Высоко над миром. Вот как он чувствовал себя в частном самолете — и в прямом и в переносном смысле.
Джону Перри было за пятьдесят, однако его густые темные волосы пока не поседели. Привлекательность тоже не пострадала; собственно, в зрелые годы он сделался даже представительнее.
В «Лирджете-60» Перри путешествовал не один. Он был поглощен серьезной беседой со вторым пассажиром, сидевшим напротив. Самолет доставит их на побережье Южной Каролины, а оттуда вертолет компании перевезет на судно, находящееся в двухстах милях от берега. Еще до заката Джон Перри увидит образцы, взятые с таких глубин, с каких брать их еще не доводилось. А значит, он увидит свое наследие: энергетическую независимость для величайшей на планете страны.
— Что это такое, Берт? — спросил Перри. В развернутом виде документы не умещались на столешнице.
Берт Кантрел уже свыше тридцати лет был доверенным лицом Джона Перри и руководителем геологической службы в его компании. К любой цели оба шли с полной безжалостностью.
— Это результаты эхолокации низовых слоев Каролинского вала, — ответил Кантрел. — По ним видны местоположение и размеры залежей гидрата метана. Пальметто, кроме прочего, разработал метод геологического секвестирования. По его плану, двуокись углерода должна отделяться от метана и храниться под землей. Двуокись углерода уже многие эпохи хранится в геологических формациях. Но отделение метана от углекислого газа и хранение его под океанским дном — это что-то новенькое. Мы только начали исследовать, возможно ли это и какие будут последствия.
— Поверить не могу: возимся двадцать лет и так и не разобрались, что он там сделал.
— Это мы думаем, что он что-то сделал. В документах, которые попали к нам из суда, изложена только теория. Неизвестно, получил ли Пальметто реальные результаты. Да уж, много бы я дал, чтобы перетащить его на нашу сторону.
— Они с его адвокатом едва не сорвали всю затею, — напомнил Перри.
— Да уж… мы тогда едва вывернулись.
Через два часа они уже были над Южной Каролиной и заходили на посадку над небольшой взлетно-посадочной полосой у побережья. На той же полосе их дожидался вертолет с работающим двигателем, который должен был доставить их на борт судна. Несколько минут — и они снова в воздухе. Они несколько часов летели над морем, прежде чем в виду показалось исследовательское судно; буква «Н» в красном кругу на носовой палубе указывала на место посадки. Потом их провели во внутренние помещения.
Бортовая лаборатория была мечтой любого геофизика. За компьютерами трудилось полдюжины исследователей. На большой экран проецировалось изображение, передаваемое с камеры, расположенной у самого дня.
— Привет, ребята, босс прилетел, — сообщил Кантрел.
Только тогда исследователи подняли головы. Руководитель представился генеральному директору, перечислил имена коллег — те один за другим махали рукой, сохраняя на лице выражение «Я очень занят».
— Простите, что прервал, — извинился Перри. — Продолжайте работу.
Руководитель, Эд Стрейк, объяснил, чем они занимаются.
— На экране — изображение океанского дна, передаваемое с камеры слежения. С помощью спектрометров Рамана — они устроены как лазеры — мы определяем границы залежей. Мы уже подняли снизу гидрат метана; образцы в холодильнике.
— Просто взяли и подобрали? — удивился Перри.
— Иногда они оказываются прямо на поверхности: возможно, отламываются от крупного слоя. Гидрат по крепости не ровня камню, и все же он вдвое тверже льда. Кроме того, при постоянном давлении он остается в замороженном состоянии при температурах, превышающих температуру таяния льда. Это облегчит извлечение: можно не бурить, а просто копать шахту.
Он завел их в большую морозильную камеру. На столе из нержавеющей стали лежал кусок какого-то вещества, похожего на лед, размером с бейсбольный мяч.
— Возьмите в руки, — предложил Стрейк.
Перри послушался.
— На ощупь как пенопласт, — сказал он и положил на место.
— Это потому, что у гидрата плохая теплопроводность. И все же это лед. Он тает. Вот, смотрите. — Стрейк щелкнул зажигалкой и поднес ее к куску гидрата. На льду тут же заплясали языки синеватого пламени. Все трое смотрели как завороженные. Перед ними был горящий лед.
— Этот кусок льда извлечен из одного из крупнейший месторождений углеводородного топлива на Земле.
— И что дальше? — спросил Перри.
— Это уж вам решать. Нам понадобится очистить океанское дно. Оно по большей части песчаное, однако есть кое-какие осадочные породы. Под ними — обширные залежи метана. Вы должны определиться, как именно мы будем снимать верхний слой.
