Эрик был вне себя.
Он целый день потратил, разрабатывая план использования горцев хадати, которых он увел от барона Тир-Сога, - и лишь для того, чтобы услышать, что они покинули замок принца, и никто не может с уверенностью сказать, куда они ушли и до чьему приказу. Поиски хадати привели Эрика в личные покои рыцарь-маршала Крондора, который был занят беседой с Кэлисом.
Адъютант наконец разрешил Эрику войти, и оба командира приветствовали его.
- Прошу, сержант-майор, - сказал Уильям, указывая на свободный стул. - Что я могу для вас сделать?
- Я по поводу хадати, милорд, - сказал Эрик и остался стоять.
- А что с ними? - спросил Кэлис.
- Они пропали.
- Я знаю, - сказал Кэлис со слабой улыбкой.
- Видите ли, - начал Эрик, - у меня были планы... Рыцарь-маршал Уильям жестом остановил его.
- Сержант-майор, каковы бы ни были ваши планы, они, несомненно, созвучны нашим. К тому же ваш основной талант лежит не в этой области.
Глаза Эрика сузились.
- В какой "не в этой" области?
- Обучать горцев, как воевать в горах, - сказал Кэлис. Он сделал Эрику знак садиться, и тот повиновался. Уильям указал на карту, висевшую на противоположной стене.
- От Большого Звездного Озера до Джайбона холмы и горы тянутся на многие мили. Нам понадобятся люди, которые смогут жить там на самообеспечении, без поставок из Крондора.
- Я знаю, милорд... - начал Эрик, но Уильям снова его перебил:
- Эти люди вполне подходят для наших целей.
Эрик помолчал минуту, а потом спросил:
- И все же, милорд, только из чистого любопытства - где они?
- На пути в лагерь к северу от Таннеруса. Там их ждет капитан Субаи.
- Капитан Субаи? - переспросил Эрик. Человек, чье имя сейчас прозвучало, был главой Королевских Следопытов Крондора - отборного отряда разведчиков, который был основан еще во время первого похода армии Королевства на Запад. Они уже давно поменяли свое назначение, став из первопроходцев настоящими военными разведчиками.
- Вы отдаете их следопытам?
- Можно сказать и так, - ответил Кэлис. Голос его звучал устало, и Эрик внимательно вгляделся в лицо командира. Под глазами у Кэлиса были темные круги, словно он недосыпал уже целую неделю, и черты лица заострились еще больше, чем обычно. Эти признаки могли бы остаться незамеченными тем, кому не приходилось в течение многих месяцев просыпаться в одной палатке с Кэлисом, но Эрику они говорили о многом. Кэлис встревожен и работает ночи напролет. Эрик едва сдержал улыбку: он начинает вести себя совсем как та нянька, о которой говорил Кэлис, - хотя и сам спит не больше своего командира.
Кэлис продолжал:
- Нам нужны курьеры и изыскатели.
Этот термин был незнаком Эрику.
- Изыскатели? - переспросил он.
- Это адова работа, - пояснил Кэлис. - Ты нагружаешь лошадь запасами воды и пищи, скачешь как сумасшедший через вражеские пикеты, встречаешься с агентами и шпионами на той стороне, попутно кого-нибудь убиваешь, поджигаешь заставы, а на худой конец - просто творишь опустошение везде на своем пути.
- Ты забыл одну деталь, - сказал Уильям. - Изыскатель должен остаться в живых, чтобы привезти информацию, которая важнее всего.
- Информация, - кивнул Кэлис. - Без нее мы слепы. С внезапной ясностью Эрик понял, что выжил в обеих экспедициях на Новиндус, потеряв лучших товарищей и пройдя через уйму преград, лишь для того, чтобы вернуться с жизненно важными сведениями. Уже неоднократно он замечал, что, когда ему кажется, будто все стало ясным, впоследствии выясняется, что он лишь скользил по верхам, а главного так и не понял. Так, например, обстояло дело с тактикой и стратегией. Уильям без конца твердил ему, что у него есть способности, и все же Эрик часто чувствовал себя на редкость тупым и не мог взять в толк очевидных вещей. Едва не краснея, Эрик сказал:
- Я понимаю.
- Не сомневаюсь в этом, - сказал Кэлис дружелюбным тоном, а Уильям заметил:
- Мы с большим удовольствием использовали бы для этого хадати, хотя они больше подходят на роль разведчиков и курьеров; немногие из них достаточно хорошие наездники, чтобы служить изыскателями.
- Я могу научить их, - сказал Эрик, неожиданно воодушевляясь.
- Возможно. Но у нас есть несколько инонианских егерей с Востока. Они опытные наездники и привыкли к горам.
Эрик однажды видел в Даркмуре инонианцев. Это были смуглые, крепкие, невысокие люди, а провинция, Инония, откуда они были родом, лежала у самого моря и на юго-востоке граничила с Великим Кешем. О них говорили, что свои горы они защищают так же яростно, как хадати или пигмеи. Эрик знал о них только то, что вина, которые они привозили в Даркмур, превосходны; они делали их из даркмурского винограда, но добавляли туда камедь или мед. Еще в Инонии производилось лучшее во всем Королевстве оливковое масло, и это было основным источником ее процветания.
