открыл камеру и жестом предложил ему выйти.
Добровольцев прибавлялось. Сухощавый бородач-шатен. Угрюмый человек примерно одного с Кристофером возраста и подходящий по росту. Коротышка с темными волосами, но зато с голубыми глазами. Они угрюмо тащились вслед за Паже и полицейскими, прикидывая, что бы это могло значить. Никто не произносил ни звука; ни у одного из них кожа не была такой светлой, как у Паже.
Проходя мимо последней камеры, Паже остановился, увидев белого заключенного.
Этот человек выглядел моложе, ему можно было дать лет тридцать пять, и волосы у него чуть больше, чем у Паже, отдавали в рыжину. Но он был одного с Крисом роста, имел такую же светлую кожу и голубые глаза. Они разглядывали друг друга сквозь разделявшие их стальные прутья.
Паже молча кивнул заключенному. Тот не спеша подошел к решетке.
— В чем дело? — спросил он с едва заметным южным акцентом.
— Я хочу, чтобы вы участвовали в процедуре опознания, — сказал Паже.
— Зачем мне это надо? — пожав плечами, проронил тот.
Паже кивнул в сторону остальных добровольцев и произнес:
— Дружище, ты мой единственный шанс выбраться отсюда.
Заключенный, прищурившись, бегло оглядел остальных, и по его скептическому выражению было понятно, что ни один из них и близко не напоминает Паже.
— Хорошо, — согласился он и протянул через прутья решетки руку. — Меня зовут Рэй.
— Крис, — ответил Паже и пожал его руку, которая на ощупь оказалась холодной и влажной. Больше говорить им было не о чем.
Рэя вывели из камеры.
Паже, а вслед за ним пятеро отобранных им заключенных проследовали по коридору назад к выходу; Монк держался сбоку, замыкал процессию заместитель шерифа. Двери отворились; в сопровождении двух охранников они проследовали по какому-то коридору, потом еще по одному и наконец оказались в забранном решеткой закутке, из которого вела металлическая дверь.
— Надеюсь, за этой дверью меня ждет мой адвокат, — сказал Кристофер, обращаясь к Монку.
Дверь открылась, и Паже вошел вместе с остальными. Они очутились на сцене какой-то аудитории, Сама сцена была освещена, в зале же царил полумрак. Вглядываясь в темноту, Крис мог различить какие-то тени, оттуда раздавались приглушенные голоса, однако самих людей он не видел.
— Кристофер, — услышал он голос из зала, — я здесь.
Паже молча кивнул. Тот факт, что Кэролайн обратилась к нему по имени, означал, что по каким-то причинам свидетель еще не прибыл.
— Так, — произнес Монк. — Теперь построились.
Все шестеро встали в одну линию. Монк раздал каждому карточку с номером; Рэй получил номер 3, Паже — номер 5. Взоры всех шестерых устремились в темное пространство перед ними.
Вспыхнула фотовспышка. Паже непроизвольно моргнул: это делали снимок процедуры опознания для суда. Затем темноту прорезали новые вспышки: теперь каждого участника снимали по отдельности.
Повисла тишина; потом со стороны тех, кто наблюдал за ними из темноты, возник какой-то шорох. Паже почувствовал, как накалилась атмосфера, — видимо, в зал только что привели свидетеля.
Там во мраке чей-то голос сухо и формально зачитывал: «Лица, обвиняемого в преступлении, здесь может и не быть. Вы можете не называть никого. Не следует выбирать кого-то ради того, чтобы угодить нам. Прежде чем назвать кого-то, убедитесь…»
Оттуда из темноты их пристально разглядывал свидетель.
— Номер первый, — произнес тот же официальный голос.
Вперед выступил темноволосый коротышка.
Тишина, потом слабый шепот.
— Хорошо, — произнес голос. — Номер второй.
Снова тишина, шепот и отбой.
— Номер третий.
Рэй сделал шаг вперед. Он стоял, распрямив плечи и напряженно вглядываясь в темноту.
— Повернуться направо, — скомандовал голос.
Рэй повиновался; Паже судорожно сжал в руке свой номер.
— Налево.
Рэй снова повернулся. Паже начал считать секунды. Когда он дошел до двадцати одного, тот же голос произнес:
— Встать в строй. Следующий номер четвертый.
Четвертого отмели сразу.
— Номер пятый, — сквозь шум в ушах услышал Паже.
Он вышел вперед.
Он вперил взгляд во тьму, почти физически ощущая присутствие там невидимого свидетеля. В зале воцарилось тягостное молчание.
— Повернуться направо, — прозвучала команда.
Приглушенные голоса в темноте; наконец на тридцатой секунде — новая команда:
— Повернуться налево.
У Паже увлажнились ладони. Он больше не считал, но ему показалось, что прошла вечность, прежде чем услышал:
— Встать в строй.
Номер шестой не отнял много времени.
Шесть человек стояли на сцене, обратив взоры к невидимой аудитории.
— Можно вернуться к номеру третьему? — Это был уже другой голос.
Женский — низкий и чуть хриплый. Паже впервые слышал его.
Рэй снова вышел вперед. Повернулся левым боком, потом правым, затем снова в анфас и так простоял довольно долго.
— Вернуться в строй, — раздалась команда.
Потом, уже тише, женский голос произнес:
— Можно еще раз номер пятый?
Паже выступил вперед и уставился в темноту. Команды повернуться не последовало.
— Это он. — Голос женщины заметно дрожал. — Я узнала его.