— Взрывом, — ответил Перри.
Брови Стрейка поползли вверх.
— Выброс тепла при взрыве может растопить гидрат и привести к выбросу метана. Пузырьки газа создадут ударную волну, которая достигнет поверхности и вызовет эффект цунами.
— А мы отрегулируем силу взрыва. Расскажи им, Кантрел.
— Мы пройдемся по поверхностному слою океанского дна. Воспользуемся маломощной взрывчаткой, заложим заряды с большой точностью. Да, будет выброс тепла, но при базовой температуре на этих глубинах проблем не возникнет. Ударная волна окажется минимальной. Ее попросту покроют волны.
Перри опустил руку Стрейку на плечо.
— Будем взрывать. Когда именно — я скажу.
Вертолет дозаправили, и они двинулись обратно. Перри заговорил только после того, как им налили виски.
— Все равно это рискованно, — сказал он.
— Ты про взрывы? — уточнил Кантрел.
— Да. Однако надо же с чего-то начать. Мы слишком много лет потратили на то, чтобы убедить чиновников оказать нам содействие. Ну и пошли эти чиновники. Будем работать в нейтральных водах. Тут они нас не тронут. — Перри отхлебнул виски, а потом добавил: — И нужно найти этого гада, Пальметто.
— Джон, двадцать лет прошло. У нас теперь технологии, какие ему и не снились. И тебя по-прежнему беспокоит этот чудик?
— Он — как незавязанная нитка. Мы почти у цели, я не хочу, чтобы он теперь начал трепать языком. Его нужно найти. — Перри откинулся на спинку сиденья. — С Бобом Пальметто следовало покончить двадцать лет назад. Его самого нужно превратить в гидрат метана. В замороженный.
Пальметто очень нравилась его ветровка. Синтетическую ткань не брали ни дождь, ни ветер, а капюшон убирался в воротник, однако его можно было достать, чтобы прикрыть голову и шею. Запястья охватывали плотные манжеты, молния застегивалась до самого горла, а если станет холодно, можно было затянуть кулису на талии и пользоваться для изоляции теплом собственного тела — прямо как в гидрокостюме.
Пальметто стоял на причале в Марблхеде. Свежий атлантический ветерок уже сейчас, в середине октября, напоминал о том, что́ принесут следующие месяцы. Летняя суета унялась. На соседних улицах было тихо. Пальметто застегнул молнию и зашагал к городу. По пути в институт он купил бумажный кулек с жареными моллюсками и жевал их на ходу будто попкорн.
Пальметто уже столько раз приезжал в здешний Океанографический институт, что его давно принимали за постоянного сотрудника. Охрана год от году становилась все строже, и тем не менее у него никогда не спрашивали даже имя. Он был постоянным посетителем, и постоянство это служило пропуском. Он вошел в здание, где располагался отдел океанографической геологии и геофизики. Он едва сделал несколько шагов, как его окликнули:
— Эй, Боб, давно вернулся?
Подошла женщина, обняла его. Ее каштановые волосы были коротко острижены, одета она была в джинсы, рыбацкий свитер и сапоги для верховой езды. Он задержал ее ладони в своих и приметил обручальное кольцо.
— Мэй, так ты…
— Мы с Марком. Я помогала ему после аварии, и… — Она похлопала по сердцу. — Что тут скажешь? Просто безумие.
— После какой аварии?
— Дурацкая история. Произошло все на исследовательском судне. На палубе сорвался привязанный генератор, соскользнул и прижал его к лееру. У него раздроблен копчик, сильно повреждены нервные окончания. Врачи говорят, он вряд ли будет ходить, но мы все еще надеемся.
— Сочувствую.
— Нет-нет. Сочувствовать тут нечему. Мы отнеслись к этому как к научной проблеме. Каждый день занимаемся лечебной гимнастикой и убеждены, что справимся. — Она приставила палец к его щеке, выражение ее лица изменилось. — Сказать тебе одну вещь? Ты возникаешь невесть откуда раз в год, и как-то так выходит, что накануне я всегда делаю открытие. Я как раз получила результаты, которые тебя наверняка заинтересуют.
Мэй отвела его в кабинет. На стенде стояло нечто, напоминающее миниатюрную подводную лодку. Это был аппарат для глубоководных исследований с дистанционным управлением. Пальметто опознал его. На борту стояли буквы — ИПИЗМ — Институт подводных исследований залива Монтеррей.
— Это «Тибурон» из ИПИЗМа, — сказал он. — Откуда он здесь?