- Насколько мне известно, - согласился Эрик, - инонианцы гораздо лучшие наездники.
- В горах, - уточнил Уильям и встал, словно хотел стряхнуть с себя груз усталости. - Как правило, их тактика - ударь и беги. Обычно их отряды немногочисленны, но десяток всадников может причинить немалый урон. - Он махнул рукой в сторону книжной полки. - У меня есть по крайней мере один отчет о завоевании Королевством этой провинции. Они имеют в запасе несколько грязных трюков, которые могут нам пригодиться, когда начнется война. - Он потянулся. - Они ездят на маленьких, выносливых пони, но, если уговорить их пересесть на наших более быстрых лошадей, от этого будет больше толку. Но вам, вероятно, придется преподать им несколько уроков.
Кэлис усмехнулся. Впрочем, Эрик и сам понимал, что инонианцы вряд ли будут учиться с охотой.
- Но пока что, - сказал капитан, - ты отправишься обратно в горы с новой группой солдат.
- Опять? - Эрик едва подавил стон.
- Опять, - сказал Кэлис. - У Грейлока с Джедоу остались в лагере еще шестьдесят новичков, и они клянутся, что эти ребята рвутся попасть к тебе в обучение, как ребенок к соске. Возьми с собой Альфреда и еще шестерых и завтра с утра отправляйся.
- Научите их всему, что умеете сами, сержант-майор, - сказал Уильям.
- И подбери кандидатов в капралы, - добавил Кэлис. - И сержанты нам тоже понадобятся.
- Слушаюсь, сэр. - Эрик встал, отдал честь и собрался уходить, но Кэлис окликнул его:
- Эрик!
- Да? - Эрик замер на пороге.
- Пошел бы ты куда-нибудь развлекся. Вид у тебя ужасный. Считай, что это приказ.
Эрик пожал плечами и покачал головой.
- У вас тоже вид отнюдь не цветущий.
Кэлис улыбнулся.
- Знаю. Посижу подольше в горячей ванне и пораньше лягу спать.
- Пойдите найдите девочку, выпейте, расслабьтесь, - сказал Эрику Уильям.
Выйдя из покоев рыцарь-маршала, Эрик пошел к себе. Весь день он проторчал на плацу и поэтому прежде, чем куда-то идти, хотел вымыться и переодеться.
Приняв ванну и надев свежую рубашку, он почувствовал голод и пошел в офицерскую столовую, но по пути передумал и решил, что лучше будет поесть в городе.
Эрик направился в "Разбитый щит", кабак, который лорд Джеймс открыл для солдат, чтобы они могли спокойно пить и путаться с лично отобранными герцогом шлюхами, не боясь разболтать что-нибудь вражеским шпионам.
Когда Эрик вошел в кабак, уже опускался вечер, на улицах зажгли фонари и факелы. Джеймс специально выбрал для солдатской забегаловки такое место, чтобы рядовые не попадались на глаза своим офицерам и в то же время могли быть вызваны в казармы немедленно. Только Эрику и немногим другим офицерам было известно, что вся прислуга в трактире состоит из агентов самого герцога.
Когда Эрик вошел, Китти помахала ему рукой, и он сам не заметил, как улыбнулся в ответ. Это он рассказал девушке о смерти Бобби де Лонгвиля и с тех пор время от времени приглядывал за ней. Тогда, выслушав это известие; она с виду осталась равнодушной и, извинившись, ненадолго ушла, а когда вернулась, только слегка покрасневшие глаза выдавали ее чувства. Эрик подозревал, что бывшая воровка была влюблена в человека, который до него занимал должность сержант-майора. Бобби был тяжелым, порой даже жестоким человеком, но к девушке относился с почтением с первого дня, как она появилась в трактире.
Эрик как-то спросил Джеймса, чем еще занимается Китти, кроме работы за стойкой, но герцог ответил лишь, что она является одним из его лучших агентов. Эрик подозревал, что ее основные обязанности заключаются в том, чтобы не дать никому из воровской гильдии Крондора проникнуть в "Разбитый щит".
- Что новенького? - спросил Эрик, подойдя к стойке.
- Не много, - ответила Китти и, достав из-под стойки большой кувшин с элем, наполнила Эрику кружку. - Разве что эти двое. - Движением подбородка она указала на двух людей, сидящих за столиком в углу.
- Кто они? - спросил Эрик. Потягивая эль, он подумал, что солдаты зря возмущаются, что их пускают только в этот кабак: по крайней мере герцог снабжал его исключительно отборной едой и напитками.
Китти пожала плечами:
- Они не сказали. Во всяком случае, явно не здешние; судя по выговору - с Востока. - Она взяла тряпку и принялась стирать со стойки воображаемые пятна. - Один из них, чернявый, больше молчит, зато другой говорит за обоих.