— Взяли напрокат, — ответила Мэй. — Мы тут проводим кое-какие опыты. С его помощью мы вводили взвесь гидрата двуокиси углерода в подводные отложения на глубине больше трех тысяч метров.
— Геологическое секвестирование, — сказал Пальметто. — И что у вас получилось?
— Цель состояла в том, чтобы выявить воздействие на одноклеточные организмы, фораминиферы, которые являются обязательным звеном морской пищевой цепочки. Если говорить кратко, некоторые уцелели, другие — нет.
Пальметто пригладил жидкие прядки волос, все еще сохранившиеся у него на макушке.
— К введению двуокиси углерода в океанское дно сейчас проявляют большой интерес. Сомневаюсь, что кто-то будет сильно переживать из-за каких-то одноклеточных, которые и живут-то только в толще воды.
Мэй вздохнула.
— Ну, мы делаем что можем. Пойдешь поздороваешься с Марком? Он в информационном центре. Передай ему, что ты приглашен на ужин. Судя по твоему виду, ты уже неделю ничего не ел.
Пальметто дошел до информационного центра, откуда велось наблюдение за исследовательскими судами по всему миру. Марк сидел в инвалидном кресле спиной к двери. Пальметто окликнул его по имени. Марк ухватился за колеса и развернулся.
— Боб Пальметто. И как поживаешь, чертяка? — спросил он.
Пальметто усмехнулся.
— Рад видеть тебя, дружище. Я только что от Мэй. Она сказала, что ты готовишься к паралимпийским играм.
— Еще чего! Через год я вылезу из этой штуковины и буду бегать марафоны.
Они обменялись рукопожатиями.
— Вы исследования гидрата метана сейчас проводите? — спросил Пальметто.
— Мы в данный момент — нет, но кто-то проводит. Иди сюда. — Марк подъехал к карте мира и указал лазерной указкой точку у побережья Южной Каролины. — Исследовательское судно. Не наше, не из Монтеррея, не из Скриппса. Кто-то там пользуется закрепленным буйком, который привязан к передатчику, находящемуся на морском дне. С передатчика информация поступает на буек, оттуда — на судно, а потом через спутник куда-то на Восточное побережье — возможно, в Новый Орлеан.
Пальметто почувствовал, что волосы на загривке встали дыбом.
— И какая именно информация?
— Они размечают границы некоего месторождения, берут образцы, насколько я могу судить.
— Можешь примерно сказать, сколько они уже там работают?
— Я их обнаружил неделю назад, так что не меньше этого. — Марк посмотрел на часы. — Надеюсь, Мэй позвала тебя на ужин.
Пальметто кивнул.
— Тогда закрываем лавочку и двигаем домой.
— Мне нужно заехать в мотель, переодеться.
— Ну и заезжай. И прихвати свои вещи. Жить будешь у нас.
Марк и Мэй жили в просторном доме, похожем на рыбацкую хижину, с тесным двориком, белым дощатым забором и застекленной террасой. Когда Пальметто постучал, открыл ему Марк, окинул гостя быстрым взглядом и заорал через плечо:
— Ты была права, Мэй: один рюкзак, да и тот маленький! — Он рассмеялся. — Мы так и знали, что ты налегке. Проходи.
Пальметто прошел вслед за хозяином в гостиную, где в камине горел огонь. Сел на диван, и тут из кухни раздался грохот.
— Черт! — громко выругалась Мэй. Шагнула в комнату. — Уронила бутылку вина, — сказала она и бухнулась в кресло.
Марк повернулся к Пальметто:
— Боб, на крючке у двери висят ключи. Не откажешься взять нашу машину и съездить в супермаркет? До него всего три мили. У меня инвалидные номера, так что парковаться можешь прямо у входа. Нужны деньги — мой бумажник…
— Нет-нет. Я идиот, не догадался захватить вина. И раньше-то не отличался воспитанностью, а теперь и подавно. Вернусь через несколько минут.
У супругов был «фольксваген». Пальметто уже и не помнил, когда в последний раз садился за руль, но зажигание по-прежнему включалось поворотом ключа, так что он справился. Он отыскал супермаркет, встал на место для инвалидов и выскочил из машины, торопясь покончить с этим делом.
— А ну-ка, минуточку, мистер.
Ему даже не понадобилось оборачиваться. Приказ копа всегда звучит одинаково, вне зависимости от интонации и акцента.
— Ваша машина? — осведомился коп. Он как раз объезжал парковку в патрульном автомобиле и увидел, как этот тип, никак не похожий на инвалида, выскочил из машины, припаркованной на месте для инвалидов.