Эрик тоже пожал плечами. Хотя всей округе было известно, что этот кабачок открыт специально для солдат гарнизона, сюда время от времени забредали всякие незнакомцы, и хотя персонал неусыпно следил за возможными шпионами, неизвестные посетители, как правило, оказывались обычными торговцами. За теми немногими, кто вызывал подозрение, сразу устанавливалась слежка, а иногда их просто арестовывали на месте и уводили на допрос в подвал - в зависимости от указаний герцога.
Эрик поглядел вокруг и заметил, что девушек, которые обычно обслуживали солдат, не видно. Он вновь перевел взгляд на Китти и решил еще немного с ней поболтать.
- Девушек нет?
- Мэгги и Хивер сегодня работают, - сказала Китти. - Они спрятались, потому что пришли чужаки.
Эрик кивнул.
- Особые девушки?
- Пока только учатся, - сказала Китти.
Особые девушки были агентами герцога, и если какой-нибудь незнакомец засиживался чересчур долго, они неожиданно появлялись, навязывались ему и старались вытянуть из него любую информацию, которая могла бы оказаться полезной.
Эрик задался вопросом, кто теперь занял место "шпион-мастера"? Он не сомневался, что раньше им был Бобби, у которого было много масок. Но сейчас? Конечно, не капитан, Кэлис, и уж точно не он сам, Эрик.
- О чем ты задумался? - спросила Китти.
- Просто удивляюсь, - Эрик поглядел на двух незнакомцев в углу и сказал не то, что собирался: - ...служащим вашего хозяина.
Китти непонимающе подняла бровь.
- Что ты имеешь в виду?
Эрик пожал плечами.
- Впрочем, это, вероятно, не мое дело. Человек порой бывает излишне любопытен.
Китти наклонилась вперед и, поставив локти на стойку, сказала:
- Из-за своего любопытства я получила черную метку.
Эрик вопросительно взглянул на нее:
- Мошенники?
- Пару недель назад до меня дошли слухи. Старый друг позаботился о том, чтобы меня предупредить. Вернулся Честнейший - или по крайней мере тот, кто выдает себя за Честнейшего, - и меня обвиняют в неприятностях, которые начались у гильдии после смерти Сэма Тэннерсона.
Тэннерсон, мерзавец и вор, убил сестру Китти в качестве предупреждения Ру, чтобы тот не заключал сделок в бедняцком квартале - или пусть платит пошлину. Кровавое было дело, и кончилось все тем, что и Китти, и Ру пришлось просить защиты у герцога.
- А что за неприятности? - спросил Эрик.
- Это связано с прежним главарем Мошенников, Проницательным, которому пришлось в результате бежать из Крондора. - Она вздохнула. - Так или иначе, если я выйду из трактира после наступления темноты или пойду в бедняцкий квартал в любое время, мне конец.
- Нелегко тебе, - сказал Эрик.
Китти пожала плечами, словно не придавала этому никакого значения:
- Жизнь вообще нелегкая штука.
Эрик потягивал пиво и рассматривал девушку. Когда ее впервые поймали, она разделась догола перед Бобби и его людьми - отчасти в знак вызова, отчасти - из равнодушия. Она была симпатична: гибкое тело, высокая шея и большие синие глаза, которые нельзя не запомнить. Была в ней еще какая-то твердость, которая не проявлялась в чертах лица, но как бы их оттеняла, словно жизнь закалила ее в более жарком огне, нежели других людей, и в этом Эрику виделось что-то необъяснимо притягательное. Китти ничуть не напоминала ни тех девиц, с которыми он спал в "Росчерке Белого Крыла", ни тех игриво-насмешливых шлюшек, которые работали в этом трактире. Она всегда казалось ему внимательной, осторожной и весьма сообразительной.
- На что ты так смотришь? - внезапно спросила она.
Эрик опустил глаза. Он даже не заметил, что уже целую минуту пялится на нее.
- На тебя, наверное.
- Здесь полно девиц, которые утолят твой голод, Эрик. А если тебе хочется чего-то особенного, сходи в "Белое Крыло". - Эрик покраснел, а Китти неожиданно рассмеялась. - Да ты просто ребенок, клянусь всеми богами!
- Я сейчас не в настроении... для этого, - пробормотал Эрик. - Мне бы просто выпить пару стаканчиков да поговорить.
Китти вопросительно вскинула бровь, но довольно долго молчала, прежде чем переспросить:
- Поговорить?
Эрик вздохнул.
- Я целыми днями ору на солдат, которые лезут из кожи, выполняя мои приказы, или сижу с капитаном на собраниях офицеров. Я только хотел поговорить о чем-нибудь, не имеющем отношения к... - он едва не сказал "войне", но вовремя спохватился, - ...к службе.
От Китти не ускользнула эта небольшая пауза, но она промолчала.
- И о чем же тебе хочется поговорить? - спросила она наконец, убирая тряпку под стойку.
- Как тебе здесь живется?
- Мне? - переспросила Китти. - Хорошо. Еды вдоволь, и я уже привыкла прятать на ночь кинжал под подушку, а не держать его в руке, пока сплю. Теперь я привыкаю спать в настоящей кровати. Избавиться от вшей и блох тоже неплохо.
Эрик неожиданно для себя рассмеялся, и Китти присоединилась к нему.
- Я знаю, что этот такое, - сказал Эрик. - На марше от них можно просто свихнуться.
Один из двух незнакомцев подошел к стойке.
- Судя по вашей одежде, вы солдат, - сказал он.
Эрик кивнул:
-Да.
- Что-то здесь тихо сегодня, - дружелюбно сказал незнакомец. - Я видел немало трактиров, и должен признаться, этот кабак веселым не назовешь.
Эрик пожал плечами:
- Когда как. Все зависит от того, что делается во дворце.
- Правда? - сказал незнакомец.
Эрик поглядел на Китти, и та, едва заметно кивнув, быстро проговорила:
- Пойду взгляну, как там на кухне, - и ушла через заднюю дверь, а Эрик сказал:
- Скоро состоится большой парад. Прибывает посольство из Кеша, и церемониймейстер едва не довел капитана личной гвардии принца до белого каления своими бессмысленными распоряжениями. Я зашел выпить пару кружек и поболтать с приятелем, а потом надо топать назад.
Человек поглядел на свою пустую кружку.
- Пожалуй, выпью еще. Девушка! - крикнул он. Китти не отвечала, и он повернулся к Эрику: - Как по-вашему, она не обидится, если я себе сам налью?
Эрик покачал головой.
- Если оставите деньги на стойке - нет.
- Угостить вас? - спросил человек, заходя за стойку.
- А ваш друг? - поинтересовался Эрик, указывая на второго незнакомца за столиком в углу.
- Ему нельзя. Он мой деловой партнер. - Человек понизил голос и заговорщическим тоном сказал: - Честно сказать - жуткий зануда. Все, о чем он способен поговорить, - это его детишки и торговые операции. Эрик кивнул, а незнакомец, выходя из-за стойки, продолжал: - Сам-то я не женат. - Он протянул Эрику полную кружку: - Меня зовут Рубидо, Пьер Рубидо. Я из Бас-Тайры.
- Эрик, - представился Эрик, беря кружку.
- Ваше здоровье, - сказал Пьер, поднимая свою кружку.
- Что привело вас в Крондор? - спросил Эрик.
- Дела. В частности, мы хотим зафрахтовать здесь корабль для перевозки товаров к Дальнему Берегу.
Эрик улыбнулся.
- Тогда вам, вероятно, стоит поговорить с моим другом.
- Кто это? - спросил Рубидо.
- Руперт Эйвери. Он владелец Компании Горького Моря. Если вы собираетесь торговать через Крондор, вам так или иначе придется связаться или с ним, или с Джекобом Эстербруком. Если насчет Кеша, это Эстербрук. Если насчет Далекого Берега - это Ру. - Эрик отхлебнул из кружки и нахмурился: эль показался ему горьковатым. Впрочем, он не помнил, какой вкус был у первой кружки.
- На самом деле я как раз и ищу Руперта Эйвери, - сказал Пьер. Его товарищ поднялся из-за столика и кивнул ему:
- Пора. Нам нужно идти.
- Ну что ж, Эрик фон Даркмур, вы даже не представляете, какое удовольствие доставила мне встреча с вами, - сказал Пьер.
Эрик хотел попрощаться, но внезапно нахмурился:
- Я не называл вам своего полного имени... - начал он, но в этот момент острая боль разорвала его живот, словно кто-то всадил ему в кишки раскаленное лезвие. Он пошатнулся и непроизвольно схватил Рубидо за куртку.
Тот отвел его руку с такой легкостью, словно за него цеплялся ребенок.
- Вам осталось всего несколько минут, Эрик фон Даркмур, но, поверьте, они будут длинными.
Эрик попытался шагнуть вперед, но ноги его не слушались. Кровь застучала в висках, в глазах потемнело. Словно сквозь туман он увидел, как вошла Китти, и услышал ее голос, хотя не разобрал слов, а потом крик:
- Взять их!
Внезапно его обступила темнота и остался только узкий туннель света вверху. Все тело загорелось огнем, раскаленные иглы боли побежали по рукам и ногам, а сердце стучало все быстрей и быстрей, будто хотело вырваться прочь из груди. Одежда намокла от пота, а мышцы свело судорогой, и Эрик, как ни пытался, не мог заставить их слушаться. В конце туннеля появилось лицо Китти; он хотел произнести ее имя, но язык не работал, а от боли стало почти невозможно дышать.
Последнее, что он услышал, прежде чем темнота поглотила его, было одно короткое слово: "Яд".