— Нет, сэр, — ответил Пальметто. — Моего друга.
— Ваши права.
Пальметто понурился. Двадцать лет он избегал этого момента. Он посмотрел вокруг. Попался. В супермаркете.
— У меня нет прав, инспектор.
Как он просил, как умолял. Он геофизик, гость научного учреждения в Марблхеде. До дома друзей всего две минуты езды.
— До полицейского участка тоже две минуты езды.
Боб Пальметто редко задумывался о еде; она для него не имела почти никакого значения. Но в тот самый вечер он отдал бы все, лишь бы спокойно поужинать с друзьями.
К тому времени, когда Мэй и Марк всерьез разволновались и позвонили в полицию, Боба Пальметто уже увезли из Марблхеда в федеральный центр предварительного заключения в Бостоне, откуда дежурный офицер уже поздно ночью позвонил по домашнему номеру некоего федерального судьи в Новом Орлеане.
— Не отпускайте его, — рявкнул судья Буше. — Я прилечу завтра первым же рейсом.
Буше досталось последнее место на утренний рейс в Бостон. Самолет приземлился, он взял напрокат машину и поехал туда, где содержали Пальметто. Его сразу же проводили в камеру.
Пальметто встретил его совершенно диким взглядом.
— Что вы здесь делаете? — спросил он и почти сразу же добавил: — И что я здесь делаю?
Буше попросил охранника открыть камеру.
— Оставьте нас на минуту.
Охранник повиновался. Судья вошел внутрь.
— Что вам известно про убийство Рут Калин? — спросил он.
— Рут Калин? Сотрудницы Декстера Джессапа?
— Тело обнаружили в ее машине… перед моим домом.
Буше пристально смотрел на собеседника, готовый заметить первые же признаки вранья.
Пальметто снова опустился на койку.
— Я ее даже никогда не видел. Я исчез, она исчезла. Я появился снова, она… Господи, теперь они и меня убьют.
Его затрясло. Ужас его явно был не наигранным.
Буше положил руку ему на плечо.
— Я решил попробовать отыскать вас прежде, чем это произойдет. Инспектор, который расследует дело Рут Калин, указал мне, что вы — единственное связующее звено между этими двумя убийствами, и намекнул, что вы, возможно, солгали мне. Я должен был это проверить, поэтому реанимировал ордер о вашем задержании. И как вас поймали?
— Я поставил машину на место для инвалидов.
— Чтоб я провалился.
По заявлению Буше Пальметто без лишних проволочек отпустили ему на поруки. Когда они шли к машине, Пальметто сказал:
— Мне нужно извиниться перед двумя славными людьми. Вы можете мне в этом помочь. С вас причитается.
Марблхед находится примерно в двадцати милях к северу от Бостона, и, когда они прибыли на место, рабочий день уже закончился. Они поставили машину перед домом друзей Пальметто и зашагали по подъездной дорожке. Марк и Мэй вместе открыли дверь со словами:
— Что с тобой приключилось? Мы так волновались!
Пальметто кинул косой взгляд на Буше:
— Вот вы им и расскажете.
Судья выдумал какую-то историю про перепутанные бумаги и о том, что, когда он узнал, что невинного человека незаконно посадили за решетку, он решил лично во всем разобраться. Марк и Мэй ему поверили и даже укрепились в своей вере в сострадательность системы правосудия.
Забирая рюкзак, Пальметто сказал:
— Марк, я ведь приехал сюда по делу. Рассчитывал обсудить это с тобой за ужином, но… — он бросил укоризненный взгляд на Буше, — мне не дали. Можно я утром заеду в институт?
— Разумеется, Боб. В любое удобное время.
Когда они шли к машине, Пальметто сказал:
— Судья, завтра мне потребуется ваша помощь. Я буду просить, чтобы мне дали воспользоваться кое-каким их оборудованием. Нужно, чтобы вы меня поддержали. Вы можете мне помочь, я вам скажу, как именно.
Они сели в машину. Буше вел ее, а Пальметто объяснял, что и почему он должен сделать.
Они нашли тихий ресторанчик, где подавали морепродукты, и проговорили до закрытия, потом сняли два номера в мотеле и продолжали беседу до поздней ночи. Буше пересказал Пальметто все, что произошло после их последней встречи: как он познакомился с Рут Калин перед самой ее гибелью, какие у него состоялись разговоры с инспектором Фитчем. Пальметто выглядел озадаченным.
— Декстера Джессапа застрелили, потому что он собирался донести на судью-взяточника. Но почему после смерти судьи убили Рут Калин? Мне кажется, она хотела попросить вас закрыть все разбирательства по поводу судьи Эпсона, чтобы она могла вернуться к нормальной жизни. А потом кто-то увидел ее той ночью рядом с вашим домом и пришел к совершенно иным выводам.
— Каким именно?
— Например, что она работает со мной.
— Нет, думаю, с вами это не связано — по крайней мере, напрямую. Она считала, что судья Эпсон, возможно, убил ее жениха, но…
— Жениха?
— Они с Декстером Джессапом были помолвлены.
Пальметто явно опешил:
— А он никогда мне этого не говорил.
— Она тоже убеждена, что ассистентку Джессапа убили. Поэтому и скрывалась. Но при этом она была целеустремленной натурой. Она собиралась так или иначе добраться до Джона Перри. В ночь перед своей смертью она отдала мне папку с документами. Там был доклад, который Декстер собирался передать в ФБР, и кое-что еще. Это кое-что напрямую связано с Перри и «Рекскон энерджи». Возможно, именно поэтому ее и убили.
Пальметто с трудом подавил зевок. Он даже сидел с трудом.
— Вам нужно поспать, — сказал Буше. — Сомневаюсь, что нынче ночью вы выспались.
— Верно. — Пальметто пошел к дверям. — Мне кажется, ответ лежит на дне океана, — добавил он.
Утром, когда они приехали, Марк уже сидел за компьютером.
— А то исследовательское судно куда-то ушло, — сообщил он.
— Вот и хорошо, — ответил Пальметто. Он сел рядом с Марком за его компьютер. — Это облегчает нам дело.
— Какое дело? — спросил Марк.
— Марк, сделай запрос на выход «Бигля» в море. Мне нужна «Люси», — сказал он.
— «Люси»? Зачем?
— Мне представляется, что судно, радиообмен которого ты перехватил, проводило противозаконные геофизические исследования морской акватории.
Буше сделал шаг вперед.
— Если у судна, о котором идет речь, нет разрешения на геологические и геофизические изыскания, выданного Комитетом по использованию, регулированию и исследованию океанских энергетических запасов Министерства внутренних дел США, тогда они действуют вразрез с положениями тридцатого тома Свода федеральных постановлений, раздел второй, параграф пятьдесят первый, пункт второй.
Оба ученых смотрели на него, подняв брови.
— Он федеральный судья, — пояснил Пальметто. — У него энциклопедические познания в области законов. Но если серьезно, Марк: мне кажется, я знаю, кто там орудует. И если я прав, они собираются сотворить на океанском дне такое, что последствия могут привести к катаклизму.
— Вуаля, — вставил Буше.
— Он каджун, — пояснил своему другу из Новой Англии Пальметто. — Они любят хвастаться своим французским. — Он повернулся к Буше. — Вот почему Перри до сих пор мною интересуется. Он боится, что я все-таки раскупорю банку с червяками, которых судья Эпсон столько лет держал под крышкой. Они обнаружили залежи гидрата метана и хотят держать это в тайне.
— Боб, — сказал Марк, — но это судно находилось в двухстах милях от берега. Это в любом случае нейтральные воды. Так что на американское законодательство им наплевать.
— Кто дает задания «Биглю»? — спросил Пальметто.
— Ну, теоретически могу и я, — ответил Марк. — Но у нас не принято отправлять судно в экспедицию с бухты-барахты. Это, знаешь ли, стоит денег.
— Марк, но речь идет о бандитах. Их надо изобличить.
— Ну, не знаю. Мне нужны убедительные обоснования.
— Ну что же, — сказал Пальметто. — Когда-то было достаточно двух слов, чтобы получить финансирование для целой программы освоения космоса. Тех же слов должно хватить для того, чтобы отправить одно-единственное судно к нашему собственному атлантическому побережью.
— И что же это за слова?
— «Обставим русских», — ответил Пальметто.
Он вбил ключевые слова в компьютер и пригласил остальных прочитать то, что появилось на экране. Выяснилось, что русская мини-субмарина уже извлекает гидрат метана из озера Байкал. Подобный способ добычи использовался впервые в истории.
— Чтоб я провалился, — сказал Марк. — А я и не знал.
Судья Буше добавил:
— Будь все это в моей юрисдикции, я бы обосновал отправку судна выполнением задания, связанного с обеспечением государственной безопасности.
— Ну, ладно, ладно, — сдался Марк. — Отправляем «Бигль». Обставим русских.