- Он будет жить, - сказал чей-то голос, когда Эрик пришел в себя. Боль взорвалась в голове, за глазами, когда он сделал попытку их открыть, и Эрик застонал. Звук собственного голоса вызвал у Эрика новую вспышку боли, и он опять застонал. Все тело болело, и каждая жилка горела огнем.
- Эрик? - Это был голос женщины, и Эрик попытался определить, откуда он доносится. Странные расплывчатые фигуры парили над ним, но он не мог заставить свои глаза повиноваться и снова закрыл их. Другой голос, голос Ру, спросил:
- Ты меня слышишь?
- Да, - сумел проквакать Эрик.
Кто-то поднес к его губам мокрую салфетку, и Эрик жадно начал высасывать из нее влагу. Это немного помогло. Потом чьи-то руки приподняли ему голову, и он почувствовал у своих губ чашку с водой.
- Только один глоток, - сказал женский голос.
В первое мгновение Эрику показалось, что в него заливают расплавленный свинец, но он заставил себя глотать, и прохладная влага принесла облегчение обожженному горлу. Эрик мигнул и понял, что лежит в кровати, а парящие фигуры принадлежат Китти, герцогу Джеймсу, Ру и Кэлису. Еще один человек сидел в стороне, и Эрик не смог его разглядеть.
- Что случилось? - хрипло спросил Эрик.
- Тебя отравили, - сказал Ру.
- Отравили? - переспросил Эрик.
Герцог Джеймс кивнул:
- Анри Дюбуа. Профессиональный отравитель из Бас-Тайры. Я видел его работу еще в Рилланоне. Не думал, что он заберется так далеко на запад.
Оглядевшись, Эрик понял, что он в одной из задних комнат трактира, а человек, сидящий чуть в стороне, - жрец.
- Почему? - спросил Эрик. Даже предполагая, что все присутствующие знают о скорой войне, он не хотел впрямую говорить о том, что лорд Джеймс хотел бы держать в секрете.
- С предстоящими трудностями это никак не связано, - сказал Кэлис. Он бросил взгляд на жреца, и Эрик понял, что этому человеку нельзя доверять полностью.
- Личный мотив, - пояснил лорд Джеймс, и в первое мгновение Эрик даже не сообразил, что он имеет в виду. Внезапно его словно ударило.
- Матильда, - прошептал он и вновь закрыл глаза. Вдова его отца, мать убитого им собственного сводного брата, которая поклялась отомстить Эрику и Ру, послала этих убийц.
- Они собирались потом пойти к Ру, - проговорил Эрик.
- Логично, - сказал Джеймс.
- Кто был другой человек, молчаливый? - спросил Эрик. Джеймс помог ему сесть на кровати. Эрик почувствовал приступ тошноты, на глаза у него навернулись слезы, но он не стал ложиться.
- Мы не знаем, - ответил Кэлис. - Он успел убраться из трактира, пока мы ловили Дюбуа.
- Вы взяли его? - спросил Эрик.
- Да, - ответил Джеймс. - Вчера вечером. - Он показал на Китти. - Она вышла, чтобы вызвать кого-нибудь из моих агентов, а вернувшись, увидела вас на полу и сразу поняла, что произошло. Она побежала в ближайший храм и привела жреца, чтобы он вылечил вас.
- Наполовину притащила, вы хотите сказать, - поправил жрец. Джеймс улыбнулся.
- Мои люди привели Дюбуа во дворец, и мы всю ночь его допрашивали. Теперь можно точно сказать, что его подослала к вам вдова последнего барона Даркмурского. - Джеймс вскинул бровь и многозначительно кивнул на жреца.
Эрик промолчал. Он знал, что леди Гамина, супруга Джеймса, умеет читать в умах, и поэтому он с такой точностью знал, кто подослал убийцу. Никакого допроса не потребовалось.
Жрец сказал:
- Я думаю, вам нужно отдохнуть. Магия, очистившая ваше тело от яда, не может полностью возместить ущерба, уже причиненного вашему здоровью. Поэтому я советую вам неделю лежать и не есть соленого или острого.
- Благодарю вас, отец?.. - начал Эрик.
- Отец Эндрю, - назвал свое имя жрец. Он кивнул герцогу и молча ушел.
Эрик сказал:
- Что за странный жрец? Его одежды мне незнакомы.
- Было бы странно, если бы вы их узнали, - ответил герцог, подходя к двери. - Эндрю служит Бан-Атху. Их храм - ближайший к этому кабаку.
Покровителю воров поклонялись немногие. Два раза в год этому богу приносили небольшие дары, чтобы он защищал дом от воров, а чаще храм посещали те, кто встал на кривую дорожку. По слухам, гильдия Мошенников каждый год жертвовала храму десятую часть добычи.
- Теперь я покину вас, - сказал Джеймс. - Вы останетесь здесь на пару дней, а потом присоединитесь к счастливой банде головорезов, которые с нетерпением ждут вас в горах, и научите их всему, что они. должны знать.
Эрик огляделся:
- Где это я?
- В моей комнате, - сказала Китти.
- Ну нет, - пробормотал Эрик и попытался подняться, но это усилие окончательно его подкосило. - Я только немного отдышусь и вернусь во дворец.
Кэлис повернулся, уходя:
- Оставайся здесь.
- Мне доводилось спать и в худшей компании. - сказала Китти. -
Постелю себе на полу.
Эрик хотел возразить, но от усталости у него закрывались глаза. Он слышал, как Кэлис что-то говорит Китти, но не запомнил, что именно. Всю ночь его знобило, пока чье-то теплое тело не скользнуло к нему в постель и ласковые руки не обняли его. Но, проснувшись утром, он обнаружил, что в комнате никого нет.
Эрик ехал в тишине. После нескольких дней, проведенных в постели, и недели в седле, силы постепенно к нему возвращались. Уезжая из Крондора, он дал Альфреду и другому капралу, по имени Нолан, указания быть пожестче с людьми, даже жестче, чем позволяет устав. Укрепления он проверил всего пару раз. Джедоу с остальными сержантами оставались в Крондоре. У них был богатый опыт по применению техники Кешийского Легиона для того, чтобы каждую ночь устраивать укрепленный лагерь. За какой-нибудь час возводилась крошечная крепость со рвом, подъемным мостом и частоколом.
Эрик уже хорошо знал новобранцев, хотя не всех еще запомнил по имени. Он знал, что многим из них суждено погибнуть в будущей войне, но Кэлис и Уильям проделали превосходную работу и отобрали для особого отряда самых подходящих людей. Они были выносливы, и Эрик надеялся, что в случае необходимости они смогут выжить в этих горах самостоятельно - если немного подучатся.
Эрик припомнил все, с чем ему довелось столкнуться после отъезда из Равенсбурга: какие шутки играет ветер со звуком, как ужасно ожидание бури, которую чувствуешь прежде, чем заметишь ее приближение, как опасно попасть в эту бурю. На своем коротком веку он повидал больше, чем тот путешественник, который замерз в морозную ночь в миле от трактира, где вырос Эрик.
С севера дул холодный ветер: приближалась зима. Эрик понял, почему ему вспомнился тот торговец, которого они нашли, когда ему было десять лет; человек пытался найти защиту от холода под деревом, завернувшись в плащ, но ночной ветер высосал из него тепло и превратил в кусок льда.
Они ехали по узенькой горной тропке, которой никто, кроме охотников и пастухов, не пользовался. Сначала она шла почти параллельно Королевскому тракту из Крондора в Илит, но в пятидесяти милях от Города принца сворачивала на северо-восток. Несколько небольших деревушек встретилось им по пути до развилки. Основная дорога снова поворачивала на запад, к Хокз Холоу и Квесторз Вью, а меньшая вела дальше на северо-восток, к Мировым Клыкам и Мрачному Лесу. У подножия этих великих гор, в лесах, долинах и перелесках, лежали самые опасные и неизведанные земли во всем Королевстве.
Судьба словно нарочно держала его жителей подальше от этих мест, ибо здесь не было ни судоходных рек, ни плодородной почвы, ни руд, ни пастбищ, которые привлекли бы сюда людей. Эрик решил никого не спрашивать и провести учения еще глубже в горах, чем обычно. Опыт подсказывал ему, что, чем лучше они узнают северную часть Королевства, тем меньше неожиданностей их ждет, когда сюда явится армия Изумрудной Королевы.
Словно читая его мысли, Альфред подъехал к нему и сказал:
- Не слишком ли далеко мы забрались, Эрик?
Эрик кивнул и указал на расщелину неподалеку.
- Пошли разведчиков, пусть проверят, не прячется ли там кто-то из Темных Братьев, и подыщут место для лагеря. - Он огляделся и тихо добавил: - Завтра будем охотиться. Посмотрим, кто из вас умеет добывать себе обед.
Альфред поежился.
- Холодновато для лагеря.
- Дальше на север будет еще холоднее..
Альфред вздохнул.
- Слушаюсь, сержант-майор.
- Кроме того, - сказал Эрик, - мы уже почти у цели.
- А вы не желаете присоединиться к этой увеселительной прогулке, разделить с нами этот лакомый кусочек, сержант-майор? - спросил Альфред.
- Нет, - отрезал Эрик.
Капрал отъехал, и Эрик подавил улыбку. Альфред служил в гарнизоне Даркмура еще при отце Эрика, за пятнадцать лет до того, как они встретились. Он был на двадцать лет старше Эрика, которому сейчас было двадцать два, и стал одним из первых новобранцев Эрика. Он был в числе тех, кого сводный брат Эрика отправил на службу принцу, и среди немногих, кто выжил после этого перехода. Эрику пришлось трижды поколотить Альфреда: первый раз, когда Альфред застал его в трактире города Вильгельмсбурга и попытался арестовать. Второй раз - в первую неделю тренировок под руководством Эрика и Джедоу; и третий - когда он стал слишком уверен в себе и возомнил, что наконец может справиться с юным сержантом. Потом они отправились на Новиндус и вернулись оттуда - двое из пяти человек, оставшихся в живых из всего отряда. Теперь Эрик мог доверить ему свою жизнь и знал, что Альфред относится к нему так же.
Эрику казалось слегка искусственным такое сплочение людей, которым в обычных условиях было бы абсолютно плевать друг на друга, но которые, деля паек и глядя в глаза смерти, становятся близки, как братья. Кстати о братьях, подумал Эрик. Интересно, сумеет ли лорд Джеймс убедить леди Матильду отказаться от мести? Эрик считал, что только ему это под силу.
Глядя на своих солдат, Эрик вновь задумался о предстоящей войне. Он не был посвящен во все планы герцога, рыцарь-маршала Уильяма и принца Патрика, но постепенно начинал догадываться о них. И ему очень не нравилось то, о чем он догадывался. Ему лучше, чем многим другим, было известно, что именно грядет, и он знал, какова будет цена победы.
Спускаясь по узкой ложбинке между скал, Эрик услышал,
как один из новобранцев сказал:
- Разведка возвращается!
Человек, которого Эрик вместе с тремя другими послал на разведку, пробежал вдоль колонны и остановился перед старшим сержантом. Мэтью - так его звали, - задыхаясь, проговорил:
- Дым, сержант! - Он показал рукой направление. - На дальнем хребте. Костров с десяток, не меньше.
Эрик вгляделся и тоже увидел на склонах отдаленных гор дым, который на таком расстоянии можно было принять за клочья тумана.
- Где остальные разведчики?
Солдат, отдышавшись, сказал:
- Марк пошел дальше, а Уил и Дженкс остались там, где мы в первый раз увидели дым. - Он глубоко вдохнул и резко выдохнул воздух. - Я думаю, Дженкс сейчас тоже вернется.
Эрик кивнул. Это была стандартная процедура при встрече с потенциальным врагом. Разведчики шли впереди основной колонны, попарно с каждой стороны дороги, высматривая, нет ли впереди засады. Если они натыкались на врага, один оставался наблюдать, а другой возвращался, чтобы предупредить командира. Если тот, кто оставался наблюдать, не возвращался в короткий срок, его напарник обязан был выяснить, что с ним случилось: погиб ли он, или взят в плен, а вторая пара продолжала наблюдения.
Эрик задумчиво покивал, жалея, что его люди не кавалеристы. Их собирались учить верховой езде в следующем месяце, но быстрота нужна была уже сейчас. Эрик передал по цепочке команду использовать для сигнализации только язык жестов и сделал Альфреду знак, означающий, что, пока Эрик поедет вперед с первым разведчиком, капрал должен разбить колонну надвое на случай внезапного нападения.
Потом он жестом велел разведчику бежать впереди, указывая дорогу, а сам поехал следом. Прошло около получаса, прежде чем они наткнулись на первого разведчика. Он поднял руку, и Эрик соскочил с коня.
Понизив голос, разведчик сказал:
- Никаких признаков Дженкса и Марка, сержант.
Эрик кивнул и, передав поводья Мэтью, пошел за Уилом. На другой стороне небольшой долины были ясно видны дымки костров на дальнем гребне горы.
Эрик прошел еще с четверть мили и вдруг остановился. Впереди что-то было не так, какая-то неестественная тишина. Он жестом велел Уилу перейти на другую сторону дороги, а сам медленно и осторожно двинулся к густым зарослям на своей стороне.
Деревья на этом скалистом косогоре росли небольшими рощицами по нескольку штук, а между ними было почти голо. С одной такой прогалины Эрик увидел Уила, пробирающегося по Другой стороне дороги, и жестом велел ему сделать круг и подойти к группе деревьев, растущих чуть дальше от тропы.
Эрик наблюдал и ждал. Когда Уил не появился снова в поле зрения, он уже мог уверенно сказать, где прячется тот, кто перехватил разведчиков. Он еще раз внимательно осмотрелся и двинулся дальше вдоль склона.
Несколькими короткими перебежками он достиг русла сухого ручья. Первый же дождь наполнил бы его снова, но сейчас дно ручья было только слегка влажным. Запах дыма становился все отчетливее: где-то впереди были другие костры, кроме тех, на далеком гребне, и Эрик подумал, что минувшей ночью здесь был разбит лагерь. Почувствовав знакомый запах, он внимательно оглядел склон. Кто-то славно потрудился, закапывая лошадиный навоз, но Эрик, который все детство провел рядом с лошадьми, не мог ошибиться. Кони были спрятаны где-то неподалеку от той прогалины, где исчезли его разведчики, - иначе запах конской мочи уже выветрился бы за день.
Эрик перешел на другую сторону тропы, туда, где в последний раз видел Уила, и постоял, прислушиваясь. Вновь его насторожило полное отсутствие звуков, словно все мелкие звери внезапно покинули это место, боясь того, кто сейчас здесь обосновался.
Обойдя заросли, Эрик приблизился к следующей группе деревьев на склоне и стал пробираться обратно к дороге. Внезапно он понял: за ним наблюдают.
Несмотря на возраст, Эрик имел уже достаточно военного опыта и знал, что сейчас последует нападение. Он резко упал на землю и откатился, а тот, кто прыгнул на него из-за кустов, приземлился на то место, где он только что был. Не дав противнику опомниться, Эрик перекатился еще раз и подсек ему ноги.
Человек был силен, почти так же силен, как Эрик, и быстр, но в ближнем бою он вряд ли мог тягаться с учеником Шо Пи. Эрик подмял его под себя, и видя, что он безоружен, прижал его правое запястье к земле и поднял кулак для удара.
И в этот момент Эрик узнал нападавшего.
- Джексон?
- Да, сержант-майор, - пробормотал солдат.
Эрик оттолкнулся от него и встал на ноги. Джексон входил в число личных гвардейцев принца Патрика, но сейчас на нем была не парадная форма и даже не повседневный мундир со всеми знаками различия, а темно-зеленые брюки и куртка с кожаным нагрудником. На поясе у него болтались кинжал и короткая булава.
Расставив ноги, Эрик протянул Джексону руку и помог ему встать.
- Не хотите ли объяснить мне, что здесь происходит? - спросил он.
Другой голос ответил ему:
- Нет, он не хочет.
Эрик обернулся и увидел еще одно знакомое лицо: Субаи, капитан королевских разведчиков, смотрел на него без улыбки.
- Капитан?
- Сержант-майор, - сказал офицер. - Вы немного сбились с пути, не так ли?
Эрик внимательно посмотрел на него. Капитан Субаи был высок и мускулист, хотя на вид казался худым. Его лицо было темным, как дубленая кожа, а волосы и брови - седыми, хотя Эрик подозревал, что он не так уж и стар. Родом, по слухам, из Кеша, капитан слыл свирепым фехтовальщиком и непревзойденным стрелком из лука. Как и остальные королевские разведчики, он держался обособленно и не проявлял особого желания заводить дружбу с Орлами Кэлиса или солдатами из гарнизона.
- Принц Патрик велел мне тренировать новобранцев, и я намеревался провести их сквозь более суровую местность, чем пригороды Крондора. - Эрик подбородком указал на отдаленные дымы. - Ваши костры, капитан?
Капитан Субаи кивнул, а потом сказал:
- Хорошо, ведите своих людей на север, если хотите, но только не этой дорогой, сержант-майор.
- Почему, капитан?
Субаи ответил не сразу.
- Это не просьба, сержант-майор. Это - приказ. Эрик не чувствовал особого желания выяснять, что за этим стоит, и спорить. Субаи был не просто наемником какого-нибудь нобиля; это был рыцарь-капитан армии принца, человек, по званию равный. Эрик подумал, что Бобби, может, и сочинил бы умное возражение в такой ситуации, но Эрик не нашел ничего лучшего, как просто сказать:
- Да, сэр.
- Ваши разведчики - там. - Субаи показал куда-то себе за спину. - Им нужно еще учиться.
Эрик пошел в указанном направлении и за ближайшей рощицей увидел Уила, Марка и Дженкса, которых охраняли двое солдат. Разведчики были связаны, но не слишком крепко.
- Развяжите их, - сказал Эрик, и часовые освободили пленников. Трое разведчиков медленно поднялись на затекших ногах и слегка пошатнулись, принимая от охранников свое оружие. Уил хотел что-то сказать, но Эрик жестом оборвал его и прислушался. Раздался знакомый звук, потом еще раз. И еще.
- Пошли, - сказал Эрик своим людям. Когда они отошли на достаточное расстояние, он спросил: - Они прыгнули на вас с деревьев?
- Да, сержант-майор, - сказал Марк.
Эрик вздохнул. Он сам едва не попался на ту же уловку.
- Ладно. Впредь будьте внимательнее.
Разведчики уже приготовились к выговору или наказанию за то, что дали поймать себя, как баранов, но мысли Эрика были сейчас о другом.
Он размышлял, что понадобилось личным гвардейцам Патрика на этом отдаленном горном хребте, не говоря уже о королевских разведчиках с их неразговорчивым капитаном. Почему они трудятся рука об руку и разбили лагерь на этом гребне, которого даже нет на карте? Впрочем, звуки, которые он слышал, многое объясняли. Стук топоров и шум падающего дерева он, правда, узнал не сразу, зато второй звук был знаком ему с самого детства: звон молота, бьющего о наковальню.
Когда они вышли туда, где ждал Мэтью, Дженкс набрался храбрости и спросил:
- Что они делают там, сержант-майор?
Не раздумывая, Эрик ответил:
- Строят дорогу.
- Там? - поразился Уил. - Но зачем?
- Не знаю, - сказал Эрик. - Не знаю, но твердо намереваюсь выяснить.
На самом деле Эрик уже догадывался зачем - и эта догадка, как и предыдущие, ему тоже не слишком нравилась.